| The recommendation, under the section instructing towards access to religious services, cannot be implemented by measures undertaken by state authorities. | Данная рекомендация в части, касающейся предоставления доступа к религиозным службам, не может быть выполнена посредством мер, принимаемых государственными органами. |
| However, should the Department of Management wish to reuse the unused obligation, the Secretary-General should make a justified request for approval by the General Assembly (recommendation 1). | Однако, если Департамент по вопросам управления хочет повторно использовать непогашенные обязательства на другие цели, Генеральный секретарь должен представить на утверждение Генеральной Ассамблеи обоснованную просьбу (рекомендация 1). |
| Although he shared Mr. O'Flaherty's view that the recommendation was feeble, he was in favour of arranging a meeting with the State party and maintaining a dialogue on behalf of the victim and in keeping with the Covenant. | Он разделяет мнение г-на О'Флаэрти о том, что рекомендация была неубедительна, но он поддерживает идею об организации встречи с представителями государства-участника и выступает за продолжение диалога от имени пострадавшего и за обеспечение соблюдения Пакта. |
| Responding to the query regarding the recommendation which was not accepted by UNFPA, she clarified that it related to third-party procurement by UNFPA and the treatment of income it generated and would be addressed in the context of IPSAS implementation in 2012. | Отвечая на вопрос относительно рекомендации, которая не была принята ЮНФПА, она пояснила, что данная рекомендация относилась к закупкам, осуществляемым ЮНФПА в интересах третьих сторон, и квалификации получаемых в этой связи доходов и что она будет выполнена в контексте внедрения МСУГС в 2012 году. |
| The IAAC recommendation that the Office should conduct more audits of cross-cutting and systemic issues had merit, since such audits would enable OIOS to adopt and convey a more strategic perspective on oversight issues and challenges in the United Nations. | Заслуживает внимания рекомендация НККР, в соответствии с которой Управлению следует проводить дополнительные ревизии сквозных и системных вопросов, поскольку такие ревизии позволят УСВН принять и применять более стратегический подход к решению вопросов и проблем надзора в Организации Объединенных Наций. |
| The group's recommendation was that at the earliest opportunity the Chairman should arrange a meeting with the new High Commissioner for Human Rights to discuss the question of optimal use of resources at meetings of the Committee, both in Geneva and in New York. | Группа рекомендует Председателю при первой же возможности организовать встречу с новым Верховным комиссаром по правам человека для обсуждения вопроса оптимального использования ресурсов на заседаниях Комитета, как в Женеве, так и в Нью-Йорке. |
| It therefore recommends that the post of the Executive Director of the Office of Administration of Justice be approved from 1 July 2008, at the D-2 level, in accordance with its recommendation in paragraph 38 above. | Поэтому он рекомендует утвердить должность административного директора Управления по вопросам отправления правосудия с 1 июля 2008 года на уровне Д-2 в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 38 выше. |
| The Committee draws the attention of the State party to its general recommendation XXVII on discrimination against Roma and recommends that the State party develop further appropriate modalities of communication and dialogue between Roma/Gypsy/Traveller communities and central authorities. | Комитет обращает внимание государства-участника на свою общую рекомендацию XXVII о дискриминации в отношении рома и рекомендует государству-участнику разработать дальнейшие надлежащие формы связи и диалога между общинами рома/цыган/лиц, ведущих кочевой образ жизни, и центральными органами власти. |
| The Board therefore welcomes UNFPA actions and that it has accepted the Board's further recommendation that it establish procedures and a management information system for monitoring advances, in order to identify those instances where apparently high advances have been made. | Однако Группа заключает, что представленные свидетельства недостаточны для проверки и оценки полной истребуемой суммы. с) Рекомендация В свете представленных свидетельств Группа рекомендует присудить компенсацию за недвижимость в сумме 7500 риялов. |
| Recommendation Based on its findings, the Panel recommends no award of compensation for payment or relief to others. | Группа заключает, что не имеется достаточных свидетельств, демонстрирующих, что заявителем была понесена потеря, и поэтому не рекомендует присуждения компенсации. |
| In this connection, we note that the Economic and Social Council, in its resolution 1995/60, reaffirmed the Copenhagen Programme of Action's recommendation that it should oversee the system-wide coordination of the implementation of the outcome of the Summit. | В этой связи мы отмечаем, что Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1995/60 подтвердил содержащуюся в копенгагенской Программе действий рекомендацию о том, что ему надлежит следить за общесистемной координацией осуществления решений Встречи на высшем уровне. |
| The Secretary-General also requests endorsement of his recommendation contained in paragraph 5 regarding the scope of the redeployment, and approval of the recommendation stated in paragraph 18 concerning the multi-year nature of the Development Account. | Генеральный секретарь также просит одобрить его содержащуюся в пункте 5 рекомендацию в отношении рамок перевода средств и утвердить изложенную в пункте 18 рекомендацию в отношении многолетнего характера Счета развития. |
| With respect to the publication of the Repertory of Practice of United Nations Organs, his delegation welcomed the efforts of the Secretary-General to reduce the backlog and supported the recommendation in paragraph 111 of the Special Committee's report. | В отношении отставания с изданием Справочника по практике Совета Безопасности делегация с удовлетворением отмечает усилия Генерального секретаря, направленные на сокращение отставания с его публикацией и поддерживает рекомендацию, содержащуюся в пункте 111 доклада Специального комитета. |
| We support the recommendation of the General Committee contained in paragraphs 51 and 59 of A/61/250 which flows from our country's adherence to the principle of respect for the of territorial integrity of Member States. | Мы поддерживаем рекомендацию Генерального комитета, содержащуюся в пунктах 51 и 59 документа А/61/250, в соответствии с которыми Китай рассматривается как единственный законный представитель китайского народа, руководствуясь принципом уважения территориальной целостности государств-членов. |
| In support of its recommendation, the Board states in paragraph 31, that the ending fund balances in respect of the Special Purpose Grants Fund represent earmarked funds, and therefore should be classified as "balances relating to projects funded by donors". | Таким образом, администрация, вновь рассмотрев рекомендацию, содержащуюся в пункте 30, постановила, что не может принять ее к выполнению. |
| Negotiation of such a treaty was a recommendation of both the 1995 and 2000 Review Conferences. | Проведение переговоров о таком договоре было рекомендовано на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов. |
| The AMISOM/Transitional Federal Government Joint Unit of Fusion and Liaison was established in line with the recommendation made at the information-sharing meeting held in Kampala in November 2010. | Создание АМИСОМ и Переходным федеральным правительством этой совместной группы было рекомендовано в ходе совещания по обмену информацией, проведенного в ноябре 2010 года в Кампале. |
| A recommendation to consolidate the anti-corruption laws was issued in two jurisdictions to clarify whether the offence was affected by its value and the results of having promised, offered or given it. | В двух странах было рекомендовано свести воедино антикоррупционные законы и прояснить, влияют ли на определение подкупа сумма взятки, а также последствия ее обещания, предложения или дачи. |
| Regarding recommendation 3, on streamlining reporting, the Division was encouraged to further streamline its requirements for national reporting. | Что касается рекомендации 3 относительно рационализации процедур представления докладов, то Отделу было рекомендовано и далее рационализировать его требования в отношении представления национальных докладов. |
| In one State party, a recommendation was issued to explicitly extend the application of the anti-corruption law to legal persons, especially during sentencing. | Одному из государств-участников было рекомендовано специально расширить сферу применения антикоррупционного законодательства на юридических лиц, особенно на этапе вынесения приговоров. |
| The recommendation is to deliver the questionnaire in a manner that prioritises confidentiality in order to facilitate disclosure. | Рекомендуется распространять вопросник такими способами, при которых, в первую очередь, обеспечивается конфиденциальность, с тем чтобы способствовать раскрытию информации. |
| The Council, having referred the question to the Committee on the Admission of New Members and received its recommendation to admit the Kingdom of Tonga, adopted resolution 1253 (1999) recommending to the General Assembly the admission of Tonga to membership in the United Nations. | Передав вопрос о приеме Королевства Тонга Комитету по приему новых членов и получив его рекомендацию, Совет принял резолюцию 1253 (1999), в которой Генеральной Ассамблее рекомендуется принять Тонга в члены Организации Объединенных Наций. |
| If no candidate is recommended on the basis of the third series of ballots, a fourth series of no more than three ballots shall be held between the two remaining candidates, with a simple majority of the members present and voting required for a recommendation. | Если на основе проведения третьей серии голосований не рекомендуется ни один из кандидатов, проводится четвертая серия голосований по двум оставшимся кандидатам, не превышающая трех голосований, причем для рекомендации кандидатуры требуется простое большинство присутствующих и участвующих в голосовании членов. |
| (e) Applicants are requested to submit application forms and recommendation letters in one of the working languages of the Board's secretariat (English, French or Spanish), applications in other languages will not be considered by the Board; | е) кандидатам рекомендуется представлять бланки заявлений и рекомендательные письма на рабочих языках секретариата Совета (английском, испанском или французском языках); заявления на других языках Советом рассматриваться не будут; |
| (a) Bilateral and regional agreements: States parties that are sending or receiving and transit countries should enter into bilateral or regional agreements or memorandums of understanding protecting the rights of women migrant workers as elaborated in the present general recommendation (article 3); | а) заключение двусторонних и региональных соглашений: государствам-участникам, которые являются странами происхождения, странами назначения и странами транзита, рекомендуется заключать двусторонние или региональные соглашения или меморандумы о договоренности, защищающие права трудящихся женщин-мигрантов, как это предусмотрено в настоящей общей рекомендации (статья З); |
| In conclusion, we look forward to an early endorsement by the Security Council of the recommendation contained in the report so as to allow UNAMA to continue to stand as a model for other peacebuilding processes. | В заключение хочу сказать, что мы надеемся на скорейшее утверждение Советом Безопасности содержащейся в докладе рекомендации, с тем чтобы МООНСА могла и далее служить моделью для других процессов миростроительства. |
| Also, the more than 60 people attending the hearing called for local leaders to move on the report's recommendation that a process of negotiation be initiated with the United States Congress for a permanent political status. | Кроме того, более 60 участников слушаний призвали местных лидеров принять меры во исполнение содержащейся в докладе рекомендации о том, чтобы приступить к процессу переговоров с конгрессом Соединенных Штатов по вопросу о постоянном политическом статусе. |
| In line with its recommendation in paragraph 37 above, the Committee is deferring action on the requirements associated with assistance to the Procurement Reform Implementation Team until its consideration of the report to be submitted in May 2006. | В соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 37 выше, Комитет откладывает принятие решения по вопросу о потребностях в связи с оказанием помощи Группы по проведению реформы системы закупок до рассмотрения им доклада, который будет представлен в мае 2006 года. |
| Sixth, development efforts will not be successful as long as the resources required for development are compromised in order to meet emergency humanitarian needs, as reflected in the recommendation contained in paragraph 15 of the Council's agreed conclusions. | В-шестых, усилия в области развития могут быть успешными лишь при условии, что необходимые для развития ресурсы не будут отвлекаться на удовлетворение чрезвычайных гуманитарных потребностей, о чем говорится в рекомендации, содержащейся в пункте 15 согласованных выводов Совета. |
| III. In recommendation 1 of its report, the Joint Inspection Unit called for the establishment of three law clerks or research assistants to constitute a pool in the Court's Department of Legal Matters for performing research at the request of individual judges. | В рекомендации 1, содержащейся в докладе Объединенной инспекционной группы, она предлагает учредить три должности технических сотрудников по правовым вопросам или помощников по исследовательской работе для создания в Департаменте по правовым вопросам Суда группы для проведения исследовательской работы по просьбе отдельных судей. |
| The Reigning Prince is also responsible for appointing judges, subsequent to their election by Parliament on recommendation of a special selection body. | Правящий князь также несет ответственность за назначение судей, выбор которых производится парламентом по представлению специального органа, занимающегося отбором кандидатов. |
| In late 1979, at the recommendation of the national Ministry of Defense, Irro was awarded the Somali Medal of Valor by President Barre. | В конце 1979 года, по представлению Министерства национальной обороны, Ирро был награждён медалью «За отвагу» президентом Сомали Барре в знак признания его военных заслуг. |
| The Assembly shall, upon the recommendation of the Council and the nomination of the Governing Board, elect the Director-General of the Enterprise, who shall not be a member of the Board. | Ассамблея по рекомендации Совета и по представлению Правления избирает Генерального директора Предприятия, который не является членом Правления. |
| OCHA, Jakarta would relay on this information for the ETS. UNDP Indonesia agreed with the Board's recommendation that it provide the OCHA Indonesia office with the financial expenditure reports to facilitate a streamlined process of financial reporting by OCHA Geneva. | Отделение ПРООН в Индонезии согласилось с рекомендацией Комиссии, согласно которой ему следует направлять в отделение УКГД в Индонезии отчеты о финансовых расходах в целях содействия упорядоченному представлению финансовых данных отделением УКГД в Женеве. |
| the technical parameters used in the international E-road network, as approved by the Secretary-General of the United Nations on the recommendation of UN/ECE; | технические параметры, используемые в сети международных автомобильных дорог, имеющих индекс «Е», утвержденных на уровне Генерального Секретаря ООН по представлению ЕЭК ООН; |
| This subscription and all the trade signals are of recommendation. | Данная рассылка и все торговые сигналы носят рекомендательный характер. |
| According to The Next Web, one of the main distinguishing features of Yandex Launcher is the built-in recommendation service. | По информации The Next Web, одна из главных отличительных особенностей Яндекс.Лончер - встроенный рекомендательный сервис. |
| The Universal Declaration was adopted as a resolution of the General Assembly, which under the Charter of the United Nations has the nature of a recommendation. | декларация была принята в виде резолюции Генеральной Ассамблеи, которая согласно Уставу Организации Объединенных Наций имеет рекомендательный характер. |
| In the literature, there is an opinion that the Court's decisions have binding character with regard to legal qualification of aspects of the case and the character of recommendation with regard to the measures on elimination the infringement and its consequences undertaken by the state. | В литературе высказывается мнение о том, что решения Суда имеют обязательный характер в отношении юридической квалификации обстоятельств дела и рекомендательный - в отношении мер по устранению государством нарушения и его последствий. |
| To that end, the Special Rapporteur suggests not only that the Commission should establish guidelines - even if they are merely recommendations (as it has already done) - but that it should also adopt a recommendation or general conclusions on the reservations dialogue. | Для этого Специальный докладчик предлагает Комиссии не разрабатывать руководящие положения, даже носящие чисто рекомендательный характер (подобно тем, которые уже приняты Комиссией), а принять рекомендацию или общие выводы применительно к диалогу по оговоркам. |
| My recommendation is still the same. | Я рекомендую всё то же. Тире. |
| As his superior at the Knickerbocker, it is my recommendation that this board considers a full revocation of Dr. Gallinger's credentials. | Как его начальник в Никербокере, я рекомендую совету лишить доктора Гэллинджера его лицензии. |
| Written as a rebuttal of sorts to the negative comments in Why I'm dropping recommendation of Gentoo he states that the elegance and power of a Gentoo system is what draws him to it, even after experiencing the user-friendliness of Ubuntu. | Написанное является опровержением отрицательных комментариев в теме Почему я не рекомендую использовать Gentoo, он объясняет, в чём элегантность и сила системы Gentoo, что его в ней притягивает даже после знакомства с дружелюбным интерфейсом Ubuntu. |
| I have to say, my recommendation is that we make a settlement offer. | Должна сказать, я рекомендую выдвинуть предложение по урегулированию вопроса. |
| I endorse the above recommendation of the Board and recommend that the General Assembly approve the change of language in the mandate to reflect the current practice of the Board. | Я одобряю приведенную выше рекомендацию Совета и рекомендую Генеральной Ассамблее утвердить изменение формулировки мандата, чтобы привести его в соответствие с фактически выполняемыми Советом функциями. |
| UNHCR is aware of the importance of realization of the benefits of IPSAS and, in response to the Board's previous recommendation, has developed key performance indicators to monitor data and the enforcement of procedures. | УВКБ осознает важность реализации преимуществ МСУГС и во исполнение ранее вынесенной Комиссией рекомендации разработало ключевые показатели достижения результатов для отслеживания данных и обеспечения соблюдения установленных процедур. |
| In accordance with the recommendation given by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW), significant efforts have been made to make the laws compliant with the Law on Gender Equality in BiH and to define the procedures needed for their successful implementation. | В соответствии с рекомендацией, вынесенной Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ), были предприняты значительные усилия по приведению законов в соответствие с Законом о гендерном равенстве в БиГ и определению процедур, необходимых для их успешного осуществления. |
| The countries for which such specific assistance is envisaged include Panama and El Salvador, in part based on a recommendation made at the first meeting of the Chemical Review Committee. | Страны, которым планируется предоставить такую конкретную помощь, включают Панаму и Сальвадор, что частично основывается на рекомендации, вынесенной на первом совещании Комитета по рассмотрению химических веществ. |
| This work was initiated further to a General Assembly recommendation made in the context of the Programme of Action for the Second International Decade of the World's Indigenous People in 2006, as well as subsequent recommendations by the Permanent Forum on Indigenous Issues. | Эта работа была начата во исполнение рекомендации Генеральной Ассамблеи, вынесенной в контексте Программы действий для второго Международного десятилетия коренных народов мира в 2006 году, и последующих рекомендаций Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
| The panel was established, subsequent to a recommendation by the Ethics Office to the Executive Office of the Secretary-General, on the basis that a conflict of interest would be created in the event that OIOS were to conduct the investigation. | Эта группа была сформирована после рекомендации, вынесенной Бюро по вопросам этики в адрес Канцелярии Генерального секретаря, в связи с возможным возникновением конфликта интересов в случае, если бы расследованием занималось УСВН. |
| (c) Implementation or recommendation of remedial measures best suited to resolve the conflict. | с) принятие корректировочных мер, наиболее подходящих для урегулирования конфликта, или вынесение рекомендаций по таким мерам. |
| The Gender Specialists supported the institutions to develop and hold participatory gender audits which led to stakeholders' identification of priority areas and recommendation for action to mainstream and integrate gender into their programs, policies and internal operations. | Специалисты по гендерным вопросам поддерживали институты в их стремлении разрабатывать и проводить совместно кампании по анализу положения женщин, результатом которых стало выявление заинтересованными сторонами приоритетных областей и вынесение рекомендаций в отношении необходимых действий для актуализации гендерной проблематики и ее включения в соответствующие программы, стратегии и внутренние процедуры. |
| (e) Recommendation of appropriate action to strengthen the oversight and control mechanisms governing the activities of the UNDP Russian Federation country office. | ё) вынесение рекомендаций в отношении принятия соответствующих мер по укреплению механизмов надзора и контроля за деятельностью странового отделения ПРООН в Российской Федерации. |
| Assess and analyse fraud potential in high-risk operations and recommendation of corrective action | Оценка и анализ потенциальных возможностей для мошенничества в рамках операций, связанных с высокой степенью риска, и вынесение рекомендаций о мерах по исправлению положения |
| The Ombudsman's role is to investigate and make recommendation relating to individual complaints from prisoners, offenders under probation supervision, and immigration detainees. | В обязанности омбудсмена входит расследование индивидуальных жалоб заключенных, лиц, находящихся под пробационным надзором, и находящихся под стражей иммигрантов, а также вынесение рекомендаций по этому поводу. |
| CRC noted with great concern that corporal punishment is officially permitted in schools and recommended that the State implement the recommendation of NHRCK that the relevant legislation and regulations be amended to expressly prohibit corporal punishment in the home, schools and all other institutions. | КПР с особой озабоченностью отметил, что в школах официально разрешены телесные наказания, и рекомендовал государству выполнить рекомендацию НКПЧК о внесении изменений в соответствующее законодательство и инструкции с целью четкого запрещения телесных наказаний в семье, школах и во всех других учреждениях. |
| The Committee also recommended that the Council consider a decision whereby it takes note of the recommendation of the Committee and requests it to submit an interim report to the Council at its twenty-second session, and a final report at its twenty-fourth session. | Комитет также рекомендовал Совету рассмотреть вопрос о принятии решения, в соответствии с которым он учтет рекомендацию Комитета и обратится к нему с просьбой представить промежуточный доклад Совету на его двадцать второй сессии и окончательный доклад на его двадцать четвертой сессии. |
| The Council of Europe Commissioner for Human Rights had recently recommended that Azerbaijan establish a specialized centre for the victims of human trafficking; could the delegation indicate whether any steps had been taken to follow up that recommendation? | Комиссар Совета Европы по правам человека недавно рекомендовал Азербайджану создать специализированный центр по приему жертв торговли людьми; могла бы делегация сообщить, приняты ли меры для выполнения этой рекомендации? |
| The Committee recalls that in paragraph 35 of its report contained in document A/55/487, it made a recommendation that the General Assembly defer action on the financial statements of UNDCP for the period ended 31 December 1999, pending satisfactory measures by the administration of UNDCP. | Комитет напоминает, что в пункте 35 его доклада, содержащегося в документе А/55/487, он рекомендовал Генеральной Ассамблее отложить принятие решения по финансовым сметам ЮНДКП за период, закончившийся 31 декабря 1999 года, до тех пор пока руководством ЮНДКП не будут приняты удовлетворительные меры в этой связи. |
| It recommended that the Administrative Committee take up this list on its own account, with the exception of vessels whose name was unknown and the last recommendation relating to the eye bath which should rather be dealt with in an amendment proposal to paragraphs 9.3.X.. | Он рекомендовал Административному комитету воспользоваться этим перечнем, за исключением рекомендации в отношении судов, название которых неизвестно, и за исключением последней рекомендации в отношении умывальника, которую, скорее, следует отразить в предложении о поправке к пунктам 9.3.Х.. |
| Concerning 3(c): The Specialized Section decided to recommend to the Working Party to delete the recommendation on hybrids for plums and to continue with the standard in force because the international trade volume for these products is not very high at the moment. | Специализированная секция решила рекомендовать Рабочей группе исключить рекомендацию по гибридным сортам слив и продолжить использовать действующий стандарт, поскольку на настоящий момент объем международной торговли этой продукцией невелик. |
| To the paragraph on weaving sections (fourth paragraph from the top of page 34) the recommendation not to locate them on the principal carriageway (at interchanges) should be added. | В абзаце, касающемся участков пересечений (третий абзац от начала стр. 41), следует дополнительно рекомендовать не располагать эти участки на главной проезжей части (на развязках). |
| The Commission felt that the information available to date was not sufficient to provide a recommendation to the Council on any given system for site allocation for prospecting and exploration, and suggested that the secretariat of the Authority prepare a more specific economic assessment for its consideration. | Комиссия сочла имеющуюся у нее на сегодняшний день информацию недостаточной для того, чтобы рекомендовать Совету ту или иную систему распределения участков под поиск и разведку, и предложила Секретариату Органа подготовить ей для рассмотрения более конкретную экономическую оценку. |
| The Commission's decision in question concerned the Commission's recommendation to the General Assembly that it should defer the transfer of the Commission's secretariat to Vienna for a period of three years. | Речь шла о решении Комиссии рекомендовать Генеральной Ассамблее отложить перевод секретариата Комиссии в Вену на три года. |
| The Committee agreed to recommend to the Working Group of the Parties: The recommendation should also underline the importance of timely reporting, while at the same time addressing the benefit of reports not being out of date by the time of the relevant meeting of the Parties. | Комитет решил рекомендовать Рабочей группе Сторон: В рекомендациях следует также подчеркнуть важность своевременного представления отчетности и одновременно указать, что эти доклады к моменту проведения соответствующего совещания Сторон не должны потерять своей актуальности. |