NHRCK's recommendation that paragraph 5 of the report should include statistics on racial and ethnic distribution among the population had not been followed. |
Не была выполнена и рекомендация НКПЧК о включении в пункт 5 доклада статистических данных о расовом и этническом составе населения. |
Similarly, its recommendation that the official education curriculum should stress the multi-ethnic and multicultural background to societies had been omitted in paragraph 90. |
Кроме того, была оставлена без внимания и ее рекомендация об отражении в официальных программах учебных заведений идеи о многообразии этносов и культур, о котором свидетельствует история различных обществ (пункт 90). |
NHRCK's recommendation that the report should include information on the Government's recognition of the situation and its efforts to remedy it had not been heeded. |
Вынесенная НКПЧК рекомендация о включении в доклад упоминания о том, что правительство признает сложившееся положение, и информации о приложенных им усилиях по его исправлению не была принята во внимание. |
Ms. PROUVEZ (Secretary of the Committee) suggested that the footnote should specify that the general recommendation concerned the Roma alone. |
Г-жа ПРУВЕ (Секретарь Комитета) предлагает уточнить в этой сноске, что данная общая рекомендация касается лишь рома. |
Referral may be based either on a complaint or a recommendation of the President or of a committee formed by the Minister for Internal Affairs. |
Основанием для этого может послужить либо жалоба, либо рекомендация председателя или комитета, учрежденного Министром внутренних дел. |
She pointed out that the report contained a recommendation for the General Assembly to adopt an implementing agreement with a view to ensuring that flag States would effectively discharge their obligations under the Convention. |
Она указала, что в докладе содержится рекомендация к Генеральной Ассамблее принять имплементационное соглашение с целью обеспечения того, чтобы государства флага действительно выполняли свои обязательства согласно Конвенции. |
(x) South Africa (recommendation 37/33); |
х) Южная Африка (рекомендация 37/33); |
It was also mentioned that recommendation 202 gave no guidance in cases of assets being registered in specialized registries in more than one State. |
Было также указано, что рекомендация 202 не содержит каких-либо руководящих указаний для случаев, когда активы зарегистрированы в специализированных регистрах в нескольких государствах. |
The Administration replied that the recommendation had been implemented, since the composition of the Tender Opening Committee had been changed effective 16 May 2008. |
Администрация сообщила, что эта рекомендация была выполнена, поскольку 16 мая 2008 года в составе Комитета по объявлению тендеров произошли изменения. |
While this recommendation is addressed to Member States, attention is drawn to the variations between assessed and voluntary contributions for the work of the Organization. |
Хотя эта рекомендация адресована государствам-членам, внимание обращается на различия между начисленными и добровольными взносами для работы Организации. |
The implementation of an OIOS recommendation to invest those excess cash balances in order to optimize interest income will result in additional annual income to the Fund. |
Если будет выполнена рекомендация УСВН об инвестировании этих сверхнормативных остатков денежной наличности в целях увеличения объема процентных поступлений, то это позволит Фонду ежегодно получать дополнительный доход. |
The one recommendation for which no target date has been set is related to the implementation of IPSAS. |
Рекомендация, для которой не установлено срока выполнения, касается перехода на МСУГС. |
Since, starting in the biennium 2008-2009, reporting is now consistently integrated with the International Material Data System, this recommendation is no longer applicable. |
В связи с тем, что начиная с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов отчетность планомерно интегрируется в Международную систему данных о материалах, данная рекомендация более не применима. |
States considered that the recommendation might be of assistance to national courts in interpreting the requirement that an arbitration agreement be in writing in a more liberal manner. |
По мнению государств, эта рекомендация может оказаться полезной национальным судам для целей более либерального толкования требования о заключении арбитражного соглашения в письменной форме. |
The main recommendation of the Special Representative to States is that human rights concerns in relation to business need to be expanded beyond their currently narrow institutional confines. |
Основная рекомендация Специального представителя государствам заключается в том, что вопросы прав человека применительно к предпринимательской деятельности необходимо выводить за рамки существующих узких институциональных структур. |
There is no explicit recommendation in the Constitution that ratified international human rights treaties should be implemented in line with the practice of international bodies. |
В конституции отсутствует прямо выраженная рекомендация о применении ратифицированных международных договоров по правам человека в соответствии с практикой международных органовЗ. |
Health (paragraph 66, single recommendation) |
Здравоохранение (рекомендация, содержащаяся в пункте 66) |
Quality education for indigenous peoples: recommendation 69 |
Качественное образование для коренных народов: рекомендация 69 |
Technical and judicial study of a normative instrument for the protection of indigenous languages: recommendation 71 |
Исследование, посвященное техническим и правовым аспектам нормативного документа о защите языков коренных народов: рекомендация 71 |
Adapting statistical inquiries to the needs of indigenous peoples: recommendation 126 |
Переориентация статистических опросов на учет потребностей коренных народов: рекомендация 126 |
Water and indigenous peoples: recommendation 54 |
Водные ресурсы и коренные народы: рекомендация 54 |
While recognizing that the recommendation has some merit, UNFPA believes that its fund-raising approaches are very solid and the introduction of an indicative scale would not add value. |
Хотя ЮНФПА признает, что эта рекомендация заслуживает определенного внимания, он вместе с тем считает, что его методы сбора средств опираются на весьма прочную основу и введение ориентировочной шкалы не принесет дополнительной пользы. |
The Committee stresses that its recommendation in no way prejudges any position that it may take on proposed staffing and non-staffing requirements for the mission for the period 2009/10. |
Комитет подчеркивает, что его рекомендация никоим образом не предопределяет позицию, которую он может занять в отношении предлагаемых кадровых и некадровых потребностей миссии на период 2009/10 года. |
This recommendation was supported by PPD, by the pro-independence PIP party and by such entities as the Puerto Rican Bar Association. |
Эта рекомендация была поддержана НДП, выступающей за независимость ППН, а также некоторыми организациями, в частности Коллегией адвокатов Пуэрто-Рико. |
Consistent with previous practice, this recommendation has been addressed in the context of those sections which contain proposals for changes to the organizational structure. |
В соответствии со сложившейся практикой настоящая рекомендация относится к тем разделам, где содержатся предложения о внесении изменений в организационную структуру. |