| Accordingly, the implementation of this recommendation will be implemented in the next budget cycle. | В соответствии с этим данная рекомендация будет выполнена в течение следующего бюджетного цикла. |
| The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that general recommendation No. 19 reflected the Committee's view of domestic violence and violence against women. | Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что общая рекомендация Nº 19 отражает позицию Комитета по бытовому насилию и насилию в отношении женщин. |
| In one State party, as with the offence of bribery, the offence required the involvement of at least two people in the criminal conduct and otherwise did not fully meet the requirements of the Convention, and a recommendation was issued accordingly. | В одном из государств-участников определение данного преступления, как и определение взяточничества, предусматривает участие по меньшей мере двух человек и не соответствует также некоторым другим требованиям Конвенции, в связи с чем была высказана соответствующая рекомендация. |
| In the realm of prevention - to promote training programmes - (recommendation 3 in the chapter on prevention) | На направлении профилактики: содействовать реализации программ подготовки кадров (3я рекомендация из раздела "Профилактика"); |
| The Committee further regrets that its recommendation to the State party to consider the establishment of a bureau for children's rights within the Commission to enhance access for children has not been followed up. | Комитет также выражает сожаление о том, что его рекомендация государству-участнику касательно рассмотрения вопроса о создании в структуре Комиссии бюро по правам детей для расширения доступа детей к этому органу выполнена не была. |
| The Board reiterates its recommendation that UNFCCC pursue its efforts to obtain full payment of assessed contributions from all Parties. | Комиссия вновь рекомендует, чтобы РКИКООН продолжала прилагать все усилия в целях обеспечения полной выплаты начисленных взносов всеми Сторонами. |
| The Board reiterates its recommendation that the Administration pursue reimbursement of the outstanding amount of $11.3 million. | Комиссия вновь рекомендует администрации принять меры по взысканию подлежащих возмещению средств в размере 11,3 млн. долл. США. |
| The Special Representative renews his recommendation that as the Government declares the charges against those concerned to be of an essentially ordinary criminal nature, they should be transferred to the general courts to be heard in public session with the accused being accorded the right to independent counsel. | Специальный представитель вновь рекомендует в случае признания правительством того, что обвинения в адрес соответствующих лиц в сущности имеют обычный уголовный характер, передать их дела в обычные суды для слушания в открытом заседании с предоставлением обвиняемым права пользоваться услугами независимого адвоката. |
| Recommendation: We recommend that ECE continue to review its budget forecasting for the TIRExB and the TIR secretariat in order to more precisely reflect the resource requirement of the ECE. | Рекомендация 2.: Мы рекомендует ЕЭК продолжить рассмотрение вопроса о ее бюджетном прогнозировании для ИСМДП и секретариата МДП с целью более точного отражения потребностей ЕЭК в ресурсах. |
| However, the OECD Inflation Accounting manual does provide a solution to this inherent problem with its recommendation to restate the current price quarterly accounts into CPL accounts (under all conditions of inflation, more strongly under conditions of high inflation). | Однако в Руководстве ОЭСР по инфляционному счетоводству предлагается решение этой внутренней проблемы, поскольку оно рекомендует производить пересчет квартальных счетов в текущих ценах в счета в постоянных ценах (при любых условиях инфляции, в особенности в условиях высокой инфляции). |
| In that context, the European Union concurred with the recommendation in paragraph 31 of the Advisory Committee's report. | В этом контексте Европейский союз поддерживает рекомендацию, содержащуюся в пункте 31 доклада Консультативного комитета. |
| Recommends that the General Assembly request the Secretary-General, as Chairman of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, to encourage the Board's newly established Task Force on Knowledge Sharing to fully consider the recommendation contained in paragraph 72 of the report. | Рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря в качестве Председателя Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций предложить недавно созданной Советом Целевой группе по обмену знаниями полностью выполнить рекомендацию, содержащуюся в пункте 72 доклада. |
| This is also why we welcome the recommendation contained in the Statement by the President of the Security Council, dated 31 October 2002, for | Вот почему мы приветствуем рекомендацию, содержащуюся в заявлении Председателя Совета Безопасности от 31 октября 2002 года, а именно: |
| The Ministers welcomed the recommendation in the report of the Secretary-General for the establishment of a global mechanism for technology facilitation, which is considered as a way forward to implement paragraph 273 of the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development. | Министры приветствовали содержащуюся в докладе Генерального секретаря рекомендацию о создании глобального механизма содействия развитию технологий в рамках дальнейших действий по осуществлению положений пункта 273 итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| Having considered the recommendation of the Commission on Human Settlements concerning the establishment of the Committee of Permanent Representatives as an inter-sessional subsidiary body of the Commission as contained in Commission resolution 18/1 of 16 February 2001; | рассмотрев рекомендацию Комиссии по населенным пунктам относительно учреждения Комитета постоянных представителей в качестве межсессионного вспомогательного органа Комиссии, содержащуюся в резолюции 18/1 Комиссии от 16 февраля 2001 года, |
| However, a recommendation was made to establish proceedings and regulations for incoming requests for extradition. | Тем не менее этой стране было рекомендовано установить процедуры и правила для поступающих просьб о выдаче. |
| In this context, a recommendation was made to the Bureaux to consider the establishment of a Team of Specialists on wood energy matters. | В этом контексте бюро обоих органов было рекомендовано рассмотреть вопрос о создании группы специалистов по вопросам производства и использования энергии на базе древесины. |
| In two countries no specific measures had been taken for the implementation of the provision and a recommendation had been made to ensure compliance with the Convention. | В двух странах не принято никаких мер для осуществления этого положения, и им было рекомендовано обеспечить соблюдение Конвенции. |
| For two countries the recommendation was made either to apply the Convention directly or to conclude new treaties, and for two countries a related recommendation was made to review the existing treaties to determine whether they were in compliance with the Convention. | Двум странам было рекомендовано либо применять Конвенцию напрямую, либо заключить новые договоры, а еще двум странам была дана в этой связи рекомендация пересмотреть существующие договоры и определить, отвечают ли они Конвенции или нет. |
| The incorporation of such information was also the object of a recommendation by the Caribbean subregional preparatory meeting for the Regional Conference, held in Tegucigalpa, Honduras (5-6 February 2004). | Включение такой информации было также рекомендовано Субрегиональным подготовительным совещанием стран Центральной Америки и Мексики, посвященным подготовке к Региональной конференции, которое состоялось в Тегусигальпе, Гондурас, на прошлой неделе (5 и 6 февраля 2004 года). |
| The third recommendation was for various preventative measures in regard to education, information, communication, democracy, development and dialogue within and between different religious groups. | В-третьих, рекомендуется осуществить ряд превентивных мер, касающихся образования, информации, связи, демократии и развития и организовать диалог среди различных религиозных групп. |
| The recommendation is that considerable priority is given to obtaining a comprehensive sampling frame and a very high response rate, while recognising that this can be expensive. | Рекомендуется уделять достаточно приоритетное внимание обеспечению всеобъемлющей структуры выборки и весьма высокого процента ответивших, не забывая о том, что это может потребовать больших затрат. |
| The report concludes with a recommendation that executive heads undertake an evaluation, in the coming few years, of their accountability frameworks, structures and the culture of accountability in their respective organizations. | В заключительной части доклада исполнительным руководителям рекомендуется провести в ближайшие несколько лет оценку своих систем и структур подотчетности, а также культуры подотчетности в своих соответствующих организациях. |
| Recommendation 1: It is recommended that UNMIK cooperate with the Kosovo Government as to the creation of a viable, long-term anti-corruption entity responsible for administrative investigations in the public sector. | Рекомендация 1: МООНК рекомендуется сотрудничать с правительством Косово в создании жизнеспособного, долговременного органа по борьбе с коррупцией, который отвечал бы за проведение административных расследований в государственном секторе. |
| Recommendation 6: It is recommended that the Special Representative of the Secretary-General, together with UNMIK Pillar IV, clarify the rules applicable to the publicly owned enterprises and undertake an awareness-raising programme to ensure clarity for all personnel. | Рекомендация 6: Специальному представителю Генерального секретаря, совместно с компонентом IV МООНК, рекомендуется уточнить правила, применимые к предприятиям, находящимся в государственной собственности, и организовать программу повышения информированности для разъяснения этого вопроса всему персоналу. |
| Nevertheless, we regret that we were unable to support the resolution, in part because of the specific recommendation in operative paragraph 22. | Тем не менее мы сожалеем, что не смогли поддержать эту резолюцию частично из-за конкретной рекомендации, содержащейся в пункте 22 постановляющей части. |
| Following a recommendation made in Agenda 21, the United Nations established the Commission on Sustainable Development in 1993 to ensure that Agenda 21 is effectively implemented. | В соответствии с рекомендацией, содержащейся в Повестке дня на ХХI век, для обеспечения эффективного осуществления этой повестки Организации Объединенных Наций создала в 1993 году Комиссию по устойчивому развитию. |
| The Board reiterates its previous recommendation that resident auditors at missions conduct reviews of the portfolio of evidence supporting results, on a test basis, to ensure the accuracy and completeness of the performance reports, thereby increasing their credibility. | Комиссия подтверждает свою ранее вынесенную рекомендацию о проведении ревизорами-резидентами в миссиях на выборочной основе проверок набора данных для подтверждения фактических результатов в целях обеспечения точности и полноты информации, содержащейся в отчетах об исполнении бюджета, что повысило бы их достоверность. |
| The Committee also decided that the terms of office would be adjusted to conform to the decision the General Assembly may take on the recommendation of the Pension Board contained in Annex XVI of its report. | Комитет также постановил скорректировать срок полномочий в соответствии с решением, которое Генеральная Ассамблея может принять по рекомендации Правления Пенсионного фонда, содержащейся в приложении XVI к его докладу1. |
| Before I conclude on this topic, I wish to welcome the proposal to create a United Nations office for West Africa, in accordance with the recommendation of the Fall mission report. | Прежде чем я завершу эту тему, я хотела бы приветствовать предложения по созданию Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки в соответствии с рекомендацией, содержащейся в докладе миссии Фаля. |
| From 2005 to 2012, governors were appointed by the legislative (representative) bodies of subjects of the Russian Federation by the recommendation of the President of Russia. | С 2005 год по 2012 года назначались законодательными (представительными) органами субъектов Российской Федерации по представлению Президента России. |
| On the recommendation of the President of the Russian Federation, the State Duma decided to proclaim an amnesty on 24 December 1997. | По представлению Президента Российской Федерации Государственной Думой 24 декабря 1997 года принято постановление "Об объявлении амнистии". |
| In late 1979, at the recommendation of the national Ministry of Defense, Irro was awarded the Somali Medal of Valor by President Barre. | В конце 1979 года, по представлению Министерства национальной обороны, Ирро был награждён медалью «За отвагу» президентом Сомали Барре в знак признания его военных заслуг. |
| The Enterprise will also have a Director General, elected by the Assembly on the recommendation of the Council and the nomination of the Governing Board. | Предприятие имеет также Генерального директора, избираемого Ассамблеей по рекомендации Совета и по представлению Правления. |
| CHRI stated that at the review, Botswana accepted the recommendation to submit all outstanding treaty reports, particularly those relating to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against women. | ПИС заявила, что во время обзора Ботсвана приняла рекомендацию представить все доклады, подлежащие представлению договорным органам, в частности доклады в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| According to The Next Web, one of the main distinguishing features of Yandex Launcher is the built-in recommendation service. | По информации The Next Web, одна из главных отличительных особенностей Яндекс.Лончер - встроенный рекомендательный сервис. |
| They also underlined that paragraph 5 of General Assembly resolution 64/10 took the form of a recommendation. | Они также подчеркнули, что пункт 5 резолюции 64/10 Генеральной Ассамблеи носит рекомендательный характер. |
| Its conclusions have the status of a recommendation and are taken into account in the conclusions of the State environmental appraisal. | Кроме того, законодательно закреплено проведение общественной экологической экспертизы, которая осуществляется по инициативе общественности, ее заключение имеет рекомендательный характер, ее выводы учитываются при подготовке заключения государственной экологической экспертизы. |
| The decision of the labour court of arbitration, which will as a rule be of the nature of a recommendation, shall be communicated to the parties in written form within a period of no more than five days from receipt of the appeal. | Решение трудового арбитража в письменной форме не позднее чем в пятидневный срок со дня получения обращения направляется сторонам и имеет для них, как правило, рекомендательный характер. |
| Moreover, Kyrgyz legislation also provides for a public environmental appraisal, which may be conducted on the initiative of civil society. The findings of public appraisals have the status of a recommendation and are taken into account in the conclusions of the State environmental appraisal. | Кроме того, законодательно закреплено проведение общественной экологической экспертизы, которая осуществляется по инициативе общественности, ее заключение имеет рекомендательный характер, ее выводы учитываются при подготовке заключения государственной экологической экспертизы. |
| My strong recommendation, sir: don't. | Настоятельно рекомендую, сэр: не надо. |
| So my recommendation, Mr. President, is that we occupy Medellín. | Поэтому я рекомендую взять Медельин под Контроль. |
| It is my strong recommendation that both these students be hobbled. | Настоятельно рекомендую сурово наказать обоих. |
| Where, if you have not received a signal from me within 12 hours you'll proceed at maximum warp to the nearest Earth base with my recommendation that this entire planet be subjected to a lethal concentration of deuteron radiation. | Если вы не получите от меня вестей в течение 12 часов, вы отправитесь на полной скорости к ближайшей земной базе, и я рекомендую, чтобы вся эта планета подверглась летальному излучению дейтрона. |
| And, as chief counsel it is my recommendation that this proposal be confirmed. | И, как главный юрисконсульт я рекомендую согласиться на это предложение. |
| The Committee recalls its previous recommendation that OIOS refine its risk-based workplan so as to better capture high-risk areas such as procurement. | Комитет напоминает о вынесенной им ранее рекомендации в адрес УСВН о совершенствовании своего плана работы с учетом факторов риска в целях обеспечения более полного учета областей высокого риска, таких как закупочная деятельность. |
| That aspiration has today been realized through a unanimous decision of the General Assembly following a recommendation unanimously arrived at in the Security Council. | Эти устремления сегодня осуществились благодаря единодушному решению Генеральной Ассамблеи, которое последовало после рекомендации, единодушно вынесенной Советом Безопасности. |
| The logic of launching the status process while standards implementation is still ongoing was based on a recommendation in the comprehensive review last September under the leadership of Ambassador Eide. | Решение о начале процесса определения статуса в то время, когда еще продолжается осуществление стандартов, основано на рекомендации, вынесенной в итоге всеобъемлющего обзора, проведенного в сентябре прошлого года под руководством посла Эйде. |
| This is another new focus area which was created in response to a recommendation made by the Board of Auditors in anticipation of the transition to IPSAS. | Это еще одна новая сфера, которой уделяется повышенное внимание и работа в которой ведется во исполнение рекомендации, вынесенной Комиссией ревизоров в ожидании предстоящего перехода на МСУГС. |
| Following the recommendation of the Commission at its thirty-third session, an international secretariat of ICP has been created and is housed in the headquarters of the World Bank in Washington, D.C. The Global Manager has been appointed and assumed his position on 4 November 2002. | По рекомендации, вынесенной Комиссией на ее тридцать третьей сессии, сформирован международный секретариат, который располагается в штаб-квартире Всемирного банка в Вашингтоне, О.К. Назначен глобальный управляющий, который 4 ноября 2002 года приступил к исполнению своих обязанностей. |
| It includes identification and definition of a requirement, solicitation of bids or proposals and recommendation for award of a contract. | Он охватывает выявление и определение потребностей, рассылку приглашений принять участие в торгах или предложений направлять оферты и вынесение рекомендаций о предоставлении контракта. |
| Analysis of bids by the Ozone Secretariat and recommendation to the steering panel | Анализ предложений секретариатом по озону и вынесение рекомендаций руководящей группе |
| (e) Recommendation of appropriate action to strengthen the oversight and control mechanisms governing the activities of the UNDP Russian Federation country office. | ё) вынесение рекомендаций в отношении принятия соответствующих мер по укреплению механизмов надзора и контроля за деятельностью странового отделения ПРООН в Российской Федерации. |
| The Office found that the biggest bottleneck was the assessment and recommendation of candidates by hiring managers, who must conduct a manual review of an ever-rising volume of applicants. | Управление пришло к выводу о том, что самой серьезной проблемой является оценка и вынесение рекомендаций в отношении кандидатов нанимающими персонал руководителями, которые должны вручную обрабатывать постоянно растущее число заявок. |
| (e) Work programme: further developing the elements of an initial work programme, taking into account input by Governments and other stakeholders during the intersessional work, and making a recommendation to the Plenary for consideration at its second session. | ё) программа работы: дальнейшая разработка элементов первоначальной программы работы с учетом мнений и предложений правительств и других заинтересованных сторон в рамках межсессионной работы и вынесение рекомендаций для рассмотрения Пленумом на его второй сессии. |
| The Committee had before it a recommendation that the General Assembly proclaim 2011 to 2020 the United Nations Decade on Biodiversity. | Комитет ранее рекомендовал Генеральной Ассамблее объявить период 2011 - 2020 годов Десятилетием биоразнообразия Организации Объединенных Наций. |
| On the basis of that review, it recommended to the Conference of the Parties the adoption of the revised programme of work contained in the annex to its recommendation. | На основе этого обзора он рекомендовал Конференции Сторон принять пересмотренную программу работы, предлагаемую в приложении к его рекомендации. |
| It recommended that this list be reviewed periodically to take into account advances in technology and changes in procurement practices, a recommendation that the Zangger Committee has continued to pursue. | Он рекомендовал периодически пересматривать этот список с целью учесть результаты технического прогресса и изменения в практике закупок, и Комитет Цангера последовательно придерживается этой рекомендации. |
| Numerous delegations took the floor to support and endorse the recommendation that the Executive Board recommend to the General Assembly, through the Economic and Social Council, that formal authority in matters of UNFPA personnel be delegated to the Executive Director by the Secretary-General. | Многие делегации в своих выступлениях поддержали и одобрили предложение о том, чтобы Исполнительный совет через Экономический и Социальный Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее, чтобы Генеральный секретарь делегировал официальные полномочия по кадровым вопросам ЮНФПА Директору-исполнителю. |
| Also, while appreciating the commitment expressed by Benin towards the implementation of the Optional Protocol to CAT, it recommended that Benin, following the recommendation of the Committee against Torture, establish without further delay an effective and independent national preventive mechanism. | Выразив удовлетворение в связи с заявленной готовностью Бенина выполнять Факультативный протокол к Конвенции против пыток, выступающий рекомендовал Бенину, с учетом рекомендаций, высказанных Комитетом против пыток, безотлагательно создать эффективный и независимый национальный механизм по предупреждению пыток. |
| I can't make a recommendation on her adoption until I investigate this further. | Боюсь, что не смогу рекомендовать ее удочерение, пока не разберусь во всем этом. |
| The Secretary-General had accepted most of the Working Group's proposals on such issues as leasing and self-sustainment, and his delegation supported the Advisory Committee's recommendation that those proposals should be approved by the General Assembly. | Генеральный секретарь одобрил рекомендации рабочих групп, в том числе касающиеся таких вопросов, как концепции аренды и автономности, и Норвегия поддерживает предложение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить указанные предложения. |
| The Committee, however, continues to have a number of serious concerns with regard to intercountry adoption and reiterates the concerns which prompted its recommendation to the State party in the concluding observations of 2001 to suspend adoptions. | Вместе с тем Комитет продолжает испытывать ряд серьезных опасений по поводу практики международного усыновления/удочерения в государстве-участнике и вновь выражает обеспокоенность, которая побудила его в своих заключительных замечаниях от 2001 года рекомендовать государству-участнику приостановить практику усыновлений/удочерений. |
| That will be my recommendation. | Я буду рекомендовать это. |
| Mr. Leung (Fiji): After the lucid and accurate summation by Ambassador Butler of Australia, it is my respectful suggestion or recommendation that we act on his proposal. | Г-н Леунг (Фиджи) (говорит по-английски): После того как посол Батлер (Австралия) представил ясный и четкий обзор проделанной работы, я осмелюсь предложить, или рекомендовать, принять решение по его предложению. |