Only one recommendation was made to Gabon regarding the right to education. | В отношении права на образования Габону была вынесена лишь одна рекомендация. |
Alternate recommendation 20: To amend the rules of procedure to make it clear that standard-setting working groups must work on the basis of consensus. | Альтернативная рекомендация 20: Внести изменения в правила процедуры, четко указав в них, что рабочие группы по установлению стандартов должны работать на основе консенсуса. |
Ethiopia, San Marino and Timor-Leste (recommendation 46/12) | Эфиопия, Сан-Марино и Тимор-Лешти (рекомендация 46/12) |
Following a demarche from Germany, it appears that the Head of the Department of International Affairs in the MFA of Angola responded that a recommendation for accession to the BWC has been forwarded to the Council of Ministers. | После демарша Германии складывается впечатление, что начальник департамента по международным делам МИД Анголы ответил, что в Совет Министров направлена рекомендация в отношении присоединения к КБО. |
In the realm of prosecution - to encourage awareness of possible changes in patterns of criminal activity and act accordingly - (recommendation 1 in the chapter on Prosecution) | На направлении уголовного преследования: содействовать повышению информированности о возможном изменении тенденций в преступной деятельности и принимать соответствующие меры (1-я рекомендация из раздела "Уголовное преследование"); |
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to put an end to discrimination based on descent, including the steps enumerated in its general recommendation XXIX. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, с тем чтобы покончить с дискриминацией на основании происхождения, включая принятие мер, перечисленных в его общей рекомендации ХХIХ. |
In this connection, the Advisory Committee reiterates its recommendation that the General Assembly request the Secretary-General to monitor expenditure levels for termination indemnity and compensation in lieu of notice and to report thereon, including on any departure from past patterns. | В связи с этим Консультативный комитет вновь рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой следить за уровнем расходов на выплату выходного пособия и компенсации вместо уведомления и представить доклад по этому вопросу, включив в него информацию о любых изменениях затрат по сравнению с прошлыми периодами. |
In the light of general recommendation XIX, the Committee encourages the State party to continue to monitor all tendencies which may give rise to racial or ethnic segregation and to endeavour to combat the negative consequences of such tendencies. | В свете Общей рекомендации XIX Комитет рекомендует государству-участнику и впредь осуществлять контроль за всеми тенденциями, которые могут вести к расовой или этнической сегрегации, и прилагать усилия для борьбы с негативными последствиями таких тенденций. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party take further measures to ensure effective national coordination of activities in the field of children's rights and that adequate support be given to local authorities for the implementation of the Convention. | Комитет вновь рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры по эффективной координации действий на национальном уровне в сфере защиты прав детей и обеспечить адекватную поддержку местных органов власти в интересах осуществления Конвенции. |
Recommendation: The Committee [...] urges that, in the light of the proposed introduction of a new Equality Bill for England, Scotland and Wales [...], the State party utilize this important opportunity to ensure the incorporation of all provisions of the Convention. | Рекомендация: Комитет [...] настоятельно рекомендует государству-участнику, с учетом предлагаемого введения в действие нового закона о равноправии для Англии, Шотландии и Уэльса [...], использовать эту важную возможность для обеспечения инкорпорирования всех положений Конвенции. |
It welcomed the Board's recommendation, in paragraph 123, for improving budget performance reports. | Она приветствует содержащуюся в пункте 123 рекомендацию Комиссии относительно совершенствования докладов об исполнении бюджета. |
In spite of the recommendation contained in its 1991 visit report, the Working Group was informed that a central register of detainees had not been set up. | Несмотря на рекомендацию, содержащуюся в докладе о ее посещении в 1991 году, Рабочая группа была проинформирована о том, что общий список лиц, содержащихся под стражей, составлен не был. |
With regard to the provisional calendar of conferences and meetings of the subsidiary bodies of the Economic and Social Council for 1996-1997, the European Union supported the recommendation contained in paragraph 59 of the report. | Что касается предварительного расписания конференций и совещаний вспомогательных органов Экономического и Социального Совета на 1996-1997 годы, Европейский союз поддерживает рекомендацию, содержащуюся в пункте 59 доклада. |
It is for this reason that my delegation strongly supports the recommendation contained in paragraph 93 of the Secretary-General's report (A/57/227) that | Именно по этой причине моя делегация твердо поддерживает рекомендацию, содержащуюся в пункте 93 доклада Генерального секретаря (А/57/227), в отношении того, что |
As an example, let me refer to the recommendation contained in paragraph 262 of the report, which suggests that consideration could be given to the Security Council embargo on weapons exports from specific producer countries until internationally acceptable certification schemes have been developed. | В качестве примера хочу сослаться на рекомендацию, содержащуюся в пункте 262 доклада, где содержится предложение о необходимости рассмотрения вопроса о введении эмбарго на экспорт оружия из конкретных стран-производителей, до тех пор, пока не будут разработаны международно приемлемые процедуры сертификации. |
The study has made recommendation to MoHA for setting minimum standards on security matters. | В исследовании МВД было рекомендовано установить минимальные нормы безопасности. |
In addition, the civilian staffing review resulted in the recommendation that functions related to training be incorporated into the new Human Resources Section. | Помимо этого, по итогам обзора комплектования штата гражданского персонала было рекомендовано передать новой Секции людских ресурсов функции, связанные с профессиональной подготовкой. |
Bank charges incurred in the payment of benefits are included in the budget estimates on the recommendation of the Board of Auditors in 1987. | Включение банковских сборов, возникающих в ходе выплаты пособий, в бюджетную смету было рекомендовано Комиссией ревизоров в 1987 году. |
It had also been recommended that there should be a link between the Office of the Secretary-General's Special Adviser on Gender Issues and the Division for the Advancement of Women, but that recommendation did not seem to have been implemented. | Также было рекомендовано установить связь между канцелярией Специального советника Генерального секретаря по гендерным вопросам и Отделом по улучшению положения женщин, и, как представляется, эта рекомендация не выполнена. |
In three cases the provisions were applicable to victims only insofar as they were witnesses and in another, a recommendation was issued that the role of victims in a trial as regards their position as complainants, victims or witnesses should be clarified. | В трех случаях в законодательстве рассматривалось участие лишь тех потерпевших, которые одновременно являлись свидетелями, а в другом случае было рекомендовано разъяснить роль потерпевших в судах, в частности их статус в качестве истцов, потерпевших или свидетелей. |
For these reasons, the Guide also recommends that such an exception be adopted (see recommendation 106, second sentence). | По этим причинам в Руководстве также рекомендуется принять такого рода исключение (см. рекомендацию 106, второе предложение текста). |
JS2 recommended that the Government confirm acceptance of recommendation 66.12, and consider imposing a Temporary Special Measure to reserve seats for women in Parliament and local government. | В СП2 рекомендуется, чтобы правительство подтвердило принятие рекомендации 66.12 и рассмотрело возможность принятия временной специальной меры для резервирования мест для женщин в парламенте и местных органах управления. |
(e) Applicants are requested to duly complete, sign and date their application forms and to attach a letter of recommendation from their organization. | ё) лицам, обратившимся с заявками, рекомендуется заполнить, подписать и датировать бланки своих заявок, а также приложить к ним рекомендательное письмо своей организации. |
Recommendation (h) is also compatible with the Guide in that it recommends notice filing even in relation to mark registries. | Рекомендация (h) также согласуется с Руководством в том плане, что здесь рекомендуется направлять уведомление даже в связи с реестрами знаков. |
It was recommended that the General Assembly should approve the recommendation of the Board of Trustees of the Institute for a subvention and take note of the report on the continued need for such a subvention. | Генеральной Ассамблее рекомендуется одобрить рекомендацию Совета попечителей Института о выделении субсидии и принять к сведению доклад, в котором подтверждается, что необходимость в выделении субсидии сохраняется. |
To implement the recommendation of the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child, the Government committed itself to drafting a comprehensive child act. | Во исполнение рекомендации, содержащейся в Заключительных замечаниях Комитета по правам ребенка, правительство обязалось разработать всеобъемлющий законопроект по детям. |
The Commission requests the Working Group to draw up recommendations for change for submission to the fifty-sixth session, taking account of recommendation 12 of the Bureau report. | Комиссия просит Рабочую группу разработать рекомендации по необходимым изменениям для представления на пятьдесят шестой сессии с учетом рекомендации 12, содержащейся в докладе Бюро. |
For each recommendation contained in the Board's report, the Secretary-General's report provided details of the department responsible, the status, the priority and, in cases where the recommendation had yet to be implemented, the target date for implementation. | По каждой рекомендации, содержащейся в докладе Комиссии, в докладе Генерального секретаря приводятся сведения об ответственном департаменте, ходе ее выполнения, приоритетности и, в тех случаях, когда рекомендацию еще предстоит выполнить, целевом сроке ее выполнения. |
Responding to a question regarding the report's recommendation on common funding for new programmes, the Director noted that modalities for common funding of new joint activities would be negotiated by the organizations and departments themselves. | Отвечая на вопрос относительно содержащейся в докладе рекомендации об общем финансировании новых программ, Директор отметил, что механизмы общего финансирования новых совместных мероприятий будут согласовываться самими организациями и департаментами. |
Noting also the comments provided by OLA at the opening of the thirty-fifth session of the Commission regarding the recommendation contained in the report of the Office of Internal Oversight Services, | учитывая также замечания, представ-ленные Управлением по правовым вопросам в начале тридцать пятой сессии Комиссии, отно-сительно рекомендации, содержащейся в док-ладе Управления служб внутреннего надзора, |
Lesotho also welcomed the recommendation to ensure timely submission of State party reports and drew attention to the efforts made to fulfil its reporting obligation. | Лесото также приветствовало рекомендацию о своевременном представлении докладов государства-участника и обратило внимание на усилия, предпринятые с целью выполнения своих обязательств по представлению докладов. |
The Advisory Committee notes the Working Group's recommendation and the Secretariat's concurrence that a plan be submitted with a cut-off date by which all missions should be operating under the new system. | Консультативный комитет отмечает рекомендацию Рабочей группы о том, что в подлежащем представлению плане следует указать крайний срок, к которому все миссии должны перейти на новую систему, и согласие с ней Секретариата. |
A court which has ordered detention as the measure of restraint may amend or revoke such an order before the expiry of its term of application upon the recommendation of the procurator in charge of the preliminary investigation procedure. | Суд, вынесший постановление об избрании ареста в качестве меры пресечения, вправе досрочно изменить или отменить это постановление по представлению прокурора, осуществляющего процессуальное руководство предварительным расследованием. |
the technical parameters used in the international E-road network, as approved by the Secretary-General of the United Nations on the recommendation of UN/ECE; | технические параметры, используемые в сети международных автомобильных дорог, имеющих индекс «Е», утвержденных на уровне Генерального Секретаря ООН по представлению ЕЭК ООН; |
However, the absence of relevant documentation - in particular the contract - would almost certainly have prevented the Panel from making any favourable recommendation in favour of Sochata. | Вместе с тем отсутствие соответствующей документации, в частности контракта, почти наверняка воспрепятствовало бы представлению Группой положительной рекомендации в пользу корпорации "Сошата". |
According to The Next Web, one of the main distinguishing features of Yandex Launcher is the built-in recommendation service. | По информации The Next Web, одна из главных отличительных особенностей Яндекс.Лончер - встроенный рекомендательный сервис. |
The Institutional Revolutionary Party (PRI) makes this same point but only as a non-binding recommendation. | Институционно-революционная партия (ИРП) также указывает на этот аспект, подчеркивая, однако, его рекомендательный, а не обязательный характер. |
It is set out in a General Assembly resolution whose legal value, in accordance with Article 10 of the Charter, is that of a recommendation. | Она изложена в резолюции Генеральной Ассамблеи, юридическая сила которой в соответствии со статьей 10 Устава носит рекомендательный характер. |
5.2 The author explains that, on 23 April 2009, he was informed by the Ministry of Foreign Affairs that the Committee's Views are of a recommendation nature. | 5.2 Автор поясняет, что 23 апреля 2009 года он был проинформирован Министерством иностранных дел о том, что Соображения Комитета имеют рекомендательный характер. |
Some members, therefore, were of the view that any recommendation of the Commission should be supportive and not prescriptive in order to serve as a general guideline to help organizations to proceed with initiatives that had already begun. | В связи с этим ряд членов придерживались мнения о том, что любая рекомендация должна носить рекомендательный, а не предписывающий характер, с тем чтобы служить общим руководящим принципом для оказания организациям помощи в продолжении уже начатой ими реализации различных инициатив. |
It is my recommendation that you move into a home with round-the-clock care. | Рекомендую вам обратиться в учреждение, где вам обеспечат круглосуточный уход. |
It's my recommendation that the Intersect project be aborted. | Я рекомендую, чтобы проект Интерсект был закрыт. |
It is also my recommendation that, in doing so, the Council call upon the parties to negotiate without any precondition. | Я также рекомендую, чтобы при этом Совет призвал стороны вести переговоры без каких-либо предварительных условий. |
My recommendation is that we make a settlement offer. | Я рекомендую вам принять предложение. |
Still really, you know, feel like you would've loved my movie recommendation, so... | Но мне все еще кажется, что тебе понравиться кино, что я рекомендую, так что... |
In its resolution 1996/27, adopted on 24 July 1996, on the recommendation of the fifth session of the Commission, the Economic and Social Council took note of the Buenos Aires Declaration on Prevention and Control of Organized Transnational Crime. | В своей резолюции 1996/27, которая была принята 24 июля 1996 года по рекомендации, вынесенной Комиссией на ее пятой сессии, Экономический и Социальный Совет принял к сведению Буэнос-Айресскую декларацию о предупреждении организованной транснациональной преступности и борьбе с ней. |
In support of the recommendation of the Signatories at their first meeting to give further consideration to the issue of electronic access to information), a paper on this topic prepared jointly by the European ECO Forum, REC and UNEP-INFOTERRA will be presented. | В обоснование вынесенной на первом совещании Сторон, подписавших Конвенцию, рекомендации о дополнительном рассмотрении вопроса о доступе к информации с помощью электронных средств), будет представлен документ по этой теме, подготовленный совместными усилиями Европейского экофорума, РЭЦ и ИНФОТЕРРА-ЮНЕП. |
In 2009, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers reported that Guatemala had agreed to step up its efforts to comply with the UPR recommendation that it should accede to the international human rights instruments to which it was not yet a party. | З. В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов сообщил, что Гватемала согласилась активизировать свои усилия по осуществлению рекомендации, вынесенной в ходе УПО и касающейся присоединения к международным документам по правам человека, в которых она еще не участвует. |
In its resolution 1993/32, the Economic and Social Council, on the recommendation of the Commission at its second session, approved new rules of procedure for United Nations Congresses, reflecting their new orientation, structure and functions. | По рекомендации Комиссии, вынесенной на ее второй сессии, Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1993/32, приложение, утвердил новые правила процедуры для конгрессов Организации Объединенных Наций, в которых отражены новая ориентация, структура и функции этих конгрессов. |
Consistent with its previous recommendation, the Committee trusts that priority-oriented planning will be used to determine the actual allocation of space. | Исходя из своей ранее вынесенной рекомендации, Комитет рассчитывает на то, что при фактическом распределении помещений будет использована система планировки, ориентированная на приоритетные потребности. |
It includes identification and definition of a requirement, solicitation of bids or proposals and recommendation for award of a contract. | Он охватывает выявление и определение потребностей, рассылку приглашений принять участие в торгах или предложений направлять оферты и вынесение рекомендаций о предоставлении контракта. |
Analysis of bids by the Ozone Secretariat and recommendation to the steering panel | Анализ предложений секретариатом по озону и вынесение рекомендаций руководящей группе |
The Gender Specialists supported the institutions to develop and hold participatory gender audits which led to stakeholders' identification of priority areas and recommendation for action to mainstream and integrate gender into their programs, policies and internal operations. | Специалисты по гендерным вопросам поддерживали институты в их стремлении разрабатывать и проводить совместно кампании по анализу положения женщин, результатом которых стало выявление заинтересованными сторонами приоритетных областей и вынесение рекомендаций в отношении необходимых действий для актуализации гендерной проблематики и ее включения в соответствующие программы, стратегии и внутренние процедуры. |
Assess and analyse fraud potential in high-risk operations and recommendation of corrective action | Оценка и анализ потенциальных возможностей для мошенничества в рамках операций, связанных с высокой степенью риска, и вынесение рекомендаций о мерах по исправлению положения |
(e) Work programme: further developing the elements of an initial work programme, taking into account input by Governments and other stakeholders during the intersessional work, and making a recommendation to the Plenary for consideration at its second session. | ё) программа работы: дальнейшая разработка элементов первоначальной программы работы с учетом мнений и предложений правительств и других заинтересованных сторон в рамках межсессионной работы и вынесение рекомендаций для рассмотрения Пленумом на его второй сессии. |
The Committee recalls its recommendation that a concrete strategic action plan be developed to achieve greater mobilization of resources to ensure that programme delivery can continue effectively, and notes from the budget document that the Office of the High Representative has prepared a donor strategy. | Комитет напоминает о том, что он рекомендовал разработать конкретный стратегический план действий в целях активизации мобилизации ресурсов для обеспечения продолжения эффективного осуществления программы, и отмечает, что, согласно бюджетному документу, Канцелярия Высокого представителя разработала стратегию для доноров. |
On the recommendation of the Commission, the Economic and Social Council adopted its resolution 1997/26, in which it recommended to the General Assembly the adoption of a draft resolution on international cooperation in criminal matters. | По рекомендации Комиссии Экономический и Социальный Совет принял свою резолюцию 1997/26, в которой рекомендовал Генеральной Ассамблее принять проект резолюции о международном сотрудничестве в вопросах уголовного права. |
Numerous delegations took the floor to support and endorse the recommendation that the Executive Board recommend to the General Assembly, through the Economic and Social Council, that formal authority in matters of UNFPA personnel be delegated to the Executive Director by the Secretary-General. | Многие делегации в своих выступлениях поддержали и одобрили предложение о том, чтобы Исполнительный совет через Экономический и Социальный Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее, чтобы Генеральный секретарь делегировал официальные полномочия по кадровым вопросам ЮНФПА Директору-исполнителю. |
The Committee also recommended that the Council consider a decision whereby it takes note of the recommendation of the Committee and requests it to submit an interim report to the Council at its twenty-second session, and a final report at its twenty-fourth session. | Комитет также рекомендовал Совету рассмотреть вопрос о принятии решения, в соответствии с которым он учтет рекомендацию Комитета и обратится к нему с просьбой представить промежуточный доклад Совету на его двадцать второй сессии и окончательный доклад на его двадцать четвертой сессии. |
The Committee recommended approval of this recommendation, on the understanding that all good practices cannot be replicated throughout the United Nations system and that the respective legislative bodies should take decisions, as necessary, in this regard; | Комитет рекомендовал утвердить эту рекомендацию при том понимании, что весь передовой опыт не может быть воспроизведен во всей системе Организации Объединенных Наций и что соответствующие директивные органы должны принимать по мере необходимости решения по этим вопросам; |
If the margin were to reach a level of 111 or lower, a recommendation for a real salary increase would be required. | Если величина разницы достигнет 111 или более низкого показателя, то придется рекомендовать произвести реальное увеличение окладов. |
The Committee, however, continues to have a number of serious concerns with regard to intercountry adoption and reiterates the concerns which prompted its recommendation to the State party in the concluding observations of 2001 to suspend adoptions. | Вместе с тем Комитет продолжает испытывать ряд серьезных опасений по поводу практики международного усыновления/удочерения в государстве-участнике и вновь выражает обеспокоенность, которая побудила его в своих заключительных замечаниях от 2001 года рекомендовать государству-участнику приостановить практику усыновлений/удочерений. |
The Committee may wish to make a recommendation to the Board for its guidance in respect of possible contributions to the RC system for the biennium 2016-2017, inter alia, on: | Комитет, возможно, пожелает рекомендовать Совету подготовить руководящие указания в отношении возможных взносов в поддержку системы КР на двухгодичный период 2016-2017 годов, в частности, касающиеся: |
A recommendation should be made for countries to adopt the general system of trade, and a revision should provide a detailed justification for that recommendation. | Следует рекомендовать странам принять общую систему торговли, а в пересмотренном варианте изложить подробное обоснование этой рекомендации. |
Nevertheless, in a spirit of compromise, he proposed that a recommendation should be made to the General Assembly to begin its consideration of the item directly in plenary meeting and then to refer it to the Sixth Committee for more in-depth consideration. | Вместе с тем в поисках компромисса она предлагает рекомендовать Генеральной Ассамблее начать рассмотрение этого пункта непосредственно на пленарном заседании, а затем передать его Шестому комитету для более углубленного изучения. |