In the absence of further information on the results of this examination, the Board considered that the recommendation was only under implementation. |
В отсутствие дополнительной информации о результатах этого обзора Комиссия пришла к выводу о том, что эта рекомендация еще находилась в процессе выполнения. |
Response: This recommendation does not enjoy the support of the Government of Lesotho to the extent that it calls for abolition of the death penalty. |
Ответ: Эта рекомендация не пользуется поддержкой правительства Лесото, поскольку она предусматривает отмену смертной казни. |
Mr. AMOR said he feared that following such a recommendation might be possible only in the case of States parties that had sufficient material resources. |
Г-н АМОР опасается, что подобная рекомендация может выполняться лишь в том случае, когда государства-участники располагают достаточными материальными ресурсами. |
It is noted that one recommendation may have more than one cause or more than one functional area. |
Отмечается, что одна рекомендация может охватывать более одной причины или более одной функциональной области. |
Another recommendation urged the media to cover events responsibly and to show respect for the ethics of the profession and for the law. |
Еще одна рекомендация состояла в настоятельном призыве в адрес средств массовой информации ответственно освещать события, соблюдать профессиональную этику и проявлять уважение к закону. |
The third recommendation relates to the fact that the UNRWA Advisory Committee on Internal Oversight did not review the financial statements as required under the Organizational Directive. |
Третья рекомендация касается того, что Консультативный комитет по внутреннему надзору не проверил финансовые ведомости, как это предусмотрено организационной директивой. |
The State party further notes that the Committee's recommendation for the provision of adequate compensation is not based on an explicit obligation of the State party under the Convention. |
Государство-участник также отмечает, что рекомендация Комитета о предоставлении надлежащей компенсации не основана на конкретном обязательстве государства-участника, предусмотренном Конвенцией. |
Of course not, that was just the Police Surgeon's recommendation in the previous two reports. |
Разумеется, нет, это была всего лишь рекомендация медэксперта в заключениях по двум предыдущим случаям. |
The recommendation from the preceding biennium that manual operations should be reduced to a minimum in the preparation of the financial statements had been applied. |
Вынесенная в предыдущий двухгодичный период рекомендация о том, чтобы свести к минимуму ручные операции при подготовке финансовых ведомостей, выполнялась. |
The fourth recommendation not implemented relates to lack of segregation of duties of the enterprise system administrator and the database administrator. |
Четвертая невыполненная рекомендация касается отсутствия надлежащего разделения обязанностей администратора общеорганизационной системы и администратора базы данных. |
General recommendation on women in conflict and post-conflict situations |
Общая рекомендация в отношении женщин в период конфликтов |
For example, Paraguay accepted recommendations to "put into practice the plan to establish a system of human rights indicators" (recommendation made by Algeria). |
Например, Парагвай согласился с рекомендациями "осуществить план, предусматривающий создание системы показателей в области прав человека" (рекомендация, сделанная Алжиром). |
It also includes the recommendation that did not enjoy the support of Mali and those that were examined after the interactive dialogue. |
В ней упоминается одна рекомендация, не нашедшая поддержки Мали, а также те рекомендации, которые были приняты во внимание после интерактивного диалога. |
Updated recommendation 20 Units of measure, for approval |
Обновленная рекомендация 20 "Единицы измерения", для утверждения |
TRADE/CEFACT/2005/19 Updated recommendation 20, Units of Measure |
Обновленная Рекомендация 20 "Единицы измерения" |
Ceps (new recommendation for a two-year trial period until 2007) |
Белые грибы (новая рекомендация на двухлетний испытательный период до 2007 года) |
This recommendation concerns all users (car drivers, motorcyclists and drivers of heavy vehicles, coaches, tractors and motorized tricycles and quadricycles). |
Эта рекомендация касается всех пользователей (автомобилистов, мотоциклистов, водителей большегрузных транспортных средств, автобусов, тягачей, моторизованных трициклов и квадрициклов). |
OIOS informed the Office of Legal Affairs that it should proactively obtain the recommended collaboration from other programmes and that, consequently, the recommendation had not been implemented. |
УСВН указало Управлению по правовым вопросам на то, что ему следовало бы проявлять инициативу в налаживании рекомендованного сотрудничества с другими программами, и что, соответственно, эта рекомендация не считается выполненной. |
Despite the many justified caveats, the Secretary-General's recommendation to initiate a critical and comprehensive review of standards implementation this summer is a momentous event for the people of Kosovo. |
Несмотря на многочисленные оправданные опасения, рекомендация Генерального секретаря начать нынешним летом решающий и всесторонний обзор хода осуществления установленных стандартов является для населения Косово событием исключительной важности. |
This recommendation would not absolve the individual of personal accountability because the Executive Secretary would have to determine whether the act complained of occurred in the execution of official duties. |
Эта рекомендация отнюдь не освобождает отдельных сотрудников от ответственности, поскольку Исполнительный секретарь мог бы определять, были ли действия, в отношении которых была подана жалоба, совершены при исполнении служебных обязанностей. |
Decisions, declarations and recommendation adopted by the Assembly of the African Union at its sixth ordinary session |
Решения, заявления и рекомендация, принятые Ассамблеей Африканского союза на ее шестой очередной сессии |
Although of course not directly applicable, this recommendation may still provide useful guidance as to what is required under Article 13 of the ECHR. |
Несмотря на то что эта рекомендация не имеет прямого применения, она, тем не менее, дает полезные указания относительно того, каковы требования в соответствии со статьей 13 ЕКПЧ. |
The State Attorney-General was recommended to launch a preliminary investigation on grounds of abuse of authority (recommendation 4/2000 of 6 July 2000). |
Генеральному прокурору штата было рекомендовано возбудить предварительное следствие по факту злоупотребления властью (рекомендация 4/2000 от 6 июля 2000 года). |
The relevant medical reports confirmed multiple bruising on various parts of the body caused by a blunt implement (recommendation 12/2000). |
Как явствует из соответствующих медицинских заключений, на различных участках тела пострадавшего имелись множественные кровоподтеки от ударов, нанесенных тупым предметом (рекомендация 12/2000). |
The State Human Rights Commission issued a recommendation on this case. Tamaulipas |
Комиссией по правам человека штаты была вынесена рекомендация по данному случаю. |