| He emphasized that the Committee's recommendation on paragraph 12 of the United Kingdom report had not been implemented. | Он подчеркивает, что рекомендация Комитета по пункту 12 доклада Соединенного Королевства не была выполнена. |
| The Committee had also adopted a new three-stage process for the preparation of general recommendations and agreed that its next general recommendation would address article 12 of the Convention, on women and health. | Комитет принял также новый трехэтапный процесс подготовки общих рекомендаций и достиг договоренности о том, что его следующая общая рекомендация будет касаться статьи 12 Конвенции, посвященной охране здоровья женщин. |
| In the realm of prosecution - to encourage awareness of possible changes in patterns of criminal activity and act accordingly - (recommendation 1 in the chapter on Prosecution) | На направлении уголовного преследования: содействовать повышению информированности о возможном изменении тенденций в преступной деятельности и принимать соответствующие меры (1-я рекомендация из раздела "Уголовное преследование"); |
| In many cases, States did provide an explanation of their opinion, but not always, and in the latter cases their recommendation is likely to have carried less weight. | Во многих случаях, хотя и не всегда, государства разъясняли свои мнения, и когда они этого не делали, то их рекомендация скорее всего имела меньший вес. |
| When his report was submitted to the United Nations, he noted that the recommendation to establish an OHCHR office had been superseded by reported efforts to strengthen OHCHR within BONUCA. | Во время представления его доклада Организации Объединенных Наций он отметил, что рекомендация об учреждении отделения УВКПЧ была аннулировала в результате сообщений об усилиях, предпринимаемых в целях усиления УВКПЧ в рамках ОООНПМЦАР. |
| In the current report, the Secretary-General has made a new recommendation urging the media to play a role in encouraging reconciliation and respect for others. | Генеральный секретарь в своем нынешнем докладе вновь настоятельно рекомендует средствам массовой информации вносить свой вклад в содействие обеспечению примирения и взаимного уважения. |
| He reiterates his recommendation that target dates be set for the conclusion of the review, and urges proper attention to ensuring the amendments successfully bring the laws into line with international human rights standards. | Он вновь рекомендует установить сроки для завершения процедуры рассмотрения и настоятельно призывает обратить должное внимание на то, чтобы поправки способствовали приведению законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
| He commended the provisions contained in the reports to the Committee of the Whole with the recommendation that they should be forwarded to the Drafting Committee. | Г-н Мочочоко дает высокую оценку положениям, содержащимся в докладах, которые были представлены Комитету полного состава, и рекомендует направить их на рассмотрение Редакционному комитету. |
| The Board, however, reiterates its recommendation that in line with its charter, the University establish a time-bound strategy and action plan to improve the representation of consultants and experts from developing countries in agreements with consultants and experts. | Тем не менее, Комиссия вновь рекомендует Университету в соответствии с его Уставом принять стратегию и план действий с установленными конкретными сроками в целях увеличения доли консультантов и экспертов из развивающихся стран, привлекаемых по соглашениям с консультантами и экспертами. |
| In paragraph 574, the Board reiterates its recommendation that the United Nations Office at Vienna and the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute conclude a clear and sound agreement in regard to the services rendered by the Office to the Institute and cost computation mechanisms. | В пункте 574 Комиссия вновь рекомендует Отделению Организации Объединенных Наций в Вене и Межрегиональному научно-исследовательскому институту Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия заключить четкое и обоснованное соглашение об услугах, оказываемых Отделением Институту, и о механизмах расчета расходов. |
| One State said that it had 'noted the recommendation contained in paragraph 10 of the resolution'. | Одно государство заявило, что оно "приняло к сведению рекомендацию, содержащуюся в пункте 10 резолюции". |
| Human Resources still has to implement one recommendation of the 2006 report on the UNICEF tsunami response relating to the simplification of recruitment procedures. | Отделу людских ресурсов все еще предстоит выполнить одну рекомендацию, содержащуюся в докладе 2006 года о деятельности ЮНИСЕФ в ответ на цунами и касающуюся упрощения процедуры набора персонала. |
| In that connection, he believed that it was important to make greater use of national staff and supported the recommendation of the Advisory Committee in paragraph 16 of its report. | В этой связи он считает, что важно шире использовать национальных сотрудников, и поддерживает рекомендацию Консультативного комитета, содержащуюся в пункте 16 его доклада. |
| The Board reiterates the recommendation relating to systems contracts contained in its earlier report and encourages the Administration to make more vigorous efforts to identify the goods and services that may be appropriate for such contracts. | Комиссия вновь представляет рекомендацию по системным контрактам, содержащуюся в ее предыдущем докладе, и предлагает администрации активизировать усилия по определению товаров и услуг, которые могут отвечать условиям таких контрактов. |
| By 16 votes to 15, with 65 abstentions, the General Assembly decided to reject the recommendation of the General Committee contained in paragraph 52 of the report, and therefore to include this item in the agenda of its sixty-first session. | 16 голосами против 15 при 65 воздержавшихся Генеральная Ассамблея постановила отклонить рекомендацию Генерального комитета, содержащуюся в пункте 52 доклада, и в связи с этим включить данный пункт в повестку дня шестьдесят первой сессии. |
| There is a recommendation of a 10-minute time limit, but there is no limit for the number of speakers. | Было рекомендовано ввести 10-минут-ный регламент, но при этом нет ограничений на число ораторов. |
| The Government partly followed this recommendation, but efforts have been somewhat dispersed and not as focused as recommended. | Правительство отчасти последовало этой рекомендации, но его усилия оказались несколько разрозненными, а не целенаправленными, как это было рекомендовано. |
| The elimination of all forms of discrimination with respect to the ownership, co-sharing and inheritance of land and the introduction of measures to address negative customs and traditional practices which affect full enjoyment of the right to property by women was another recommendation. | Было также рекомендовано устранить все формы дискриминации в отношении владения, совладения и наследования земельной собственности, а также принять меры для ликвидации вредных обычаев и практики, которые препятствуют полному осуществлению права женщин на собственность. |
| A recommendation was made during these seminars for Governments and international development agencies to include the training of minority teachers and employing personnel with local and minority knowledge to design and implement their development plans. | На этих семинарах правительствам и международным учреждениям по вопросам развития было рекомендовано учитывать необходимость подготовки преподавателей из числа представителей меньшинств и привлечения персонала, владеющего местными знаниями и знаниями, касающимися меньшинств, к разработке и осуществлению их планов развития. |
| In one country from Africa that can use the Convention as a legal basis, a recommendation was made that the State party use the Convention in practice in order to address challenges stemming from the low number of extradition treaties the country had concluded. | В одной из африканских стран, которые могут использовать Конвенцию в качестве правового основания, государству-участнику было рекомендовано использовать Конвенцию на практике для решения проблем, вызванных тем, что эта страна заключила мало договоров о выдаче. |
| Hence, the recommendation is that this work be not only revisited, but be incorporated into the planned integrated approach to community and stakeholder interaction, with a number of case studies to be considered. | Поэтому рекомендуется не только вернуться к этой работе, но и учесть ее в запланированном комплексном подходе к взаимодействию между сообществами и заинтересованными сторонами при рассмотрении ряда докладов, в которых изложен успешный опыт. |
| Paragraph 7 (d): recommendation to eliminate the principle of due obedience, which may permit a plea of superior orders, from the Code of Military Justice to bring it into conformity with article 2, paragraph 3, of the Convention | рекомендуется упразднить закрепленный в Кодексе военной юстиции принцип должного повиновения, что позволит обеспечить защищенность при неисполнении приказов, отданных вышестоящими начальниками, и будет соответствовать положениям пункта 3 статьи 2 Конвенции |
| One recommendation to the African country Parties is to regard this first national report as a baseline and continue to evaluate continuously the UNCCD process in a critical manner so as to be able to formulate a better national report in 2001. | Африканским странам - Сторонам Конвенции, в частности, рекомендуется взять свои первые национальные доклады за основу и продолжать на постоянной основе критически анализировать процесс осуществления КБОООН с целью подготовки в 2001 году улучшенных вариантов национальных докладов. |
| The recommendation for the countries in pricing the global core list is to price only items that are relatively easily available and deemed important. | Странам, которые будут проводить сбор данных о ценах на продукты, фигурирующие в глобальном базовом перечне, рекомендуется указывать цены только на те продукты, которые считаются относительно доступными и важными. |
| Access to the ITDB is granted on the basis of the Recommendation of the TIR Administrative Committee and subsequent decisions by the Committee and the TIRExB with the prime objective to facilitate inquiry procedures both at the national and international levels. | Поэтому в случае сомнений настоятельно рекомендуется обращаться непосредственно к компетентным органам страны, в которой соответствующее лицо постоянно проживает или зарегистрировано, с целью получения дополнительных данных или проверки информации, полученной из МБД МДП. |
| Please provide information on the steps taken to implement the Committee's recommendation in its earlier concluding observations to review the abortion law and increase access to, and availability of, contraception. | Просьба представить информацию о шагах, предпринятых с целью осуществления содержащейся в более ранних заключительных замечаниях Комитета рекомендации относительно пересмотра закона об абортах и расширения доступа к средствам контрацепции и обеспеченности ими. |
| In addition to the recommendation in paragraph 97 above, the separation of the qualification collegia into two bodies - one in charge of the qualification, selection, appointment and promotion of judges, and the other dealing with disciplinary proceedings - should be considered. | Помимо выполнения рекомендации, содержащейся в пункте 97 выше, следует также рассмотреть вопрос о разделении квалификационных коллегий на два органа, один из которых отвечал бы за проверку квалификации, отбор, назначение и продвижение по службе судей, а другой - за дисциплинарное производство. |
| In that context, his delegation was keenly interested in the recommendation in paragraph 22 that consideration should be given to the adoption of a system for the appropriation of resources similar to that for the regular budget. | В этой связи его делегация проявляет живой интерес к рекомендации, содержащейся в пункте 22, рассмотреть вопрос о внедрении системы выделения ресурсов аналогичной той, которая применяется в отношении регулярного бюджета. |
| In the light of the recommendation of the Ad Hoc Committee, as contained in paragraph 18 of its report, as well as the provisional programme of work, 10 to 12 and 14 October have been reserved for this purpose. | В свете рекомендации Специального комитета, содержащейся в пункте 18 его доклада, а также предварительной программы работы для этой цели были выделены 10-12 и 14 октября. |
| (b) To request that UNODC facilitate the establishment of regional networks of central authorities and prosecutors to combat transnational organized crime, in accordance with the recommendation contained in resolution 5/8 of the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime; | Ь) просить ЮНОДК содействовать созданию региональных сетей центральных органов и прокуроров для борьбы с транснациональной организованной преступностью в соответствии с рекомендацией, содержащейся в резолюции 5/8 Конференции участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности; |
| On the recommendation of the inter-committee meeting, a technical working group, in which Mr. Gakwandi had participated, had been charged with finalizing the draft harmonized reporting guidelines for parties to the international human rights treaties. | По рекомендации этого Совещания технической рабочей группе, членом которой является г-н Гакванди, было поручено доработать проект согласованных руководящих принципов по представлению докладов в соответствии с международными договорами о правах человека. |
| Court chairpersons of general jurisdiction courts, except for district courts and Justices of the Peace, are appointed by the President on the proposal by the Chairperson of the Supreme Court, based on the recommendation of the Supreme Qualification Collegium. | Председатели судов общей юрисдикции, за исключением районных судов и мировых судей, назначаются Президентом по представлению Председателя Верховного Суда, основанному на рекомендации Высшей квалификационной коллегии. |
| The documents are to be submitted to the Major Groups and Stakeholders Branch of the Division of Regional Cooperation, which reviews the application and sends the documentation together with its recommendation to the office of the Secretariat for Governing Bodies for its consideration. | Документы подлежат представлению в Сектор по контактам с основными группами и заинтересованными сторонами Отдела по региональному сотрудничеству, который рассматривает заявление и направляет документацию вместе со своей рекомендацией в канцелярию секретариата для руководящих органов на рассмотрение. |
| The present document complies with the recommendation of the Committee to present in 2009 a Combined Report incorporating, in a single document, the periodical reports due in September 2006 and September 2010. | Настоящий документ соответствует рекомендации Комитета представить в 2009 году сводный доклад, включающий в составе одного документа периодические доклады, подлежащие представлению в сентябре 2006 года и сентябре 2010 года. |
| the technical parameters used in the international E-road network, as approved by the Secretary-General of the United Nations on the recommendation of UN/ECE; | технические параметры, используемые в сети международных автомобильных дорог, имеющих индекс «Е», утвержденных на уровне Генерального Секретаря ООН по представлению ЕЭК ООН; |
| Any technical proposal must take the form of a simple recommendation and allow for an adequate transition period. | Любое техническое предложение должно иметь сугубо рекомендательный характер и предусматривать значительный переходный период. |
| It is set out in a General Assembly resolution whose legal value, in accordance with Article 10 of the Charter, is that of a recommendation. | Она изложена в резолюции Генеральной Ассамблеи, юридическая сила которой в соответствии со статьей 10 Устава носит рекомендательный характер. |
| It should be noted that the wording of the paragraph in the annex to the resolution on the strengthening of the United Nations system was in the form of a recommendation. | Следует отметить, что формулировка пункта в приложении к резолюции об укреплении системы Организации Объединенных Наций имеет рекомендательный характер. |
| Any recommendation of the General Assembly to the Conference would therefore be of an advisory nature, and the Conference could take its own decision, according to its rules of procedure. | И поэтому любая рекомендация в адрес Конференции со стороны Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций носила бы рекомендательный характер, и Конференция могла бы принять свое собственное решение согласно своим правилам процедуры. |
| Consistent with draft recommendation, draft recommendation is permissive, both with respect to what the insolvency law may stipulate and whether or not the court makes an order for partial substantive consolidation. | носит рекомендательный характер как в отношении того, что может предусматривать законодательство о несостоятельности, так и в отношении издания или неиздания судом приказа о частичной материальной консолидации. |
| That's my recommendation to people who say they're getting married and having kids - Eat first. | Вот что я рекомендую людям, которые хотят пожениться и завести детей: ешьте первыми. |
| My recommendation is avoid surgery and treat the tumor with radiation. | Я рекомендую отказаться от операции и выбрать лучевую терапию. |
| As his superior at the Knickerbocker, it is my recommendation that this board considers a full revocation of Dr. Gallinger's credentials. | Как его начальник в Никербокере, я рекомендую совету лишить доктора Гэллинджера его лицензии. |
| Where, if you have not received a signal from me within 12 hours you'll proceed at maximum warp to the nearest Earth base with my recommendation that this entire planet be subjected to a lethal concentration of deuteron radiation. | Если вы не получите от меня вестей в течение 12 часов, вы отправитесь на полной скорости к ближайшей земной базе, и я рекомендую, чтобы вся эта планета подверглась летальному излучению дейтрона. |
| I endorse the above recommendation of the Board and recommend that the General Assembly approve the change of language in the mandate to reflect the current practice of the Board. | Я одобряю приведенную выше рекомендацию Совета и рекомендую Генеральной Ассамблее утвердить изменение формулировки мандата, чтобы привести его в соответствие с фактически выполняемыми Советом функциями. |
| The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation that UNFIP continue to enforce strict compliance with the timely submission of financial utilization reports. | Администрация согласилась с вновь вынесенной Комиссией рекомендацией о том, что ФМПООН следует продолжать добиваться строгого выполнения требования о своевременном представлении отчетов об использовании финансовых средств. |
| UNDP intends to employ the findings of the independent review being conducted of the internal controls in the Atlas system to implement the recommendation. | ПРООН намерена использовать выводы по итогам проводимого в настоящее время независимого обзора механизмов внутреннего контроля в рамках системы «Атлас» в целях осуществления вынесенной рекомендации. |
| In this context, the European Union attaches special importance to, and welcomes in particular, IGAD's recommendation urging the Transitional National Government and all other de facto authorities and political forces to commit themselves to combat terrorism in all its forms. | В этом контексте Европейский союз придает особое значение вынесенной МОВР в отношении Переходного национального правительства и всех властей де-факто и политических сил рекомендации принять на себя обязательство вести борьбу с терроризмом во всех его формах и с особым удовлетворением отмечает эту рекомендацию. |
| In this connection, the benchmarks, revised following the recommendation of the review, are provided in paragraph 59 of the Secretary-General's report to the Council. | В этой связи соответствующие показатели, пересмотренные в свете рекомендации, вынесенной в ходе обзора, представлены в пункте 59 доклада Генерального секретаря Совету. |
| It also recalled its earlier recommendation for the establishment of a 12-month transition that would allow for the review of legal texts, commencement of reforms, including security sector reform, and the conduct of fresh presidential elections. | ЭКОВАС также напомнило о вынесенной им ранее рекомендации относительно введения 12-месячного переходного периода, который позволит провести проверку юридических документов, приступить к проведению реформ, включая реформу сектора безопасности, и провести новые президентские выборы. |
| Finalizing commercial movement contracts, including invoice verification, to Travel and Traffic Unit and recommendation on claims settlement | Завершение подготовки контрактов на коммерческие перевозки, включая удостоверение накладных, их передача Группе экспедиции и организации перевозок и вынесение рекомендаций в отношении урегулирования претензий |
| It includes identification and definition of a requirement, solicitation of bids or proposals and recommendation for award of a contract. | Он охватывает выявление и определение потребностей, рассылку приглашений принять участие в торгах или предложений направлять оферты и вынесение рекомендаций о предоставлении контракта. |
| Assessment and recommendation regarding impact and efficiency of public information operations in the field No | Оценка эффективности и результативности работы в области общественной информации на местах и вынесение рекомендаций по ее совершенствованию |
| The framework of the two-year work plan for the GoE includes the evaluation of the state of the art of common benchmarks and indicators systems for monitoring and assessment of desertification, as well as the evaluation and recommendation of guidelines for both short- and long-term early warning systems. | Основные положения двухгодичного плана работы ГЭ предусматривают проведение оценки современного состояния общих систем критериев и показателей для мониторинга и оценки опустынивания, а также проведение оценки систем раннего предупреждения для кратко- и долгосрочного прогнозирования и вынесение рекомендаций по руководящим принципам для них. |
| Assess and analyse fraud potential in high-risk operations and recommendation of corrective action | Оценка и анализ потенциальных возможностей для мошенничества в рамках операций, связанных с высокой степенью риска, и вынесение рекомендаций о мерах по исправлению положения |
| CPT reiterated its recommendation that steps be taken to ensure that all prisoners have adequate quantities of essential personal hygiene products. | ЕКПП вновь рекомендовал принять меры к тому, чтобы все заключенные были в достаточной мере обеспечены средствами личной гигиены. |
| The Committee recommended approval of this recommendation, on the understanding that the dialogue should be through relevant established forums. | Комитет рекомендовал утвердить эту рекомендацию при том понимании, что диалог следует вести на соответствующих существующих форумах. |
| The Committee recommended that the General Assembly revise recommendation 1 as follows: after the words "should develop", insert "within its mandate". | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее внести следующее изменение в рекомендацию 1: после слов «следует разработать» вставить слова «в рамках его мандата». |
| For example, in 2003 the Committee on the Rights of the Child made a recommendation for Solomon Islands to increase the age of criminal responsibility, and the age of consent for marriage. | Так, в 2003 году Комитет по правам ребенка рекомендовал Соломоновым Островам повысить минимальный возраст уголовной ответственности и минимальный возраст вступления в брак. |
| The Committee recommended approval of this recommendation, on the understanding that all good practices cannot be replicated throughout the United Nations system and that the respective legislative bodies should take decisions, as necessary, in this regard; | Комитет рекомендовал утвердить эту рекомендацию при том понимании, что весь передовой опыт не может быть воспроизведен во всей системе Организации Объединенных Наций и что соответствующие директивные органы должны принимать по мере необходимости решения по этим вопросам; |
| However, should significant progress be made in the peace process, the recommendation to the Security Council would be that it consider restoring UNOMIL to its full strength. | Если же в рамках мирного процесса будет достигнут значительный прогресс, то Совет Безопасности будет рекомендовать рассмотреть вопрос о полном восстановлении численности МНООНЛ. |
| The European Union understood the rationale for the Advisory Committee's recommendation that final decisions on certain proposals for the support account should be deferred pending consideration of reports on such issues as procurement, audit and oversight, to be introduced later in the session. | Европейский союз понимает мотивы, побудившие Консультативный комитет рекомендовать отложить принятие окончательного решения по некоторым предложениям об оказании поддержки вспомогательному счету до рассмотрения докладов по таким вопросам, как закупочная деятельность, ревизия и надзор, которые будут представлены в ходе сессии позднее. |
| He also sought clarification of the second sentence of the recommendation, which stated that the Department of Public Information should be requested to promote the video coverage of public proceedings. | Он также просит дать разъяснения в отношении второго предложения рекомендации, в котором говорится, что Департаменту общественной информации следует рекомендовать проведение видеосъемки открытых заседаний. |
| A further recommendation was that the General Assembly be invited to call upon relevant international organizations to review issues relating to the conservation and sustainable use of these resources and to recommend appropriate actions to the Assembly. | Кроме того, было рекомендовано, чтобы Генеральная Ассамблея предложила соответствующим международным организациям провести обзор вопросов, касающихся сохранения и устойчивого использования этих ресурсов и рекомендовать Ассамблее соответствующие меры. |
| In addition to the above-mentioned recommendation, the consistency group decided to recommend to the Ad Hoc Committee that the phrase "offences covered by this Convention" be used in paragraph 2 of article 51, to make it consistent with paragraph 1 of the same article. | В дополнение к вышеупомянутой рекомендации группа по согласованию решила рекомендовать Специальному комитету использовать формулировку "преступления, охватываемые настоящей Конвенцией" в пункте 2 статьи 51, с тем чтобы обеспечить соответствие с пунктом 1 этой же статьи. |