| More rarely, the recommendation is couched in positive terms. | Еще реже рекомендация носит позитивный характер. |
| This recommendation is in line with the Mission's discussions with the Government on transition. | Эта рекомендация соответствует обсуждениям, проведенным миссией с правительством по вопросу о переходном периоде. |
| The Committee further regrets that its recommendation to the State party to consider the establishment of a bureau for children's rights within the Commission to enhance access for children has not been followed up. | Комитет также выражает сожаление о том, что его рекомендация государству-участнику касательно рассмотрения вопроса о создании в структуре Комиссии бюро по правам детей для расширения доступа детей к этому органу выполнена не была. |
| When his report was submitted to the United Nations, he noted that the recommendation to establish an OHCHR office had been superseded by reported efforts to strengthen OHCHR within BONUCA. | Во время представления его доклада Организации Объединенных Наций он отметил, что рекомендация об учреждении отделения УВКПЧ была аннулировала в результате сообщений об усилиях, предпринимаемых в целях усиления УВКПЧ в рамках ОООНПМЦАР. |
| The IAAC recommendation that the Office should conduct more audits of cross-cutting and systemic issues had merit, since such audits would enable OIOS to adopt and convey a more strategic perspective on oversight issues and challenges in the United Nations. | Заслуживает внимания рекомендация НККР, в соответствии с которой Управлению следует проводить дополнительные ревизии сквозных и системных вопросов, поскольку такие ревизии позволят УСВН принять и применять более стратегический подход к решению вопросов и проблем надзора в Организации Объединенных Наций. |
| The Board reiterates its recommendation that UNCC and OIOS conduct a joint risk assessment, so that a proper audit plan be developed. | Комиссия вновь рекомендует ККООН и УСВН провести совместную оценку риска, с тем чтобы разработать надлежащий план ревизии. |
| The Board reiterates its recommendation that the Administration pursue reimbursement of the outstanding amount of $11.3 million. | Комиссия вновь рекомендует администрации принять меры по взысканию подлежащих возмещению средств в размере 11,3 млн. долл. США. |
| Mr. AMIR asked why the word "urges" had been used in the recommendation when the Committee had agreed that, in such recommendations, the word "recommends" would suffice. | Г-н АМИР спрашивает, почему в рекомендации используются слова "настоятельно призывает", в то время как Комитет согласился, что в таких рекомендациях вполне достаточно слова "рекомендует". |
| The Committee recommends that the State party take measures to increase the number of women in decision-making positions at all levels and in all areas, in the light of general recommendation 23 on women in political and public life. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по увеличению числа женщин на директивных должностях всех уровней и во всех областях в свете общей рекомендации 23 об участии женщин в политической и государственной жизни. |
| UN/CEFACT, Recommendation No. 27 "Where PSI is used to carry out Customs related activities, UN/CEFACT recommends that: - Governments and Customs administrations formally adopt the WCO Arusha Declaration Concerning Integrity in Customs; | СЕФАКТ ООН, Рекомендация Nº 27. "В тех случаях, когда ПОИ используется для осуществления таможенной деятельности, СЕФАКТ ООН рекомендует следующее: - официальное признание правительствами и таможенными органами Арушской декларации ВТАМО, касающейся добросовестной таможенной практики; |
| We strongly support the report's recommendation on harmonizing appeals for necessary humanitarian assistance to countries in crisis and to neighbouring States affected by those crises. | Мы решительно поддерживаем содержащуюся в докладе рекомендацию о совместных призывах к оказанию необходимой гуманитарной помощи странам, переживающим кризис, и соседним государствам, затронутым этими кризисами. |
| At its thirty-eighth session, the General Assembly invited United Nations organs, when considering reports of the Joint Inspection Unit, to bear in mind the recommendation contained in paragraph 12 of the 1983 annual report of the Unit (resolution 38/229). | На своей тридцать восьмой сессии Генеральная Ассамблея предложила органам Организации Объединенных Наций при рассмотрении докладов Объединенной инспекционной группы учитывать рекомендацию, содержащуюся в пункте 12 годового доклада Группы за 1983 год (резолюция 38/229). |
| In particular, the Commission must address the recommendation made in the Vienna Declaration and Programme of Action cited above and pay increased attention to follow-up and consolidation of the special procedures' work. | В частности, Комиссии следует выполнить вышеприведенную рекомендацию, содержащуюся в Венской декларации и Программе действий, и уделить повышенное внимание последующим мероприятиям и консолидации деятельности специальных процедур. |
| In that connection, he believed that it was important to make greater use of national staff and supported the recommendation of the Advisory Committee in paragraph 16 of its report. | В этой связи он считает, что важно шире использовать национальных сотрудников, и поддерживает рекомендацию Консультативного комитета, содержащуюся в пункте 16 его доклада. |
| Bearing in mind the related recommendation contained in the Final Document adopted by the Conference of Foreign Ministers of Non-Aligned Countries, held at Nicosia from 7 to 10 September 1988, | принимая во внимание соответствующую рекомендацию, содержащуюся в итоговом документе Конференции министров иностранных дел неприсоединившихся стран, состоявшейся в Никосии 7 - 10 сентября 1988 года, |
| Each booklet could include a recommendation that it should be read in conjunction with other relevant parts of the guidelines. | В каждой брошюре может быть рекомендовано ее прочтение наряду с другими соответствующими частями руководящих принципов. |
| A recommendation was issued to enact comprehensive conflict-of-interest legislation, and relevant legislation had already been drafted. | В этой связи было рекомендовано ввести в действие комплексное законодательство, касающееся конфликтов интересов, причем соответствующее законодательство уже было разработано. |
| The activities were based on a prior recommendation by the Governing Board at its seventh session, when the Institute was urged to market its services to potential end-users. | Его деятельность основывалась на рекомендации Совета управляющих, высказанной на его седьмой сессии, когда Институту было настоятельно рекомендовано предлагать свои услуги потенциальным конечным пользователям. |
| Recommendation 2 (f) stipulated that the Controller of the United Nations should monitor the Trust Fund for the Institute and adjust the current allotment in line with available resources. | В рекомендации 2(f) Контролеру Организации Объединенных Наций было рекомендовано держать под контролем деятельность Целевого фонда Института и корректировать текущие ассигнования в соответствии с имеющимися ресурсами. |
| As a result of partial recommendation by the Methyl Bromide Technical Options Committee or reduction of their nomination by individual Parties, a total of a further 2,229.9 metric tonnes was not recommended. | В результате того, что по отдельным Сторонам Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила рекомендовал частично удовлетворить заявки или сократить фигурирующие в них объемы, не было рекомендовано предоставить исключения еще по 2229,9 метрических тонны. |
| General recommendation is to use laserprinter instead of inkjet printer. | Рекомендуется использовать лазерный принтер вместо струйного принтера. |
| The recommendation is that considerable priority is given to obtaining a comprehensive sampling frame and a very high response rate, while recognising that this can be expensive. | Рекомендуется уделять достаточно приоритетное внимание обеспечению всеобъемлющей структуры выборки и весьма высокого процента ответивших, не забывая о том, что это может потребовать больших затрат. |
| If no candidate is recommended on the basis of the third series of ballots, a fourth series of no more than three ballots shall be held between the two remaining candidates, with a simple majority of the members present and voting required for a recommendation. | Если на основе проведения третьей серии голосований не рекомендуется ни один из кандидатов, проводится четвертая серия голосований по двум оставшимся кандидатам, не превышающая трех голосований, причем для рекомендации кандидатуры требуется простое большинство присутствующих и участвующих в голосовании членов. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action contained a recommendation that all States should consider drawing up national action plans on human rights. | В Венской декларации и Программе действий всем государствам рекомендуется рассмотреть возможность составления национальных планов действий в области прав человека. |
| If you plan an excursion into the jungle, mosquito repellent is also a recommendation. | Если планируете экскурсию в джунглях, рекомендуется взять с собой репелент против комаров. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to rectify differences between the funds monitoring tool and the financial statements in a timely manner. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии своевременно устранять расхождения между данными механизма контроля за средствами и информацией, содержащейся в финансовых ведомостях. |
| UNFPA agreed with the Board's recommendation in paragraph 126 of the prior year's report that it address the incomplete annual reporting of performance results. | ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии, содержащейся в пункте 126 предыдущего доклада, о том, что ему следует решить проблему неполного представления годовой отчетности об эффективности работы. |
| As such, the independent investigative commission that has been established by presidential decree has set out to undertake the necessary steps to fulfil its mandate, in accordance with the recommendation of the Fact-Finding Mission and pursuant to resolution 64/10, to ensure accountability and justice. | В связи с этим учрежденная президентским декретом независимая следственная комиссия приступает к принятию необходимых мер во исполнение своего мандата согласно содержащейся в докладе Миссии по установлению фактов рекомендации и во исполнение резолюции 64/10, с тем чтобы обеспечить привлечение виновных к ответственности и отправление над ними правосудия. |
| (c) Set up a system of inspection of the conditions of imprisonment by independent experts, as previously reiterated by the Committee in its recommendation under its article 20 report. | с) создать систему проверки условий содержания под стражей независимыми экспертами как об этом сказано в предыдущей рекомендации Комитета, содержащейся в обзоре по статье 20. |
| Proposes to the Human Rights Council that it invite the Expert Mechanism to make proposals for the implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in line with the recommendation contained in paragraph 73 of the Durban Outcome Document. | предлагает Совету по правам человека предложить Экспертному механизму внести предложения по осуществлению Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 73 Итогового документа Дурбанской конференции. |
| The Committee noted with appreciation Armenia's return to compliance with its data-reporting obligations and agreed to remove its name from the draft decision contained in recommendation 32/9. | Комитет с удовлетворением отметил возвращение Армении в режим соблюдения своих обязательств по представлению данных и постановил исключить упоминание о ней из проекта решения, содержащегося в рекомендации 32/9. |
| Jamaica recognized the importance of timely compliance with reporting obligations to United Nations treaty bodies, and it had accepted the recommendation on this issue. | Ямайка признала важность своевременного соблюдения обязательств по представлению докладов договорным органам Организации Объединенных Наций и согласилась с рекомендацией по этому вопросу. |
| The monarch holds the authority on the basis of a recommendation from the Prime Minister to appoint and dismiss ministers and to decide the distribution of the duties among the ministers. | Король по представлению премьер-министра назначает и увольняет министров, а также распределяет обязанности между ними. |
| Pursuant to the Constitution, on the recommendation of the President of Uzbekistan, the Senate of the Oliy Majlis elects the president and judges of the Supreme Court and the Higher Economic Court. | Согласно Конституции Республики Узбекистан, по представлению Президента Республики Узбекистан Сенат Олий Мажлиса Республики Узбекистан избирает председателя и судей Конституционного суда, Верховного суда и Высшего хозяйственного суда Республики Узбекистан. |
| If the violations have not been eliminated within the established time limit, the Supreme Court may suspend the activities of the political party for a period of up to six months at the recommendation of the Ministry of Justice or the Procurator-General. | Если в установленный срок нарушения не устраняются, деятельность политической партии может быть приостановлена на срок до шести месяцев Верховным судом Республики Узбекистан по представлению Министерства юстиции или Генерального прокурора Республики Узбекистан. |
| Such an assessment should not be binding on the State party but should serve merely as a recommendation. | Такая оценка не должна быть юридически обязывающей для государства-участника и должна иметь исключительно рекомендательный характер. |
| In 2009, HBCD had been included in the European Chemicals Agency (ECHA) recommendation list of priority substances subject to authorization under REACH. | В 2009 году ГБЦД был включен в рекомендательный перечень основных веществ, подлежащих разрешению в соответствии с РИЧ Европейского химического агентства (ЕХА). |
| In the literature, there is an opinion that the Court's decisions have binding character with regard to legal qualification of aspects of the case and the character of recommendation with regard to the measures on elimination the infringement and its consequences undertaken by the state. | В литературе высказывается мнение о том, что решения Суда имеют обязательный характер в отношении юридической квалификации обстоятельств дела и рекомендательный - в отношении мер по устранению государством нарушения и его последствий. |
| Some members, therefore, were of the view that any recommendation of the Commission should be supportive and not prescriptive in order to serve as a general guideline to help organizations to proceed with initiatives that had already begun. | В связи с этим ряд членов придерживались мнения о том, что любая рекомендация должна носить рекомендательный, а не предписывающий характер, с тем чтобы служить общим руководящим принципом для оказания организациям помощи в продолжении уже начатой ими реализации различных инициатив. |
| Any recommendation of the General Assembly to the Conference would therefore be of an advisory nature, and the Conference could take its own decision, according to its rules of procedure. | И поэтому любая рекомендация в адрес Конференции со стороны Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций носила бы рекомендательный характер, и Конференция могла бы принять свое собственное решение согласно своим правилам процедуры. |
| It is my recommendation that you move into a home with round-the-clock care. | Рекомендую вам обратиться в учреждение, где вам обеспечат круглосуточный уход. |
| That's my recommendation to people who say they're getting married and having kids - Eat first. | Вот что я рекомендую людям, которые хотят пожениться и завести детей: ешьте первыми. |
| It is my strong recommendation that both these students be hobbled. | Настоятельно рекомендую сурово наказать обоих. |
| Written as a rebuttal of sorts to the negative comments in Why I'm dropping recommendation of Gentoo he states that the elegance and power of a Gentoo system is what draws him to it, even after experiencing the user-friendliness of Ubuntu. | Написанное является опровержением отрицательных комментариев в теме Почему я не рекомендую использовать Gentoo, он объясняет, в чём элегантность и сила системы Gentoo, что его в ней притягивает даже после знакомства с дружелюбным интерфейсом Ubuntu. |
| And, as chief counsel it is my recommendation that this proposal be confirmed. | И, как главный юрисконсульт я рекомендую согласиться на это предложение. |
| Delegations reaffirmed the importance of continuing the implementation of the 2011 recommendation on the rationalization of the results-based monitoring system of United Nations support. | Делегации подтвердили важность дальнейшего осуществления вынесенной в 2011 году рекомендации относительно рационализации ориентированной на результаты системы контроля за поддержкой, оказываемой Организацией Объединенных Наций. |
| In paragraph 77, UNDP agreed with the Board's recommendation to enhance the quality of information regarding projects, through regular review of project information in Atlas. | В пункте 77 ПРООН согласилась с вынесенной Комиссией рекомендацией, согласно которой необходимо добиваться повышения качества информации по проектам на основе проведения регулярного анализа информации по проектам в системе «Атлас». |
| In paragraph 102, UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation that UNDP consider the implementation of individual and consolidated procurement plans at country offices and headquarters based on an analysis of procurement needs. | В пункте 102 ПРООН согласилась с повторно вынесенной Комиссией рекомендацией, согласно которой ПРООН необходимо проанализировать ход реализации индивидуальных и сводных планов закупок в страновых отделениях и в штаб-квартире на основе проведения анализа потребностей в области закупочной деятельности. |
| The Working Group, following the recommendation made at its twelfth session, held a fruitful debate with staff from the petitions unit of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) about the routing and handling of correspondence received by the Office. | Рабочая группа, руководствуясь рекомендацией, вынесенной ею на ее двенадцатой сессии, провела с сотрудниками секции по петициям Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) плодотворное обсуждение вопросов, касающихся сортировки и обработки материалов переписки, поступающих в УВКПЧ. |
| An abstract of the concluding statement of the risk management evaluation on pentachlorophenol and its salts and esters and the recommendation on pentachlorophenol and its salts and esters made by the Committee are set out in the annex to the present note. | Краткий обзор заключения по итогам оценки регулирования рисков, связанных с пентахлорфенолом, его солями и эфирами, наряду с вынесенной Комитетом рекомендацией по пентахлорфенолу, его солям и эфирам представлены в приложении к данной записке. |
| (c) Implementation or recommendation of remedial measures best suited to resolve the conflict. | с) принятие корректировочных мер, наиболее подходящих для урегулирования конфликта, или вынесение рекомендаций по таким мерам. |
| The framework of the two-year work plan for the GoE includes the evaluation of the state of the art of common benchmarks and indicators systems for monitoring and assessment of desertification, as well as the evaluation and recommendation of guidelines for both short- and long-term early warning systems. | Основные положения двухгодичного плана работы ГЭ предусматривают проведение оценки современного состояния общих систем критериев и показателей для мониторинга и оценки опустынивания, а также проведение оценки систем раннего предупреждения для кратко- и долгосрочного прогнозирования и вынесение рекомендаций по руководящим принципам для них. |
| (e) Recommendation of appropriate action to strengthen the oversight and control mechanisms governing the activities of the UNDP Russian Federation country office. | ё) вынесение рекомендаций в отношении принятия соответствующих мер по укреплению механизмов надзора и контроля за деятельностью странового отделения ПРООН в Российской Федерации. |
| The Office found that the biggest bottleneck was the assessment and recommendation of candidates by hiring managers, who must conduct a manual review of an ever-rising volume of applicants. | Управление пришло к выводу о том, что самой серьезной проблемой является оценка и вынесение рекомендаций в отношении кандидатов нанимающими персонал руководителями, которые должны вручную обрабатывать постоянно растущее число заявок. |
| [(b) Recommendation of policies and measures | [Ь) Вынесение рекомендаций относительно политики и мер |
| The Commission has made the following recommendation for countries in the region: In the domestic legal system, draw a clear distinction between national defence as the function of the armed forces, and citizen security as a function of the police. | Этот межамериканский орган рекомендовал странам региона: Проводить в нормах внутреннего права четкое различие между функциями национальной обороны, которые возложены на вооруженные силы, и функциями охраны общественного порядка, которые возложены на полицейские силы. |
| The recommendation to Smith. | Это ведь я рекомендовал тебя Смиту. |
| In relation to another State party, the Committee against Torture reiterated its previous recommendation that the State party take appropriate legislative measures to guarantee detainees immediate access to a lawyer during police custody and make video recording of interrogations of all persons questioned. | Другому государству-участнику Комитет против пыток вновь рекомендовал принять надлежащие законодательные меры с целью гарантировать задержанным незамедлительный доступ к услугам адвоката во время предварительного заключения и вести видеозапись всех проводимых допросов. |
| In September 2001, a draft was released to the international community with the recommendation by the Control Regime that it be universalized through an ad hoc process entirely separate from the Regime and open to all States. | В сентябре 2001 года проект был предложен вниманию всего международного сообщества; при этом Режим контроля рекомендовал придать ему универсальный характер с помощью специального процесса, полностью независимого от Режима и открытого для всех государств. |
| There was no risk that such a recommendation might set a precedent, as the representative of Pakistan feared, since it was subject to the approval by the General Assembly of the number and grades of the posts proposed for the biennium 2004-2005. | Консультативный комитет в прошлом уже рекомендовал Пятому комитету финансировать новые расходы за счет имеющихся средств или откладывать их на следующий двухгодичный период, а не покрывать их за счет средств резервного фонда. |
| However, should significant progress be made in the peace process, the recommendation to the Security Council would be that it consider restoring UNOMIL to its full strength. | Если же в рамках мирного процесса будет достигнут значительный прогресс, то Совет Безопасности будет рекомендовать рассмотреть вопрос о полном восстановлении численности МНООНЛ. |
| I would like, therefore, to renew my recommendation to the Security Council to undertake a mission to Ethiopia and Eritrea in order to reassure the two countries of the Council's unflinching commitment to the peace process. | В этой связи я хотел бы вновь рекомендовать Совету Безопасности направить миссию в Эфиопию и Эритрею, с тем чтобы вновь заверить обе страны в твердой приверженности Совета мирному процессу. |
| Mr. AHMADU said that the recommendation should do more than simply ask for the Convention to be "considered". | Г-н АХМАДУ говорит, что следует не просто рекомендовать ∀учитывать∀ Конвенцию. |
| The Commission on Human Rights recalled the recommendation of the Special Rapporteur in its resolution 1988/58, in which it recommended to the Economic and Social Council to recommend that the General Assembly should, when appropriate, proclaim an international year of the world's indigenous populations. | З. Комиссия по правам человека сослалась на рекомендацию Специального докладчика в своей резолюции 1988/58, в которой она рекомендовала Экономическому и Социальному Совету рекомендовать Генеральной Ассамблее провозгласить, в случае необходимости, международный год коренных народов мира. |
| As is the case for civilian police and military observers, the head of mission can only recommend repatriation, which must be decided by the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters based on the recommendation of the head of mission. | Как и в случае с гражданскими полицейскими и военными наблюдателями, глава миссии может лишь рекомендовать отправку на родину, решение о которой принимает Департамент операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях на основании рекомендации главы миссии. |