Thus, it is anticipated that this recommendation, having been placed on the agenda of the Government of Barbados, will be submitted for the Parliament's consideration in the near future. |
Таким образом, ожидается, что эта рекомендация, стоящая на повестке дня правительства Барбадоса, в ближайшем будущем будет представлена на рассмотрение парламента. |
The recommendation of the independent review for the establishment of performance indicators for business development has already been incorporated into the job descriptions developed for management positions now under selection for operations divisions. |
Рекомендация по итогам независимой оценки, касающаяся разработки показателей результативности работы по развитию деловых связей, уже учтена в составленных описаниях должностных функций для руководящих постов в оперативных отделах, которые в настоящее время рассматриваются на предмет их заполнения. |
Such matters include the role of and membership in the MCC, as well as the recommendation in the independent review for a separate Executive Board segment for UNOPS as a common service agency. |
К таким вопросам относятся роль и членский состав ККУ, а также рекомендация по итогам независимой оценки, касающаяся проведения этапа заседаний Исполнительного совета отдельно для ЮНОПС как единого обслуживающего учреждения. |
This recommendation is made because only states are Parties to the Convention, and the competent authorities of the Party of origin and affected Party are responsible for carrying out the procedure of transboundary EIA. |
Эта рекомендация формулируется потому, что Сторонами Конвенции являются лишь государства, а ответственными за выполнение процедуры трансграничной ОВОС являются компетентные органы Стороны происхождения и затрагиваемой Стороны. |
The main recommendation to be made to organizations is, therefore, that they work together as closely as possible on harmonizing definitions, units and methodology. |
Основная рекомендация, которая может быть вынесена организациям, состоит в том, что они должны максимально тесно взаимодействовать в деле согласования определений, единиц и методологий. |
(a) Taxes on holding gains - approved the recommendation that there should be no change to the SNA; |
а) налоги на холдинговую прибыль: одобрена рекомендация о невнесении изменений в СНС; |
The inequity gap was not reduced and the most disadvantaged sectors of the population were not benefited, thus leaving unresolved the recommendation of the High Commissioner on the subject. |
Не сократился разрыв с точки зрения неравенства, и не улучшилось положение наиболее обездоленных слоев населения, вследствие чего рекомендация Верховного комиссара по этому вопросу остается невыполненной. |
The third recommendation was to grant to the courts broad flexibility in appointing examiners and the powers assigned to them in reorganization proceedings beyond merely investigatory powers. |
Третья рекомендация состояла в предоставлении судам широких и гибких полномочий по назначению дознавателей и наделению их полномочиями, выходящими за рамки прав обычных следственных органов. |
The Committee notes with appreciation, however, that the recommendation of the Corrections Commission to this effect is currently examined in the light of expert advice from Austria (art. 2). |
Комитет вместе с тем с удовлетворением отмечает, что рекомендация Комиссии по исполнению наказаний по этому вопросу в настоящее время изучается в свете заключений австрийских экспертов (статья 2). |
The recommendation is noted and in the future performance report the Mission will provide more commentary on all the recommendations made |
Данная рекомендация принимается к сведению, и в будущем отчете об исполнении бюджета Миссия даст более развернутые комментарии ко всем вынесенным рекомендациям |
The Board considers the recommendation of the Office of Audit and Investigations in relation to the review of Atlas to be important and recommends that UNDP fully implement all the recommendations. |
Комиссия считает, что рекомендация Управления по ревизии и расследованиям, касающаяся проведений обзора системы «Атлас», имеет большое значение, и рекомендует ПРООН выполнить все рекомендации в полном объеме. |
The following recommendation will ensure the effectiveness of cost-benefits analysis applied by the United Nations system organizations and increase the effectiveness of ICT management, including hosting services. |
Нижеследующая рекомендация обеспечит эффективность анализа затрат и выгод, проводимого организациями системы Организации Объединенных Наций, и повысит эффективность управления ИКТ, включая хостинг. |
UNODC explained that the United Nations Office at Vienna and UNODC were operationally integrated offices and that consequently this recommendation was not applicable. |
ЮНОДК пояснило, что Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНОДК являются интегрированными в оперативном отношении отделениями и что поэтому данная рекомендация к ним не применима. |
Agencies generally accepted the need for candidates for executive head positions to interact with legislative bodies, as called for in this recommendation, and many noted that they were already following that practice. |
Учреждения в целом признали необходимость того, чтобы кандидаты на должность административного руководителя взаимодействовали с директивными органами, как того требует настоящая рекомендация, и многие отметили, что они уже следуют такой практике. |
As regards the other recommendations of OIOS, action has been taken with a view to removing the United Nations library in Geneva from section 2 of the budget (A/64/166, recommendation 4). |
Что касается других рекомендаций УСВН, то были приняты меры с целью вывода расходов на библиотеку Организации Объединенных Наций в Женеве из раздела 2 бюджета (А/64/166, рекомендация 4). |
Finally, a comprehensive updating of the costing methodology for conference services is under way (ibid., recommendation 3) following the establishment of a discrete working group, in close consultation with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
И наконец, после создания в тесном сотрудничестве с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам отдельной рабочей группы было начато всеобъемлющее обновление методологии исчисления расходов на конференционное обслуживание (там же, рекомендация З). |
Noting that this recommendation is directed at governing bodies, agencies commented that it presented several challenges and would require a high degree of coordination among agencies with independent and differing governance structures and therefore on the surface might be impractical to implement. |
Отмечая, что данная рекомендация адресована руководящим органам, учреждения указали на то, что ее выполнение представляет определенные трудности и потребует высокой степени координации между учреждениями с независимыми и отличающимися структурами управления, поэтому на практике может оказаться нецелесообразным. |
However, CEB members noted that the current text of the recommendation diminished the oversight of the financial disclosure statements filed by executive heads of the funds and programmes. |
Однако члены КСР отметили, что в своей нынешней формулировке рекомендация умаляет значение надзора за раскрытием финансовой информации исполнительных глав фондов и программ. |
Furthermore, if the recommendation is expected to cover all offices, rather than just headquarters locations, this exercise can become unrealistic, as some organizations have offices in over 100 countries. |
Кроме того, если, как ожидается, рекомендация будет касаться всех отделений, а не только мест расположения штаб-квартиры, такая процедура может оказаться нереалистичной, поскольку некоторые организации имеют отделения более чем в 100 странах. |
All risk assessments conducted have resulted in the recommendation that the United Nations offices be moved to a location compliant with the Organization's minimum operating security standards. |
По результатам всех проведенных оценок факторов риска была вынесена рекомендация о необходимости перевода подразделений Организации Объединенных Наций в другие помещения, соответствующие действующим в Организации минимальным оперативным стандартам безопасности. |
Thus, any recommendation, be it positive or negative, by the Credentials Committee would be presented for discussion in the General Assembly only following the general debate. |
Таким образом, любая рекомендация, положительная или отрицательная, Комитета по проверке полномочий будет вынесена на рассмотрение Генеральной Ассамблее только после завершения общих прений. |
OIOS is concerned that the United Nations Office at Nairobi has not actually taken any step to seek the Office of Legal Affairs' advice and that this recommendation has not been fully implemented. |
УСВН обеспокоено тем, что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби в действительности не предприняло никаких шагов для того, чтобы обратиться за советом к Управлению по правовым вопросам (УПВ), и что эта рекомендация не была выполнена в полном объеме. |
This recommendation is accepted and compliance depends on a Commission decision at its 72nd session in spring 2011 and on a new General Service salary survey methodology, after 1 July 2011. |
Настоящая рекомендация принимается, и ее выполнение зависит от решения, которое будет принято Комиссией на ее 72-й сессии весной 2011 года, и от методики обследования окладов сотрудников категории общего обслуживания в период после 1 июля 2011 года. |
The recommendation shown as "in progress" has no target date because its implementation is ongoing and will continue to be monitored by the Administration. |
Рекомендация, охарактеризованная как находящаяся в процессе выполнения, не имеет установленного срока выполнения, поскольку она выполняется на постоянной основе, что будет и далее контролироваться администрацией. |
Although prior approval of the general-purpose budget revision could be desirable, at the moment the recommendation is not feasible because of the timing of the meetings of the governing bodies which UNODC is not authorized to change. |
Хотя предварительное одобрение пересмотренной величины бюджетных средств на общие цели было бы желательным, в данный момент эта рекомендация неосуществима из-за сроков проведения заседаний руководящих органов, которые ЮНОДК не вправе менять. |