Moreover, the formulation of draft article 15 suggests that the proposed rule would apply even if a recommendation concerns a matter which the international organization is not competent to deal with. |
Кроме того, формулировка проекта статьи 15 предполагает, что предлагаемая норма будет применяться даже в том случае, когда рекомендация касается вопроса, в отношении которого международная организация не обладает компетенцией. |
According to the CHR, once a resolution on each of these cases is made, whether the recommendation is for prosecution or dismissal, the case are referred to the appropriate prosecutory agency. |
По утверждению КПЧ, после принятия решения по каждому из этих случаев, будь то рекомендация о возбуждении судебного преследования или прекращении рассмотрения, дело передается в соответствующий судебный орган. |
Some delegations noted that a recommendation similar to that in the latter proposal had been made in paragraph 4 of General Assembly resolution 57/28 and therefore questioned the need to repeat it. |
Некоторые делегации отмечали, что рекомендация, аналогичная приводимой в последнем предложении, содержится в пункте 4 резолюции 57/28 Генеральной Ассамблеи, и поэтому выразили сомнение в необходимости ее повторять. |
Perhaps more important is the recommendation that sanctions committees harmonize their work so that capitals are not faced with the inconvenience of receiving one sanctions committee after another seeking the same information and asking the same questions. |
Возможно, даже более важной будет рекомендация о том, чтобы санкционные комитеты согласовали свою работу, с тем чтобы столицы не сталкивались с неудобством приема представителей одного санкционного комитета за другим, запрашивающих одну и ту же информацию и задающих одни и те же вопросы. |
This recommendation, however, should not apply to those estimates not covered under the support account, such as those related to UNTSO or UNMOGIP. |
Вместе с тем эта рекомендация не должна распространяться на сметы, не относящиеся к вспомогательному счету, как, например, сметы ОНВУП или ГВНООНИП. |
This recommendation falls within the sphere of the human resources management policies and practices of each organization of the system, and as such its implications vary from one organization to another. |
Эта рекомендация относится к сфере политики и практики каждой организации системы в области управления людскими ресурсами, поэтому степень ее актуальности для различных организаций неодинакова. |
My first recommendation concerns the need for an effort to be made to systematize significant experiences that exist in the fulfilment of international commitments related to the question of small arms and light weapons. |
Моя первая рекомендация касается необходимости приложения усилий для систематизации богатого опыта, накопленного в осуществлении международных обязательств, которые связаны с проблемой стрелкового оружия и легких вооружений. |
Each recommendation on the purchase or sale of an individual security approved by the Service and the representative of the Secretary-General has to include the opinion of one of the non-discretionary advisers. |
Каждая рекомендация по покупке или продаже той или иной ценной бумаги одобряется Службой, и представитель Генерального секретаря должен учитывать мнение одного из не обладающих дискреционными полномочиями консультантов. |
The new ILO recommendation is expected to be adopted in 2002; (d) The draft guidelines are viewed as a basis for new or revised cooperative legislation and should serve as a reference for determining relations between the State, cooperatives and donors. |
Ожидается, что новая рекомендация МОТ будет принята в 2002 году; d) проект руководящих принципов рассматривается как основа для нового или пересмотренного законодательства о кооперативах и должен служить эталоном, определяющим характер отношений между государствами, кооперативами и донорами. |
Mr. T. JOHANNESSEN, Vice-chairman of the Working Group on Effects, informed delegations that decision 2000/3 and the recommendation on the financing of core activities 2000-2003 by the Executive Body had so far not influenced the funding substantially. |
Заместитель Председателя Рабочей группы по воздействию г-н Т. ЙОХАННЕССЕН проинформировал делегации о том, что решение 2000/3 и рекомендация о финансировании основных видов деятельности в 2000-2003 годах Исполнительным органом пока еще не оказала серьезного влияния на финансирование. |
The Advisory Committee's recommendation that ECA consider the possibility of leasing any unoccupied office space during the initial period to suitable outside entities is being pursued and seems achievable, considering the current trend of office use in Addis Ababa. |
Рекомендация Консультативного комитета о том, чтобы ЭКА рассмотрела возможность сдачи в течение первоначального периода в аренду всех неиспользуемых служебных помещений подходящим внешним коммерческим структурам, в настоящее время прорабатывается и, судя по всему, будет выполнена, принимая во внимание нынешнюю ситуацию со служебными помещениями в Аддис-Абебе. |
In that connection, the recommendation to incorporate the Convention's key provisions into status-of-forces and status-of-mission agreements between the United Nations and the host country was particularly interesting. |
В связи с этим особый интерес представляет рекомендация о включении основных положений Конвенции в соглашения о статусе сил или статусе миссии, подписываемые Организацией Объединенных Наций и принимающими государствами. |
The recommendation to formulate a protocol to the Convention to ensure its automatic application to all United Nations operations and all categories of personnel, including locally recruited staff, was also interesting. |
Представляет также интерес рекомендация о разработке протокола Конвенции для ее автоматического применения ко всем операциям Организации Объединенных Наций и ко всем категориям персонала, включая персонал, набираемый на местах. |
There was no risk that such a recommendation might set a precedent, as the representative of Pakistan feared, since it was subject to the approval by the General Assembly of the number and grades of the posts proposed for the biennium 2004-2005. |
Не существует риска того, что такая рекомендация может создать прецедент, как этого опасается представитель Пакистана, поскольку число и классы должностей, предлагаемых на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, подлежат утверждению Генеральной Ассамблей. |
2(c) (French proposal): This recommendation (comment or explanatory note) was not regarded as an item for this working group. |
2 с) (Предложение Франции): Эта рекомендация (комментарий или пояснительное замечание) не была сочтена в качестве вопроса, предназначенного для рассмотрения этой рабочей группой. |
This work led to him developing the "precautionary principle" exemplified by his recommendation that the use of such pesticides should be phased out even though the extent of the harm they caused was not yet fully known. |
После изучения влияния разрабатывал «принцип предосторожности», примером которого является его рекомендация о том, что использование таких пестицидов должно быть прекращено, хотя степень причиненного вреда тогда еще не была полностью известна. |
If you want to be hooked on mini-sugar sweet mango, and a year in absolute recommendation! |
Если вы хотите быть подключены по мини-сахар сладкий манго, и рекомендация в этом году всю дорогу! |
This recommendation describes the principles, criteria, and procedures for the assignment and reclamation of resources within a shared E. country code for groups of countries. |
Эта рекомендация описывает принципы, критерии и процедуры для присвоения и отзыва ресурсов в общем для нескольких стран или территорий коде страны E.. |
This recommendation also defines RM-ODP viewpoints, subdivisions of the specification of a whole system, established to bring together those particular pieces of information relevant to some particular area of concern. |
Эта рекомендация также определяет точки зрения на RM-ODP, призванные объединить фрагменты информации, относящиеся к той или иной проблемной области. |
A security risk and threat assessment of the General Assembly and Conference buildings resulted in a recommendation to the effect that all openings in the structure of the building in this area facing east will require ballistic protection. |
В результате оценки зданий Генеральной Ассамблеи и конференций с точки зрения безопасности была принята рекомендация о том, что все проемы в здании в этой зоне, выходящие на восток, потребуют бронезащиты. |
Both parties to the conflict were asked to refrain from the use of force and violating international humanitarian law, while the recommendation of the Secretary-General Boutros Boutros-Ghali to dispatch a fact-finding mission to investigate ethnic cleansing in Georgia. |
Обеим сторонам конфликта было предложено воздерживаться от применения силы и нарушения международного гуманитарного права, в то время как рекомендация Генерального секретаря Бутроса Бутрос-Гали отправить миссию для установления фактов по расследованию этнических чисток в Грузии. |
Those frameworks should be recast into a comprehensive and unequivocal set of principles, rules and practice-oriented procedures covering the whole life cycle of a document (recommendation 1). |
Нормативная база ВДА должна быть переформатирована во всеобъемлющий и не допускающий двойного толкования свод принципов, правил и практических процедур, охватывающих весь жизненный цикл документов (рекомендация 1). |
To that end, the Inspector recommends undertaking a coherent project to establish the appropriate conditions for the implementation of a RAM programme at the corporate level of each entity (recommendation 6). |
В этой связи Инспектор рекомендует предпринять, в рамках соответствующего проекта, согласованные усилия по созданию условий для осуществления на уровне каждой из организаций и структур программы ВДА (рекомендация 6). |
This recommendation was related to the efforts to update a series of so called general purpose standards, some of them found in Chapter 6.9. |
Данная рекомендация была связана с усилиями, направленными на обновление ряда так называемых универсальных стандартов, на некоторые из которых имеются ссылки в главе 6.9. |
Ms. Haidara (Director, Policy-making Organs Secretariat), having expressed appreciation to AFIDE for its cooperation, said that the recommendation made by the representative would be transmitted to the management of UNIDO for further consideration. |
Г-жа Хайдара (директор Секретариата директивных органов), выразив признательность АФИДЕ за сотрудничество, говорит, что рекомендация, высказанная ее представителем, будет передана руководству ЮНИДО для дальнейшего рассмотрения. |