| UNICEF has supported communication programmes that have highlighted recommendations of United Nations conferences (recommendation 10). | ЮНИСЕФ занимался поддержкой коммуникационных программ, в рамках которых популяризовывались рекомендации конференций Организации Объединенных Наций (рекомендация 10). |
| This recommendation may seem radical, but only because the view of a one-way flow of innovation from West to East has become so entrenched. | Эта рекомендация может показаться радикальной, но только потому, что виденье одностороннего потока инноваций с Запада на Восток настолько укоренилось. |
| Although it would take three to four years to even out the inequalities in the existing system, the Commission's recommendation was a step in the right direction. | Хотя для устранения несоответствий в существующей системе потребуется от трех до четырех лет, рекомендация Комиссии является шагом в верном направлении. |
| This recommendation is rejected, since the Spanish legal framework and the system of remedies available prior to verification of refugees and asylum-seekers' actual return already contain extensive guarantees of international protection for refugees and asylum-seekers in line with international standards. | Рекомендация отклоняется, так как испанская судебная система и ее механизмы правовой защиты, предоставляемые до фактического рассмотрения вопроса о принудительном возвращении, уже предусматривают широкие гарантии международной защиты для беженцев и просителей убежища в соответствии с международными стандартами в этой области. |
| The new AIDS recommendation enjoined countries and employers to ensure protection from HIV-related discrimination for all workers in all forms and situations of work, as well as in all stages of employment, including recruitment, retention and promotion. | Новая рекомендация по СПИДу предписывает странам и работодателям обеспечивать сотрудникам защиту от всех форм дискриминации по признаку ВИЧ в любой ситуации и на любой стадии занятости, включая прием на работу, период работы и повышение в должности. |
| It was the recommendation of the Bureau that the text should be adopted as a complete package. | Бюро рекомендует, чтобы этот текст был принят единым пакетом. |
| In the light of its recommendation to approve that post, the Committee recommends that the estimate for consultants be maintained at the 2004-2005 level; this represents a reduction of $67,600 (before recosting) for 2006-2007. | В свете своей рекомендации утвердить эту должность Комитет рекомендует сохранить смету для оплаты услуг консультантов на уровне 2004 - 2005 годов; это представляет собой сокращение на 67600 долл. США (до пересчета) в течение 2006 - 2007 годов. |
| The Committee recommends that the Cook Islands take into account its general recommendation 24 on article 12, on women and health, so as to effectively address the differential needs in the area of general health and specific health needs of women, including those with specialized needs. | Комитет рекомендует Островам Кука принять во внимание его рекомендацию 24 касательно статьи 12 о женщинах и охране здоровья и эффективно учитывать различающиеся потребности в области охраны общего здоровья и специальных нужд женщин, включая женщин, нуждающихся в особом уходе. |
| The Advisory Committee recommended that the General Assembly should endorse the Secretary-General's recommendation for a defined-benefit pension scheme with a linear system of accumulation of 3.7 per cent for 18 years. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить рекомендацию Генерального секретаря относительно пенсионного плана с фиксированным пособием, основанного на линейной системе накопления, при которой годовая норма накопления составляет 3,7 процента в течение 18 лет. |
| Recommendation: We recommend that the United Nations Secretariat review, in light of an appropriate internal audit, the long-term perspectives for the ECE-IRU agreement. | Рекомендация 1.: Мы рекомендует Секретариату Организации Объединенных Наций пересмотреть в свете надлежащей внутренней проверки долгосрочные перспективы соглашения, заключенного между ЕЭК и МСАТ. |
| The Council endorsed the recommendation in the report that realism and a spirit of compromise by the parties were essential to maintain the momentum of the process of negotiations. | Совет одобрил содержащуюся в докладе рекомендацию о необходимости проявления сторонами реализма и духа компромисса для сохранения нынешней динамики процесса переговоров. |
| Lastly, his delegation supported the recommendation of the Committee on Contributions regarding the scale of assessments for the period 1995-1997 contained in paragraph 60 of its report. | И наконец, делегация Филиппин поддерживает также рекомендацию Комитета по взносам относительно ставок шкалы взносов на период 1995-1997 годов, содержащуюся в пункте 60 его доклада. |
| The Committee reiterates its recommendation, contained in its previous concluding observations, that the State party pay particular attention to the role of the media in improving human rights education. | Комитет подтверждает свою рекомендацию, содержащуюся в его предшествующих заключительных замечаниях, о том, что государству-участнику следует уделять особое внимание роли средств массовой информации в деле повышения качества образования в области прав человека. |
| In that connection, he agreed with the views expressed by the representative of Japan and considered that the Committee should endorse the recommendation contained in paragraph 7 of the report of ACABQ. | В этой связи он соглашается с мнениями, выраженными представителем Японии, и считает, что Комитету следует одобрить рекомендацию, содержащуюся в пункте 7 доклада ККАБВ. |
| CARICOM also agreed with the report's recommendation that the 10-year review of WSIS outcomes must inform the post-2015 development agenda on the complex connections between ICTs and sustainable development. | КАРИКОМ также поддерживает представленные в докладе рекомендации, согласно которым информацию о сложной взаимосвязи ИКТ и устойчивого развития, содержащуюся в 10-летнем обзоре хода осуществления решений Всемирной встречи, необходимо использовать в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
| Another recommendation was the establishment of international summer camps, to be attended by youth from all over the world. | Было также рекомендовано создать международные летние лагеря для молодежи из всех стран мира. |
| Another recommendation was that the national curriculum must address the nomadic communities' needs. | Было рекомендовано также учитывать в национальных учебных программах потребности кочевых народов. |
| Recommendation to weigh disciplinary sanctions (total number of officers involved) | Рекомендовано рассмотреть вопрос о вынесении дисциплинарных взысканий (общее число причастных сотрудников) |
| IMF is planning to expand the databases on trade in services to collect trade data classified by the Extended Balance of Payments Services classification - an MSITS recommendation. | МВФ планирует расширить базы данных в области торговли услугами для сбора данных по торговым позициям, подпадающим под Расширенную классификацию услуг, отражаемых в платежном балансе, как рекомендовано в РСМТУ. |
| Following UNISPACE III, the Committee and its secretariat have continued to place importance on identifying new sources of funding and support in response to a recommendation by UNISPACE III to identify new and innovative sources of funding. | После проведения Конференции ЮНИСПЕЙС-III, на которой было рекомендовано изыскивать новые и нетрадиционные источники финансирования, Комитет со своим Секретариатом неизменно уделяют внимание выявлению новых источников финансирования и поддержки. |
| The second recommendation is to fully support the Government. | Во-вторых, рекомендуется оказать правительству поддержку в полном объеме. |
| In the first case - fuel consumption - the recommendation is to use standards that exist or are under development and harmonize them on an international basis. | В первом случае - потребление топлива - рекомендуется использовать действующие или разрабатываемые стандарты и согласовать их на международной основе. |
| The Secretary-General, it is recommended, should in the future designate the resident coordinator after consultation with all the members of CEB and upon recommendation of the four EXCOM members. | Генеральному секретарю рекомендуется в будущем назначать координатора-резидента после консультаций со всеми членами КССР и по рекомендации четырех членов Исполкома. |
| (e) Applicants are requested to submit application forms and recommendation letters in one of the working languages of the Board's secretariat (English, French or Spanish), applications in other languages will not be considered by the Board; | е) кандидатам рекомендуется представлять бланки заявлений и рекомендательные письма на рабочих языках секретариата Совета (английском, испанском или французском языках); заявления на других языках Советом рассматриваться не будут; |
| Recommendation 5: The evaluation recommends strengthening gender expertise country offices with senior gender advisors and an improved gender focal point system. | Рекомендация 5: По итогам оценки рекомендуется укрепить штат специалистов по гендерной проблематике страновых отделений старшими консультантами по гендерным вопросам и принять меры по совершенствованию системы координаторов по гендерным вопросам. |
| Mr Littlechild made reference to recommendation 7 contained in the report of the second session of the Permanent Forum. | Г-н Литтлчайлд коснулся рекомендации 7, содержащейся в докладе второй сессии Постоянного форума. |
| However, should the Security Council agree with my recommendation in paragraph 49, a cost estimate for the closure of the Mission will be submitted to the General Assembly during its current session. | Однако если Совет Безопасности согласится с моей рекомендацией, содержащейся в пункте 49, то смета расходов в связи с закрытием Миссии будет представлена Генеральной Ассамблее в ходе ее нынешней сессии. |
| To overcome this problem, and in keeping with the recommendation of the General Assembly contained in resolution 50/30 of 6 December 1995, I have decided to establish within the Secretariat, the skeleton of a RDMHQ. | В целях решения этой проблемы и в соответствии с рекомендацией Генеральной Ассамблеи, содержащейся в резолюции 50/30 от 6 декабря 1995 года, я решил создать в рамках Секретариата костяк такого штаба. |
| The draft would extend the mandate of MINUGUA for an additional period of six months, until 18 March 1996, in accordance with the recommendation of the Secretary-General contained in his report of 12 August last. | Проект продлевает мандат МИНУГУА еще на шесть месяцев, до 18 марта 1996 года, в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря, содержащейся в его докладе от 12 августа этого года. |
| Noting the recommendation in the United Nations report regarding the revision of history textbooks, the Republic of Korea wished to emphasize the importance of correct history education in Japan, which is a crucial factor in fostering future-oriented relations with neighbouring countries. | Упомянув о содержащейся в докладе Организации Объединенных Наций рекомендации в отношении пересмотра учебников истории, представитель Республики Корея подчеркнул важность внесения коррективов в преподавание истории в Японии, что является решающим фактором в формировании ориентированных на будущее отношений с соседними странами. |
| The annual allocation to the Fund of budgetary resources for the support of non-governmental non-commercial organizations and civil society institutions is carried out on the recommendation of the Parliamentary Commission at the time of the preparation, consideration, discussion and approval of the State budget. | Ежегодное выделение Фонду бюджетных средств для поддержания ННО, институтов гражданского общества осуществляется по представлению Парламентской комиссии в сроки подготовки, рассмотрения, обсуждения и утверждения Государственного бюджета Республики Узбекистан. |
| Unlike the former code of criminal procedure, short-term detention may only be imposed on the basis of a court order passed on the recommendation of the procurator in charge of the proceedings. | В отличие от старого Уголовно-процессуального кодекса, основанием для ареста является только решение суда, принимаемое по представлению прокурора, осуществляющего процессуальное руководство по делу. |
| A standard recipient's form is enclosed with the recommendation. | К представлению приобщается наградное письмо установленного образца. |
| As a general rule, the recommendation to present data on inventories and projections on a gas-by-gas basis was followed. | Как правило, рекомендации по представлению данных о кадастрах и прогнозах в разбивке по различным газам соблюдались. |
| Recommendation: The Committee may wish to formulate concrete proposals with respect to the reporting obligations of low population States parties which could be discussed by the chairpersons at their tenth meeting in September 1998. | Рекомендация: Комитет может пожелать сформулировать конкретные предложения в отношении обязанностей по представлению докладов государств-участников с небольшой численностью населения, - предложения, которые могли бы быть обсуждены председателями на их десятом совещании в сентябре 1998 года. |
| This subscription and all the trade signals are of recommendation. | Данная рассылка и все торговые сигналы носят рекомендательный характер. |
| The provisions of R.E. have a recommendation character. | Положения СР. носят рекомендательный характер. |
| It is set out in a General Assembly resolution whose legal value, in accordance with Article 10 of the Charter, is that of a recommendation. | Она изложена в резолюции Генеральной Ассамблеи, юридическая сила которой в соответствии со статьей 10 Устава носит рекомендательный характер. |
| In the literature, there is an opinion that the Court's decisions have binding character with regard to legal qualification of aspects of the case and the character of recommendation with regard to the measures on elimination the infringement and its consequences undertaken by the state. | В литературе высказывается мнение о том, что решения Суда имеют обязательный характер в отношении юридической квалификации обстоятельств дела и рекомендательный - в отношении мер по устранению государством нарушения и его последствий. |
| Any recommendation of the General Assembly to the Conference would therefore be of an advisory nature, and the Conference could take its own decision, according to its rules of procedure. | И поэтому любая рекомендация в адрес Конференции со стороны Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций носила бы рекомендательный характер, и Конференция могла бы принять свое собственное решение согласно своим правилам процедуры. |
| My recommendation is still the same. | Я рекомендую всё то же. Тире. |
| My recommendation is that you voluntarily commit yourself to the Springfield facility and begin the process of getting well. | Рекомендую тебе добровольно начать лечение в больнице Спрингфилда, и встать на путь восстановления. |
| Written as a rebuttal of sorts to the negative comments in Why I'm dropping recommendation of Gentoo he states that the elegance and power of a Gentoo system is what draws him to it, even after experiencing the user-friendliness of Ubuntu. | Написанное является опровержением отрицательных комментариев в теме Почему я не рекомендую использовать Gentoo, он объясняет, в чём элегантность и сила системы Gentoo, что его в ней притягивает даже после знакомства с дружелюбным интерфейсом Ubuntu. |
| And, as chief counsel it is my recommendation that this proposal be confirmed. | И, как главный юрисконсульт я рекомендую согласиться на это предложение. |
| I'm putting in a recommendation to promote you to fifth grade. | Я рекомендую тебя к переводу в следующий класс. |
| The Board followed up on its previous recommendation that the Department formalize its coordination with other departments and entities in memorandums of understanding or service-level agreements. | Комиссия провела проверку выполнения ранее вынесенной ею рекомендации об официальном оформлении Департаментом механизма его координации с другими департаментами и подразделениями в меморандумах о взаимопонимании или договоренностях на уровне подразделений. |
| The Board followed up on its previous recommendation regarding the timely finalization of memorandums of understanding. | Комиссия провела проверку выполнения ранее вынесенной ею рекомендации, касающейся своевременного завершения подготовки меморандумов о взаимопонимании. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it consider other procedures of obtaining assurance that funds were spent as intended in the Egypt country office. | ПРООН согласилась с вынесенной Комиссией рекомендацией о необходимости рассмотрения других процедур, обеспечивающих гарантии того, что средства в страновом отделении в Египте расходовались по назначению. |
| From the specific angle of his mandate, he would therefore concur with the March 2014 recommendation on this issue by the United Nations Committee on the Elimination of Racial Discrimination in its concluding observations on Kazakhstan's State report. | Поэтому и с точки зрения его мандата он хотел бы согласиться с рекомендацией по этому вопросу, вынесенной Комитетом по ликвидации расовой дискриминации Организации Объединенных Наций в марте 2014 года в его заключительных замечаниях по периодическому докладу Казахстана. |
| With respect to its recommendation that the Secretary-General should integrate enterprise risk management in the programme planning process, the Committee was pleased to note that the enterprise risk management policy framework contains reference to aligning risks to mandates, objectives and strategic plans. | В связи с вынесенной в адрес Генерального секретаря рекомендацией включить вопрос о создании системы общеорганизационного управления рисками в процесс планирования программ Комитет с удовлетворением отметил, что рамки политики общеорганизационного управления рисками содержат указания на увязку рисков с мандатами, целями и стратегическими планами. |
| Finalizing commercial movement contracts, including invoice verification, to Travel and Traffic Unit and recommendation on claims settlement | Завершение подготовки контрактов на коммерческие перевозки, включая удостоверение накладных, их передача Группе экспедиции и организации перевозок и вынесение рекомендаций в отношении урегулирования претензий |
| It includes identification and definition of a requirement, solicitation of bids or proposals and recommendation for award of a contract. | Он охватывает выявление и определение потребностей, рассылку приглашений принять участие в торгах или предложений направлять оферты и вынесение рекомендаций о предоставлении контракта. |
| The Gender Specialists supported the institutions to develop and hold participatory gender audits which led to stakeholders' identification of priority areas and recommendation for action to mainstream and integrate gender into their programs, policies and internal operations. | Специалисты по гендерным вопросам поддерживали институты в их стремлении разрабатывать и проводить совместно кампании по анализу положения женщин, результатом которых стало выявление заинтересованными сторонами приоритетных областей и вынесение рекомендаций в отношении необходимых действий для актуализации гендерной проблематики и ее включения в соответствующие программы, стратегии и внутренние процедуры. |
| (e) Recommendation of appropriate action to strengthen the oversight and control mechanisms governing the activities of the UNDP Russian Federation country office. | ё) вынесение рекомендаций в отношении принятия соответствующих мер по укреплению механизмов надзора и контроля за деятельностью странового отделения ПРООН в Российской Федерации. |
| The Office found that the biggest bottleneck was the assessment and recommendation of candidates by hiring managers, who must conduct a manual review of an ever-rising volume of applicants. | Управление пришло к выводу о том, что самой серьезной проблемой является оценка и вынесение рекомендаций в отношении кандидатов нанимающими персонал руководителями, которые должны вручную обрабатывать постоянно растущее число заявок. |
| Algeria noted that it had made a recommendation in favour of intensifying efforts to ensure economic, social and cultural rights. | Алжир отметил, что он рекомендовал активизировать усилия с целью обеспечения более эффективного осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
| With regard to recommendation 1, the Committee also recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to further increase transparency and accountability to Member States. | Кроме того, в отношении рекомендации 1 Комитет рекомендовал, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря еще больше повысить транспарентность и подотчетность перед государствами-членами. |
| The Committee recommended that the Legal Subcommittee should continue its consideration of the item at its thirty-eighth session, in 1999, and establish a working group for that purpose in accordance with the previous recommendation made at the fortieth session of the Committee. | Комитет рекомендовал Юридическому подкомитету продолжить рассмотрение этого пункта на своей тридцать восьмой сессии в 1999 году и создать с этой целью рабочую группу в соответствии с предыдущей рекомендацией, сделанной на сороковой сессии Комитета. |
| The Committee considered the request from Tajikistan at its forty-sixth meeting, in August 2011, and recommended to the Meeting of the Parties that it approve the request (see recommendation 46/5). | Комитет рассмотрел просьбу Таджикистана на своем сорок шестом совещании в августе 2011 года и рекомендовал Совещанию Сторон удовлетворить эту просьбу (см. рекомендацию 46/5). |
| CEDAW reiterated its recommendation that the Czech Republic increase the representation of women, including Roma women, in legislative assemblies, the Government and the public administration, especially at senior levels. | КЛДЖ вновь рекомендовал Чешской Республике повысить представленность женщин, включая женщин из числа рома, в законодательных собраниях, правительстве и государственных административных органах, прежде всего на высоких должностях. |
| One member did not see merit in a recommendation that the General Assembly increase the margin to 115. | Один из членов не видела целесообразности рекомендовать Генеральной Ассамблее повысить разницу до 115. |
| I would like, therefore, to renew my recommendation to the Security Council to undertake a mission to Ethiopia and Eritrea in order to reassure the two countries of the Council's unflinching commitment to the peace process. | В этой связи я хотел бы вновь рекомендовать Совету Безопасности направить миссию в Эфиопию и Эритрею, с тем чтобы вновь заверить обе страны в твердой приверженности Совета мирному процессу. |
| The Advisory Committee's recommendation had been arrived at after a discussion of the amounts it might recommend for a number of expenditure items. | Консультативный комитет разработал свою рекомендацию после обсуждения размеров сумм, которые он мог бы рекомендовать по ряду статей расходов. |
| That will be my recommendation. | Я буду рекомендовать это. |
| Evidently, the voluntary recommendation was not sufficient and steps should be initiated to develop mandatory regulations in order to end the disadvantage of operators regularly re-orbiting their satellites. | Совершенно очевидно, что рекомендовать добровольные действия явно недостаточно и что следует предпринять шаги по разработке обязательных для соблюдения правил, с тем чтобы покончить с экономическим неравенством для операторов, регулярно переориентирующих свои спутники на другие орбиты. |