The final recommendation in the report of the Advisory Committee stated that, since the changes now being proposed were minimal, there would be only minimal consequential amendments to the relevant financial and planning regulations. |
Заключительная рекомендация в докладе Консультативного комитета гласит, что поскольку предлагаемые на этом этапе изменения минимальны, то они потребуют внесения минимальных поправок в основополагающие финансовые и плановые директивные документы. |
It should be noted that the recommendation contained in paragraph 26 of the Board's report for 2004/05 and referred to in annex II to its report for 2006/07 was implemented. |
Следует отметить, что рекомендация, которая содержится в пункте 26 доклада Комиссии за 2004/05 год и на которую сделана ссылка в приложении II к ее докладу за 2006/07 год, была выполнена. |
The recommendation of the 2002 Working Group that the definition of harm may also cover the national patrimony and heritage as part of loss of property is worthy of support. |
Рекомендация Рабочей группы 2002 года относительно того, что определение ущерба может также охватывать национальные патримониальные интересы и наследие как часть убытков собственности, заслуживает поддержки. |
The Advisory Committee's recommendation for a Board of Auditors review of the capacities for planning, managing and monitoring air assets should be acted on. |
В этой связи весьма актуальной является рекомендация Консультативного комитета о проведении Комиссией ревизоров обзора потенциала в области организации воздушных перевозок и контроля за использованием средств воздушного транспорта. |
Concerning the organizational placing of HCC (recommendation 1) his delegation felt that OIOS and management should continue to consult on that matter in view of the potential conflict of interest that existed. |
Что касается места КЦУК в организационной структуре (рекомендация 1), то делегация Японии считает необходимым проведение дальнейших консультаций по этому вопросу между УСВН и администрацией с целью устранения существующей коллизии интересов. |
This recommendation is made following the principle of equity used by the General Assembly in it its resolution 51/218 E for troop/formed police unit troop reimbursements, under which equal payment is made for all ranks of personnel deployed, irrespective of nationality. |
Эта рекомендация выносится в соответствии с принципом справедливости, использованным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/218 E в отношении возмещения расходов стран, предоставляющих войска/сформированные полицейские подразделения, согласно которому производится равная оплата за развернутый персонал всех званий, независимо от гражданства. |
General recommendation VIII concerning the interpretation and application of article 1, paragraphs 1 and 4, of the Convention |
Общая рекомендация VIII, касающаяся толкования и применения пунктов 1 и 4 статьи 1 Конвенции |
Although, to his knowledge, general recommendation No. 25 had not been translated into Czech and disseminated, that could be done if the Committee thought it advisable. |
Несмотря на то, что общая рекомендация Nº 25, насколько ему известно, не была переведена на чешский язык и не была распространена, это можно будет сделать, если Комитет сочтет это целесообразным. |
It was suggested that an inventory be drawn up of initiatives and programmes designed to facilitate the access of developing countries to ICT, while the report's recommendation for the systematic compilation of technology and ICT-related data was endorsed. |
Было предложено изучить инициативы и разработать программы для обеспечения доступа развивающихся стран к ИКТ; вместе с этим была одобрена содержащаяся в докладе рекомендация о систематическом сборе данных, касающихся технологий и ИКТ. |
He questioned the Committee as to whether the justice it wished to render was a blind justice and as to whether its recommendation should be an arbitrary one. |
Оратор спрашивает членов Комитета, соответствует ли их пожеланиям слепое правосудие и считают ли они допустимым, чтобы их рекомендация воспринимались как произвол. |
The Commission noted that the General Assembly had deferred consideration of the 2005 ICSC annual report,8 which, inter alia, contained a recommendation on the adjustment of base/floor salary scale with effect from 1 January 2006. |
Комиссия отметила, что Генеральная Ассамблея отложила рассмотрение годового доклада КМГС за 2005 год8, в котором, в частности, содержалась рекомендация о корректировке ставок шкалы базовых/минимальных окладов с 1 января 2006 года. |
The Japanese Government mission's report mentioned previously has made such a recommendation as a useful facilitation tool for effective coordination and cooperation among actors, which should include the United Nations, the Government of Timor-Leste and other international partners. |
В докладе миссии японского правительства, о котором упоминалось ранее, такая рекомендация была сделана в качестве средства, полезного для содействия эффективной координации и сотрудничеству между сторонами, в том числе между Организацией Объединенных Наций, правительством Тимора-Лешти и другими международными партнерами. |
The Subcommittee recently completed this effort with a recommendation that the development of the framework should be established by means of a partnership between the Subcommittee and IAEA. |
Итогом этой недавно завершенной работы стала рекомендация Подкомитета о том, что разработку рамок следует вести на основе партнерства между Подкомитетом и МАГАТЭ. |
That recommendation is reiterated in the present report in the hope that members of the newly elected National Assembly will take the opportunity of a fresh parliamentary term to tackle this tragic problem properly. |
Эта рекомендация еще раз повторяется в настоящем докладе, поскольку есть надежда, что члены переизбранного Национального собрания воспользуются возможностью, которую им дает новая легислатура для решения этой острой проблемы. |
Mr. de GOUTTES said that the salient points raised at the meetings referred to by the Chairman were the rejection of a single report, improved cooperation with national human rights bodies and the recommendation that the secretariat should systematically summarize country-specific information. |
Г-н де ГУТТ говорит, что главными вопросами, рассмотренными на совещаниях, о которых рассказал Председатель, являются отклонение концепции единого доклада, более широкое сотрудничество с национальными правозащитными органами и рекомендация секретариату систематически обобщать информацию по странам. |
Should CPC opt for the other proposal presented in section B above, post-conflict peace-building, or another topic the Committee may adopt, the recommendation above would reflect the Committee's decision accordingly. |
Если КПК сделает выбор в пользу другого предложения, представленного в разделе В выше (постконфликтное миростроительство), или другой темы, которую Комитет может утвердить, то вышеприведенная рекомендация будет отражать соответствующее решение Комитета. |
The specific decision prepared for consideration by the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention, as well as the Working Group's recommendation, are set out in annex II to the present note. |
Конкретное решение, подготовленное для рассмотрения Конференцией Сторон Роттердамской конвенции, а также рекомендация Рабочей группы приводятся в приложении II к настоящей записке. |
Ms. Walsh said that the revised recommendation as currently drafted did not appear to produce the policy result envisaged, despite agreement on the policy itself. |
Г-жа Уолш говорит, что пересмотренная рекомендация в ее существующей редакции, очевидно, не позволяет получить требуемые политические результаты, несмотря на соглашение по вопросам политики. |
The process, which requires consultation with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the approval of its Executive Board before the recommendation can be implemented, is scheduled to be completed before the end of the biennium 2000-2001. |
Эта процедура, которая требует проведения консультаций с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и утверждения его Исполнительным советом, прежде чем может быть выполнена соответствующая рекомендация, должна завершиться к концу двухгодичного периода 2000 - 2001 годов. |
Final reflection and recommendation by the Non-Aligned Movement at the conclusion of the Open-ended Working Group mandated by resolution 61/60 |
Заключительное замечание и рекомендация Движения неприсоединения в связи с завершением работы Рабочей группы открытого состава, учрежденной резолюцией 61/60 |
2.3 Committee's recommendation on immediate action to modify customary and religious laws to comply with the Constitution and the Convention |
2.3 Рекомендация Комитета относительно незамедлительных действий по внесению изменений в нормы обычного и канонического права с целью приведения их в соответствие с Конституцией и Конвенцией |
The audit recommendation will be implemented fully as per the provision of travel agent services agreement, including future enforcement of the terms of the travel agent services contract. |
Рекомендация ревизоров будет в полной мере выполнена в соответствии с соглашением о предоставлении услуг транспортным агентством, включая будущее выполнение условий контракта об услугах транспортного агентства. |
Furthermore, the recommendation does not explain what would change in terms of rules or procedures; nor does it identify the specific problems with the current Committee that should be remedied. |
Кроме того, рекомендация не содержит объяснения изменений с точки зрения правил или процедур; в ней также не определяются конкретные проблемы в связи с деятельностью существующего в настоящее время Комитета, которые необходимо урегулировать. |
The second recommendation is that corporate groups should be reorganized from a global perspective, subject to the necessity of allocating value with regard to the corporate form. |
Вторая рекомендация состоит в том, что подход к реорганизации корпоративных групп должен быть глобальным, с учетом необходимости соблюдать требования корпоративной формы при распределении ценностей. |
Her delegation did not believe that the recommendation of the Secretary-General to raise the level of the contingency fund was sufficiently justified, and therefore agreed with the views of the Advisory Committee on that issue. |
Ее делегация не считает, что рекомендация Генерального секретаря повысить объем резервного фонда достаточным образом оправдана, и поэтому согласна с мнениями Консультативного комитета по этому вопросу. |