Английский - русский
Перевод слова Recommendation
Вариант перевода Рекомендация

Примеры в контексте "Recommendation - Рекомендация"

Примеры: Recommendation - Рекомендация
The language of the recommendations of the Guide is so specific, however, that they may take the shape of a model law if the words "the law should provide that", introducing each recommendation, were omitted. Формулировки рекомендаций Руководства настолько конкретны, что их можно было бы взять за основу типового закона, опустив слова "в законодательстве следует предусмотреть", с которых начинается каждая рекомендация.
The Inspectors note the conflict that such recommendation may entail to the existence of the initiative, and as such, are of the opinion that the General Assembly would be better positioned to decide on an issue that goes with the credibility of the organization itself. Инспекторы отдают себе отчет в том, что такая рекомендация может породить конфликт, угрожающий существованию инициативы, и исходя из этого считают, что было бы целесообразнее, если бы решение по вопросу, затрагивающему доверие к самой организации, было принято таким органом, как Генеральная Ассамблея.
Notwithstanding the above statement, the Inspectors are of the opinion that their recommendation is advisable and possible, given the prominent role exercised by the Secretary-General in the initiative that originated in, was led by and further supported by the Executive Office. Вне зависимости от вышеприведенного заявления инспекторы придерживаются того мнения, что их рекомендация является разумной и выполнимой, учитывая ту важную роль, которую играет Генеральный секретарь в осуществлении данной инициативы, которая зародилась в КГС, осуществлялась под ее руководством и пользовалась в дальнейшем ее поддержкой.
In many cases, States did provide an explanation of their opinion, but not always, and in the latter cases their recommendation is likely to have carried less weight. Во многих случаях, хотя и не всегда, государства разъясняли свои мнения, и когда они этого не делали, то их рекомендация скорее всего имела меньший вес.
Following a demarche from Germany, it appears that the Head of the Department of International Affairs in the MFA of Angola responded that a recommendation for accession to the BWC has been forwarded to the Council of Ministers. После демарша Германии складывается впечатление, что начальник департамента по международным делам МИД Анголы ответил, что в Совет Министров направлена рекомендация в отношении присоединения к КБО.
The Committee further regrets that its recommendation to the State party to consider the establishment of a bureau for children's rights within the Commission to enhance access for children has not been followed up. Комитет также выражает сожаление о том, что его рекомендация государству-участнику касательно рассмотрения вопроса о создании в структуре Комиссии бюро по правам детей для расширения доступа детей к этому органу выполнена не была.
In the realm of prosecution - to encourage awareness of possible changes in patterns of criminal activity and act accordingly - (recommendation 1 in the chapter on Prosecution) На направлении уголовного преследования: содействовать повышению информированности о возможном изменении тенденций в преступной деятельности и принимать соответствующие меры (1-я рекомендация из раздела "Уголовное преследование");
In the realm of prevention - to promote training programmes - (recommendation 3 in the chapter on prevention) На направлении профилактики: содействовать реализации программ подготовки кадров (3я рекомендация из раздела "Профилактика");
This provision would address the recommendation made by the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families to guarantee the right of the persons concerned to explain their reasons for objecting to their expulsion. Тем самым выполнена рекомендация Комитета по правам всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, касающаяся соблюдения гарантий всех заинтересованных лиц на осуществление их права изложить свои возражения в отношении высылки.
Although he shared Mr. O'Flaherty's view that the recommendation was feeble, he was in favour of arranging a meeting with the State party and maintaining a dialogue on behalf of the victim and in keeping with the Covenant. Он разделяет мнение г-на О'Флаэрти о том, что рекомендация была неубедительна, но он поддерживает идею об организации встречи с представителями государства-участника и выступает за продолжение диалога от имени пострадавшего и за обеспечение соблюдения Пакта.
The new AIDS recommendation enjoined countries and employers to ensure protection from HIV-related discrimination for all workers in all forms and situations of work, as well as in all stages of employment, including recruitment, retention and promotion. Новая рекомендация по СПИДу предписывает странам и работодателям обеспечивать сотрудникам защиту от всех форм дискриминации по признаку ВИЧ в любой ситуации и на любой стадии занятости, включая прием на работу, период работы и повышение в должности.
Once the project had been funded and implemented, it would be possible for any delegate to check online whether a particular JIU report or recommendation had been considered, accepted and implemented. Если данный проект будет профинансирован и осуществлен, то любой делегат сможет в онлайновом режиме узнать, была ли та или иная публикация или рекомендация ОИГ рассмотрена, принята и осуществлена.
The IAAC recommendation that the Office should conduct more audits of cross-cutting and systemic issues had merit, since such audits would enable OIOS to adopt and convey a more strategic perspective on oversight issues and challenges in the United Nations. Заслуживает внимания рекомендация НККР, в соответствии с которой Управлению следует проводить дополнительные ревизии сквозных и системных вопросов, поскольку такие ревизии позволят УСВН принять и применять более стратегический подход к решению вопросов и проблем надзора в Организации Объединенных Наций.
When his report was submitted to the United Nations, he noted that the recommendation to establish an OHCHR office had been superseded by reported efforts to strengthen OHCHR within BONUCA. Во время представления его доклада Организации Объединенных Наций он отметил, что рекомендация об учреждении отделения УВКПЧ была аннулировала в результате сообщений об усилиях, предпринимаемых в целях усиления УВКПЧ в рамках ОООНПМЦАР.
As the recommendation is very general, it is difficult to give a specific response, and so it cannot be accepted in its current form, as a package. Поскольку эта рекомендация является слишком общей, трудно конкретно ответить на нее, и поэтому невозможно принять ее в существующей редакции, поскольку она представлена в слишком широкой формулировке.
This recommendation is rejected, since the Spanish legal framework and the system of remedies available prior to verification of refugees and asylum-seekers' actual return already contain extensive guarantees of international protection for refugees and asylum-seekers in line with international standards. Рекомендация отклоняется, так как испанская судебная система и ее механизмы правовой защиты, предоставляемые до фактического рассмотрения вопроса о принудительном возвращении, уже предусматривают широкие гарантии международной защиты для беженцев и просителей убежища в соответствии с международными стандартами в этой области.
Among them, the recommendation of Algeria relating to the implementation, with the assistance of OHCHR, of a training and awareness-raising programme on international human rights and humanitarian law for members of the security forces, law enforcement officials and judicial officials was mentioned. В их числе - рекомендация Алжира, касающаяся осуществления при содействии УВКПЧ программы обучения и повышения информированности по международным проблемам прав человека и гуманитарного права для сотрудников сил безопасности, правоохранительных органов и судебных органов.
The discussion led to a recommendation to no longer impute a value for goods sent for processing; which better reflects the size of international transactions and the type of transaction, namely a (processing) service rather than a good. По итогам обсуждений была сформулирована рекомендация более не производить условного начисления стоимости товаров, направляемых для обработки; это позволяет лучше отражать объем международных сделок и вид операции, а именно услуги (по обработке) вместо товаров.
Responding to the query regarding the recommendation which was not accepted by UNFPA, she clarified that it related to third-party procurement by UNFPA and the treatment of income it generated and would be addressed in the context of IPSAS implementation in 2012. Отвечая на вопрос относительно рекомендации, которая не была принята ЮНФПА, она пояснила, что данная рекомендация относилась к закупкам, осуществляемым ЮНФПА в интересах третьих сторон, и квалификации получаемых в этой связи доходов и что она будет выполнена в контексте внедрения МСУГС в 2012 году.
In one State party, as with the offence of bribery, the offence required the involvement of at least two people in the criminal conduct and otherwise did not fully meet the requirements of the Convention, and a recommendation was issued accordingly. В одном из государств-участников определение данного преступления, как и определение взяточничества, предусматривает участие по меньшей мере двух человек и не соответствует также некоторым другим требованиям Конвенции, в связи с чем была высказана соответствующая рекомендация.
The language of the recommendations of the Guide is so specific, however, that they may take the shape of a model law if the words "the law should provide that", introducing each recommendation, were omitted. Формулировки рекомендаций Руководства настолько конкретны, что их можно было бы взять за основу типового закона, опустив слова "в законодательстве следует предусмотреть", с которых начинается каждая рекомендация.
The Inspectors note the conflict that such recommendation may entail to the existence of the initiative, and as such, are of the opinion that the General Assembly would be better positioned to decide on an issue that goes with the credibility of the organization itself. Инспекторы отдают себе отчет в том, что такая рекомендация может породить конфликт, угрожающий существованию инициативы, и исходя из этого считают, что было бы целесообразнее, если бы решение по вопросу, затрагивающему доверие к самой организации, было принято таким органом, как Генеральная Ассамблея.
Notwithstanding the above statement, the Inspectors are of the opinion that their recommendation is advisable and possible, given the prominent role exercised by the Secretary-General in the initiative that originated in, was led by and further supported by the Executive Office. Вне зависимости от вышеприведенного заявления инспекторы придерживаются того мнения, что их рекомендация является разумной и выполнимой, учитывая ту важную роль, которую играет Генеральный секретарь в осуществлении данной инициативы, которая зародилась в КГС, осуществлялась под ее руководством и пользовалась в дальнейшем ее поддержкой.
In many cases, States did provide an explanation of their opinion, but not always, and in the latter cases their recommendation is likely to have carried less weight. Во многих случаях, хотя и не всегда, государства разъясняли свои мнения, и когда они этого не делали, то их рекомендация скорее всего имела меньший вес.
Following a demarche from Germany, it appears that the Head of the Department of International Affairs in the MFA of Angola responded that a recommendation for accession to the BWC has been forwarded to the Council of Ministers. После демарша Германии складывается впечатление, что начальник департамента по международным делам МИД Анголы ответил, что в Совет Министров направлена рекомендация в отношении присоединения к КБО.