The Office of Internal Oversight Services considers that, since all the regional commissions took steps to raise extrabudgetary funds, recommendation 8 was implemented. |
По мнению Управления служб внутреннего надзора, поскольку все региональные комиссии приняли меры по мобилизации внебюджетных средств, рекомендация 8 была выполнена. |
This recommendation is consistent with the recent recommendations of the Board of Auditors that UNDP complete a comprehensive risk assessment exercise and establish a risk committee. |
Эта рекомендация соответствует последним рекомендациям Комиссии ревизоров, состоящим в необходимости завершения ПРООН всеобъемлющего мероприятия по оценке рисков и созданию комитета по проблемам рисков. |
The Board was concerned that its recommendation had been outstanding for several years, and had not been fully implemented for all staff. |
Комиссия была обеспокоена тем, что ее рекомендация остается открытой на протяжении уже нескольких лет и что она не была полностью выполнена в отношении всего персонала Агентства. |
The Board was concerned that its recommendation had not been fully implemented since it was first raised in 2002-2003. |
Комиссия обеспокоена тем, что ее рекомендация, которые была впервые вынесена в 2002 - 2003 годах, не выполнена в полном объеме. |
In its interim report on the United Nations Logistics Base dated 11 November 2009, the Board confirmed that the recommendation had been implemented. |
В своем промежуточном докладе о Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций от 11 ноября 2009 года Комиссия подтвердила, что рекомендация выполнена. |
recommendation for appropriate ground transportation to the UNIDO personnel |
рекомендация соответствующего наземного транспорта персоналу ЮНИДО. |
The following recommendation will improve the efficiency and effectiveness of the ICT services provided by UNICC to the United Nations system organizations with substantial cost savings. |
Нижеследующая рекомендация позволит повысить результативность и эффективность предоставления услуг в сфере ИКТ МВЦООН организациям системы Организации Объединенных Наций при существенной экономии средств. |
The following recommendation would ensure that United Nations system organizations get better value for money and achieve better quality of service through joint procurement of ICT hosting services. |
Нижеследующая рекомендация позволит обеспечить организациям системы Организации Объединенных Наций более выгодные условия и повысить качество услуг хостинга ИКТ за счет их совместных закупок. |
The Secretary-General's forthcoming eighth annual progress report on the implementation of the capital master plan will confirm that this recommendation has indeed been implemented. |
Восьмой ежегодный доклад Генерального секретаря о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта, который будет представлен позднее, должен подтвердить, действительно ли данная рекомендация выполнена. |
The recommendation for establishing such a steering committee was formally adopted during the eighth annual consultations meeting of the RCM held in Addis Ababa in November 2007. |
Рекомендация о создании такого руководящего комитета была официально принята в ходе восьмого ежегодного консультативного совещания РКМ в Аддис-Абебе в ноябре 2007 года. |
The twenty-fourth meeting of the International Coral Reef Initiative, held in January 2010, adopted a recommendation for the Caribbean region aimed at enhancing and strengthening regional cooperation. |
На двадцать четвертом совещании Международной инициативы по коралловым рифам, состоявшемся в январе 2010 года, была принята рекомендация по Карибскому бассейну, нацеленная на активизацию и укрепление регионального сотрудничества. |
In concluding its consideration of the matter, the Board agreed that its recommendation should be aimed at addressing the conceptual deficiencies inherent in the existing provisions of the special index. |
Завершая рассмотрение данного вопроса, Правление согласилось, что его рекомендация должна преследовать цель устранения концептуальных недостатков, характерных для существующих положений о специальном индексе. |
The representative was of the view that the recommendation to use a reduced sample of jobs, without compromising the overall reliability of resulting equivalencies, should be further analysed. |
Представитель Федерации считал, что рекомендация об использовании сокращенной выборки должностей без снижения общей достоверности результатов установления эквивалентных классов требует дополнительного анализа. |
Furthermore, agencies commented that the recommendation contained several possibilities for contract length, between 7 and 10 years, and expressed uncertainty regarding the benchmark that should be used to select the best approach. |
Учреждения также указали на то, что эта рекомендация содержит несколько вариантов срока действия контракта, варьирующихся в общей сложности между 7 и 10 годами, и отметили, что у них нет определенности том, какую величину следует использовать при выборе наилучшего подхода. |
The following recommendation would enhance coordination among the organizations on the development of in-house environmental policies: |
Нижеследующая рекомендация позволит улучшить координацию формирования внутренней экологической политики между организациями. |
The Inspectors believe that the following recommendation would improve the accountability to Member States of the sustainable procurement policies of the United Nations system organizations. |
Инспекторы считают, что нижеследующая рекомендация повысит уровень подотчетности организаций системы Организации Объединенных Наций перед государствами-членами в вопросах, связанных с политикой устойчивой закупочной деятельности. |
As the General Assembly will recall, the recommendation contained in the report was adopted by the Assembly at its 59th meeting, on 7 December 2009. |
Генеральной Ассамблее следует напомнить, что содержащаяся в этом докладе рекомендация была принята Ассамблеей на ее 59-м заседании 7 декабря 2009 года. |
The recommendation is accepted; however, it is noted that none of the inactive trust funds had significant or current balances. |
Данная рекомендация принимается, но при этом следует отметить, что ни один из бездействующих фондов не характеризуется наличием существенного остатка средств или текущего сальдо. |
The Committee stresses that its recommendation for the approval of the commitment authority should in no way create expectation of automatic permanency beyond the time for which these positions are required. |
Комитет подчеркивает, что вынесенная им рекомендация об утверждении полномочий на принятие обязательств ни в коем случае не должна создать ожидания относительного того, что эти должности будут автоматически включены в постоянный штат по истечении периода, на который они создаются в силу необходимости. |
The most critical vacancy is the D-2 regular budget post, for which the selection recommendation has been made. |
Особенно критическая ситуация сложилась с финансируемой из регулярного бюджета вакансией Д-2, в отношении заполнения которой была вынесена рекомендация. |
The recommendation, in an amended form, was later codified and, since 12 August 2006, constitutes Annex 10 to the TIR Convention. |
Впоследствии эта рекомендация в измененной форме была кодифицирована и с 12 августа 2006 года сформулирована в виде приложения 10 к Конвенции МДП. |
This recommendation was made against the background of an increase in extreme weather events occurring in recent decades and the potential benefits of early warning systems. |
Эта рекомендация была сделана на фоне роста числа экстремальных погодных явлений, происходящих в последние десятилетия, и потенциальных выгод от систем раннего предупреждения. |
The main reasons for the failure of said recommendation were as follows: |
Данная рекомендация потерпела неудачу по следующим причинам: |
This recommendation was made having considered the serious adverse impact on children who are required to grow up without their mother and some of who even face emotional and physical abuse. |
Эта рекомендация была вынесена по результатам изучения значительных негативных последствий вынужденной разлуки детей с матерями, некоторые из которых сталкиваются даже с эмоциональным и физическим насилием. |
This recommendation was addressed to the member states with the aim of making institutions and public familiar with the gender equality standards. |
Эта рекомендация была направлена государствам-членам с целью ознакомления учреждений и общественности со стандартами в области равенства между мужчинами и женщинами. |