| The recommendation has since been implemented, as confirmed in the 2008/09 audit, with significant improvements noted. | Рекомендация была с тех пор выполнена, и ее выполнение было подтверждено по итогам проверки за 2008/09 год, причем отмечалось значительное улучшение положения. |
| Among them, the recommendation of Algeria relating to the implementation, with the assistance of OHCHR, of a training and awareness-raising programme on international human rights and humanitarian law for members of the security forces, law enforcement officials and judicial officials was mentioned. | В их числе - рекомендация Алжира, касающаяся осуществления при содействии УВКПЧ программы обучения и повышения информированности по международным проблемам прав человека и гуманитарного права для сотрудников сил безопасности, правоохранительных органов и судебных органов. |
| In the realm of prevention - to promote training programmes - (recommendation 3 in the chapter on prevention) | На направлении профилактики: содействовать реализации программ подготовки кадров (3я рекомендация из раздела "Профилактика"); |
| The new AIDS recommendation enjoined countries and employers to ensure protection from HIV-related discrimination for all workers in all forms and situations of work, as well as in all stages of employment, including recruitment, retention and promotion. | Новая рекомендация по СПИДу предписывает странам и работодателям обеспечивать сотрудникам защиту от всех форм дискриминации по признаку ВИЧ в любой ситуации и на любой стадии занятости, включая прием на работу, период работы и повышение в должности. |
| This recommendation is rejected, since the Spanish legal framework and the system of remedies available prior to verification of refugees and asylum-seekers' actual return already contain extensive guarantees of international protection for refugees and asylum-seekers in line with international standards. | Рекомендация отклоняется, так как испанская судебная система и ее механизмы правовой защиты, предоставляемые до фактического рассмотрения вопроса о принудительном возвращении, уже предусматривают широкие гарантии международной защиты для беженцев и просителей убежища в соответствии с международными стандартами в этой области. |
| In addition, the Committee also reiterates its recommendation that the Secretary-General disseminate vacancy announcements seeking qualified applicants for such positions to all Member States. | Кроме того, Комитет вновь рекомендует, чтобы Генеральный секретарь распространял среди всех государств-членов объявления о вакансиях для отбора квалифицированных кандидатов на эти должности. |
| Some equivalence scale must be used to put them on a common base, and this is a recommendation of the Canberra Group. | Следует использовать в определенной степени эквивалентную шкалу для того, чтобы поставить их на общую основу, и именно это рекомендует Канберрская группа3. |
| The solutions required to mitigate land tenure issues far outreach the scope of this Committee, therefore it is our recommendation that the Executive establish a National Land Tenure Commission. | Комитет не имеет достаточно полномочий для принятия решений, необходимых для ослабления проблем землевладения, и поэтому рекомендует, чтобы правительство учредило национальную комиссию по вопросам землевладения. |
| The Committee reiterates in the strongest possible terms its recommendation that the Hong Kong government should undertake, as a matter of high priority, the total eradication of cage homes. | Комитет вновь самым решительным образом рекомендует правительству Гонконга в первоочередном порядке полностью ликвидировать систему проживания в "клетушках". |
| Description and recommendation of the Advisory Expert Group: When summing costs to measure non-market output, the 1993 SNA recommends that the value of the services provided by a producer's own non-financial assets should be measured as consumption of fixed capital. | При суммировании затрат в процессе определения стоимости нетоварной продукции СНС 1993 года рекомендует приравнивать стоимость услуг, обеспечиваемых собственными нефинансовыми активами производителя, к объему потребленного основного капитала. |
| Mr. SICILIANOS, supported by Mr. BOSSUYT, proposed the deletion of the recommendation contained in the second subparagraph. | Г-н СИСИЛИАНОС, которого поддерживает г-н БОССАЙТ, предлагает исключить рекомендацию, содержащуюся во втором подпункте. |
| He drew the attention of the Meeting to the recommendation made by the General Assembly in resolution 57/141 for States to become Parties to the Agreement. | Он обратил внимание Совещания на содержащуюся в резолюции 57/141 рекомендацию Генеральной Ассамблеи о том, чтобы государства становились участниками Соглашения. |
| At its thirty-eighth session, the General Assembly invited United Nations organs, when considering reports of the Joint Inspection Unit, to bear in mind the recommendation contained in paragraph 12 of the 1983 annual report of the Unit (resolution 38/229). | На своей тридцать восьмой сессии Генеральная Ассамблея предложила органам Организации Объединенных Наций при рассмотрении докладов Объединенной инспекционной группы учитывать рекомендацию, содержащуюся в пункте 12 годового доклада Группы за 1983 год (резолюция 38/229). |
| Regarding the cost estimates for UNPROFOR beyond 31 March 1994, he drew attention to paragraphs 15 and 16 and to the recommendation in paragraph 79 of the report of ACABQ. | В отношении сметы расходов СООНО на период после 31 марта 1994 года он обращает внимание на пункты 15 и 16 и на рекомендацию, содержащуюся в пункте 79 доклада ККАБВ. |
| I intend to submit to the Conference for approval the recommendation contained in paragraph 14 of the report concerning the dates for the Group's coming sessions, at a subsequent plenary meeting of the Conference. | Содержащуюся в пункте 14 доклада рекомендацию относительно сроков предстояших сессий Группы я намерен вынести на одобрение на следующем пленарном заседании Конференции. |
| In paragraph 23 of the report, UNITAR agreed with the Board's recommendation that it take appropriate steps to find a viable solution for the funding of its General Fund expenditures, as recommended by the General Assembly. | В пункте 23 доклада ЮНИТАР согласился с рекомендацией Комиссии принять надлежащие меры для обеспечения надежного решения проблемы финансирования своих расходов по линии Общего фонда, как это было рекомендовано Генеральной Ассамблеей. |
| Please indicate what progress has been made in ensuring that corporal punishment of girls is explicitly prohibited in all settings as recommended by the Committee on the Rights of the Child, the United Nations Study on Violence against Children and the Committee's general recommendation No. 19. | Просьба указать, какой прогресс достигнут в обеспечении полного соблюдения запрещения телесных наказаний девочек, как это было рекомендовано Комитетом по правам ребенка, в исследовании Организации Объединенных Наций о насилии в отношении детей и общей рекомендации Nº 19 Комитета. |
| Concerning the exercise of discretionary prosecution (para. 3), a recommendation was made that a law regulating the prosecution service and a prosecution manual be adopted to ensure greater legal certainty in the prosecution of corruption cases. | Что касается осуществления дискреционных полномочий, относящихся к уголовному преследованию (пункт 3), то здесь было рекомендовано принять закон, регламентирующий действия прокуратуры, и руководство по привлечению к уголовной ответственности для обеспечения большей правовой определенности при судебном преследовании в делах о коррупции. |
| The Board delegated the authority to approve the results for publication to Dennis Trewin, Chair, ICP, and Shaida Badiee, Director, World Bank Development Data Group, per the recommendation of the Global Manager. | Как это было рекомендовано руководителем Глобального управления, Совет делегировал полномочия на утверждение результатов для их последующего опубликования Деннису Тревину, Председателю ПМС, и Шайде Бадие, директору Группы Всемирного банка. |
| IMF is planning to expand the databases on trade in services to collect trade data classified by the Extended Balance of Payments Services classification - an MSITS recommendation. | МВФ планирует расширить базы данных в области торговли услугами для сбора данных по торговым позициям, подпадающим под Расширенную классификацию услуг, отражаемых в платежном балансе, как рекомендовано в РСМТУ. |
| We note that the draft conclusions of the Global Marine Assessment International Workshop include a recommendation that the General Assembly invite the Secretary-General to establish a task force to initiate and coordinate the next stage of preparatory work necessary to formally establish the Global Marine Assessment. | Мы отмечаем, что в предварительных выводах Международного практикума по глобальной оценке состояния морской среды Генеральной Ассамблее рекомендуется предложить Генеральному секретарю создать специальную группу, отвечающую за проведение и координацию следующей стадии подготовительной работы, необходимой для создания официальной глобальной оценки состояния морской среды. |
| The Council, having referred the question to the Committee on the Admission of New Members and received its recommendation to admit the Kingdom of Tonga, adopted resolution 1253 (1999) recommending to the General Assembly the admission of Tonga to membership in the United Nations. | Передав вопрос о приеме Королевства Тонга Комитету по приему новых членов и получив его рекомендацию, Совет принял резолюцию 1253 (1999), в которой Генеральной Ассамблее рекомендуется принять Тонга в члены Организации Объединенных Наций. |
| Recommendation 5: It is recommended that UNMIK introduce procedures for the regular disclosure of assets by publicly owned enterprise staff, such as senior managers and those working in areas of risk, such as public procurement. | Рекомендация 5: МООНК рекомендуется ввести процедуры регулярного представления деклараций о финансовых активах персоналом предприятий, находящихся в государственной собственности, например старшими руководителями и теми, кто работает в сферах повышенного риска, например в области государственных закупок. |
| The context and limitations of the specific control banding recommendation should be made clear. A10.2.8.2 Appropriate engineering controls | Рекомендуется четко обозначить область применения и ограничения по применению определенного метода контроля за уровнем воздействия. |
| In the WCO recommendation, one of the above standard units of quantity is specified for each HS six-digit subheading. 71 It is recommended that countries use the WCO standard units of quantity when collecting and reporting international merchandise trade on the basis of the Harmonized System. | При сборе и составлении статистики международной торговли товарами на основе Гармонизированной системы описания и кодирования товаров странам рекомендуется применять стандартные единицы количественного учета, утвержденные Всемирной таможенной организацией. |
| This initiative is undertaken pursuant to a key recommendation made in the report on the comprehensive thematic evaluation of the Global Project. | Эта инициатива предпринята в соответствии с ключевой рекомендацией, содержащейся в докладе по итогам всеобъемлющей тематической оценки Глобального проекта. |
| Several views were expressed in respect of the reference in the third sentence of recommendation to the majority of creditors "actually voting". | Был высказан ряд мнений в отношении содержащейся в третьем предложении текста рекомендации 128 ссылки на большинство кредиторов, которые "фактически приняли участие в голосовании". |
| With regard to the recommendation of Switzerland reflected in paragraph 35 above, Bahrain can conduct wide consultations between different partners, in particular the legislative authority, with the view of adopting a family law. | З. В связи с рекомендацией Швейцарии, содержащейся в пункте 35 выше, Бахрейн может провести широкие консультации с участием различных партнеров, в частности законодательных органов, с целью принятия законодательства о семье. |
| Recommendation 5 of the latter report proposed that: | В рекомендации 5, содержащейся в этом последнем из упомянутых докладов, говорилось следующее: |
| The recommendation of the Advisory Committee in paragraph 36 above would reduce the estimate for air transportation to $24,267,000. | Выполнение рекомендации Консультативного комитета, содержащейся в пункте 36 выше, позволит сократить сметную сумму расходов на воздушный транспорт до 24267000 долл. США. |
| In the Russian Federation, the Prosecutor General and the Deputy Prosecutor General are appointed by the Federation Council on the recommendation of the President. | В Российской Федерации Генеральный прокурор и заместитель Генерального прокурора назначаются на должность Советом Федерации по представлению Президента. |
| In the next few months, the General Assembly will elect a new Secretary-General upon recommendation of the Security Council. Rwanda supports the common African position that the next Secretary-General should be from Asia. | В ближайшие месяцы Генеральной Ассамблее предстоит избрать нового Генерального секретаря по представлению Совета Безопасности. Руанда поддерживает общую африканскую позицию о том, что следующим Генеральным секретарем должен стать представитель Азии. |
| They are formed by the district electoral commissions upon the recommendation of regional and municipal khokimiyats (governing bodies). | Они формируются окружными избирательными комиссиями по представлению хокимиятов районов, городов. |
| For example, neither of those bodies was mentioned in the recommendation in paragraph 76 of the report concerning the network of actors which should make concerted efforts with respect to monitoring and information. | В частности, ни один из этих органов не упоминается в содержащейся в пункте 76 доклада рекомендации о сети субъектов, которым надлежит принимать целенаправленные меры по обеспечению наблюдения и представлению докладов. |
| CHRI stated that at the review, Botswana accepted the recommendation to submit all outstanding treaty reports, particularly those relating to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against women. | ПИС заявила, что во время обзора Ботсвана приняла рекомендацию представить все доклады, подлежащие представлению договорным органам, в частности доклады в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| Any technical proposal must take the form of a simple recommendation and allow for an adequate transition period. | Любое техническое предложение должно иметь сугубо рекомендательный характер и предусматривать значительный переходный период. |
| The Institutional Revolutionary Party (PRI) makes this same point but only as a non-binding recommendation. | Институционно-революционная партия (ИРП) также указывает на этот аспект, подчеркивая, однако, его рекомендательный, а не обязательный характер. |
| It is set out in a General Assembly resolution whose legal value, in accordance with Article 10 of the Charter, is that of a recommendation. | Она изложена в резолюции Генеральной Ассамблеи, юридическая сила которой в соответствии со статьей 10 Устава носит рекомендательный характер. |
| It should be noted that the wording of the paragraph in the annex to the resolution on the strengthening of the United Nations system was in the form of a recommendation. | Следует отметить, что формулировка пункта в приложении к резолюции об укреплении системы Организации Объединенных Наций имеет рекомендательный характер. |
| To that end, the Special Rapporteur suggests not only that the Commission should establish guidelines - even if they are merely recommendations (as it has already done) - but that it should also adopt a recommendation or general conclusions on the reservations dialogue. | Для этого Специальный докладчик предлагает Комиссии не разрабатывать руководящие положения, даже носящие чисто рекомендательный характер (подобно тем, которые уже приняты Комиссией), а принять рекомендацию или общие выводы применительно к диалогу по оговоркам. |
| My recommendation is still the same. | Я рекомендую всё то же. Тире. |
| My recommendation is that we make a settlement offer. | Я рекомендую вам принять предложение. |
| As his superior at the Knickerbocker, it is my recommendation that this board considers a full revocation of Dr. Gallinger's credentials. | Как его начальник в Никербокере, я рекомендую совету лишить доктора Гэллинджера его лицензии. |
| Still really, you know, feel like you would've loved my movie recommendation, so... | Но мне все еще кажется, что тебе понравиться кино, что я рекомендую, так что... |
| I'm putting in a recommendation to promote you to fifth grade. | Я рекомендую тебя к переводу в следующий класс. |
| The Fund secretariat agreed with the Board's reiterated recommendation that it develop an ageing tool to analyse its benefits payable. | Секретариат Фонда согласился с вынесенной ранее Комиссией рекомендацией разработать инструментарий для анализа кредиторской задолженности по выплате пенсионных пособий на предмет сроков ее возникновения. |
| In 2007, Chile provided comments on the recommendation made by CAT. | В 2007 году Чили представила замечания по рекомендации, вынесенной КПП108. |
| The Panel recalls the recommendation made in its 2013 final report that Member States voluntarily provide information on actions taken in accordance with the travel ban provisions. | Группа напоминает о рекомендации, вынесенной в ее заключительном докладе за 2013 год, в соответствии с которой государства-члены должны в добровольном порядке представлять информацию о мерах, принимаемых во исполнение положений о запрете на поездки. |
| An external review of Silva Mediterranea and of its research networks has been implemented, following the recommendation made by the Committee at its last session. | Во исполнение рекомендации, вынесенной Комитетом на его предыдущей сессии, был проведен внешний обзор деятельности Silva Mediterranea и работы его исследовательских сетей. |
| In paragraph 70, UNDP agreed with the Board's recommendation that UNDP regional bureaux consider the results of the national implementation audit process and work with implementing partners to address the weaknesses identified in the process. | В пункте 70 ПРООН согласилась с вынесенной Комиссией рекомендацией о том, что региональным бюро ПРООН надлежит рассмотреть результаты ревизий проектов, осуществляемых по линии национального исполнения, и сотрудничать с партнерами-исполнителями в целях устранения выявленных недостатков. |
| Finalizing commercial movement contracts, including invoice verification, to Travel and Traffic Unit and recommendation on claims settlement | Завершение подготовки контрактов на коммерческие перевозки, включая удостоверение накладных, их передача Группе экспедиции и организации перевозок и вынесение рекомендаций в отношении урегулирования претензий |
| Approval of its work programme (Annex 1) and recommendation for approval of the mandate of the Team of Specialists (Annex 2); | утверждение программы работы (приложение 1) и вынесение рекомендаций относительно утверждения мандата Группы специалистов (приложение 2); |
| The framework of the two-year work plan for the GoE includes the evaluation of the state of the art of common benchmarks and indicators systems for monitoring and assessment of desertification, as well as the evaluation and recommendation of guidelines for both short- and long-term early warning systems. | Основные положения двухгодичного плана работы ГЭ предусматривают проведение оценки современного состояния общих систем критериев и показателей для мониторинга и оценки опустынивания, а также проведение оценки систем раннего предупреждения для кратко- и долгосрочного прогнозирования и вынесение рекомендаций по руководящим принципам для них. |
| (e) Recommendation of appropriate action to strengthen the oversight and control mechanisms governing the activities of the UNDP Russian Federation country office. | ё) вынесение рекомендаций в отношении принятия соответствующих мер по укреплению механизмов надзора и контроля за деятельностью странового отделения ПРООН в Российской Федерации. |
| The Office found that the biggest bottleneck was the assessment and recommendation of candidates by hiring managers, who must conduct a manual review of an ever-rising volume of applicants. | Управление пришло к выводу о том, что самой серьезной проблемой является оценка и вынесение рекомендаций в отношении кандидатов нанимающими персонал руководителями, которые должны вручную обрабатывать постоянно растущее число заявок. |
| The Committee recommended that recommendation 7 be replaced by the following: | Комитет рекомендовал заменить рекомендацию 7 следующим текстом: |
| The Chair then recommended that a CEFACT "guide/brochure" incorporating all relevant guidance on operating issues, including the aforementioned annex B, be Plenary approved this recommendation. | Председатель рекомендовал подготовить "руководство/брошюру" по СЕФАКТ, включающую все соответствующие рекомендации по оперативным вопросам, в том числе вышеуказанное приложение В. Пленарная сессия утвердила эту рекомендацию. |
| In its previous report, the Internal Justice Council recommended that the judges of the Appeals Tribunal be accorded an appropriate United Nations ranking, such as Assistant Secretary-General (recommendation 13). | В своем предыдущем докладе Совет по внутреннему правосудию рекомендовал, чтобы судьям Апелляционного трибунала был присвоен в Организации Объединенных Наций надлежащий ранг, например ранг помощника Генерального секретаря (рекомендация 13). |
| The Committee recalls that in paragraph 35 of its report contained in document A/55/487, it made a recommendation that the General Assembly defer action on the financial statements of UNDCP for the period ended 31 December 1999, pending satisfactory measures by the administration of UNDCP. | Комитет напоминает, что в пункте 35 его доклада, содержащегося в документе А/55/487, он рекомендовал Генеральной Ассамблее отложить принятие решения по финансовым сметам ЮНДКП за период, закончившийся 31 декабря 1999 года, до тех пор пока руководством ЮНДКП не будут приняты удовлетворительные меры в этой связи. |
| In conclusion of the discussion of the 5th report, the CEDAW committee recommended (Recommendation 29) that the residency scheme for victims of human trafficking be opened to victims who are unable to cooperate in criminal proceedings. | В заключение обсуждения пятого доклада КЛДЖ рекомендовал (рекомендация 29) Нидерландам обеспечить участие в программах получения вида на жительство жертв торговли людьми независимо от их желания или возможности сотрудничать с правоохранительными органами. |
| This concept was accepted for recommendation by the working group, because it is similar in concept to the torso angle change evaluation. | Рабочая группа согласилась рекомендовать эту концепцию, поскольку она аналогична концепции оценки изменения угла наклона туловища. |
| The DRA Council may withdraw confidence from any member appointed in the Executive Organ and make a recommendation to the DRA Chairperson to relieve him/her. | Совет Д-РА может объявить о недоверии к любому члену, назначенному в состав Исполнительного органа, и рекомендовать Председателю Д-РА освободить его/ее от занимаемой должности. |
| He also sought clarification of the second sentence of the recommendation, which stated that the Department of Public Information should be requested to promote the video coverage of public proceedings. | Он также просит дать разъяснения в отношении второго предложения рекомендации, в котором говорится, что Департаменту общественной информации следует рекомендовать проведение видеосъемки открытых заседаний. |
| Recommendation 5: Urge UNECE countries, that are not doing so, to ensure submission of environmental data to international organizations and governing bodies of conventions according to their international commitments | Рекомендация 5: Настоятельно рекомендовать странам - членам ЕЭК ООН, которые не делают этого, обеспечить предоставление данных международным организациям и секретариатам конвенций в соответствии с их международными обязательствами |
| In keeping with the recommendation of SBI 30 that future sessions be scheduled from mid-week to mid-week, where possible, SBI 40 will be invited to recommend dates for the sessional periods in 2019, as follows: | В соответствии с рекомендацией ВОО 30, согласно которой проведение будущих сессий должно по мере возможности планироваться с середины недели до середины недели, ВОО 40 будет предложено рекомендовать на 2019 год следующие сессионные периоды: |