| The recommendation concerning amparo was disregarded. | Что касается принципа ампаро, то рекомендация не была принята во внимание. |
| The recommendation on Crystal is overtaken by events. | Эта рекомендация, касающаяся «Кристалла», утратила актуальность. |
| This recommendation cannot be implemented without a change in United Nations Headquarters procedures. | Эта рекомендация не может быть выполнена без внесения изменений в процедуры Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| This recommendation is intended for vessels not covered by provisions regulating inland AIS. | Настоящая рекомендация предназначена для судов, которые не подпадают под положения, регулирующие использование АИС для внутреннего судоходства. |
| This recommendation is intended for vessels not falling under any inland AIS legislation. | Настоящая рекомендация предназначена для судов, которые не подпадают под какие-либо нормативные положения в области АИС для внутреннего судоходства. |
| Its central concern was that the recommendation asserted "causality". | Основное возражение заключалось в том, что эта рекомендация предполагает наличие «причинно-следственной связи». |
| They note, however, that the recommendation may be rather ambitious. | Вместе с тем они отмечают, что рекомендация, возможно, имеет довольно амбициозный характер. |
| This recommendation, as it stands, is rejected. | Настоящая рекомендация в том виде, в котором она сформулирована, отклоняется. |
| This recommendation is rejected because no groups face ostracism or stigmatization in Mali. | Настоящая рекомендация отклоняется по причине того, что в Мали ни одна группа не подвергается остракизму и стигматизации. |
| This recommendation is fully in line with Senegalese criminal policy. | Эта рекомендация полностью созвучна политике, проводимой Сенегалом в сфере уголовного права. |
| Therefore, CoE-ECRI considered that its recommendation had been only partly implemented. | Поэтому СЕ-ЕКРН отметила, что, по его мнению, рекомендация была реализована лишь частично. |
| JS6 considered that the previous UPR recommendation on juvenile justice had only been partially implemented. | Авторы СП6 считают, что содержащаяся в предыдущем УПО рекомендация об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних была выполнена только частично. |
| This recommendation was first made during the biennium 2004-2005. | Эта рекомендация была впервые вынесена в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов. |
| The fourth recommendation concerned employment and income generation. | Четвёртая рекомендация касается вопроса работы по найму и создания источников дохода. |
| The second recommendation under implementation relates to procurement and contract management. | Вторая рекомендация, которая находится в процессе выполнения, касается управления закупочной деятельностью и контрактами. |
| Another recommendation addressed the problem that investors face in solving disputes with government institutions. | Еще одна рекомендация посвящена проблемам, с которыми сталкиваются инвесторы, пытаясь урегулировать возникшие с государственными учреждениями споры. |
| This recommendation is equally applicable to indigenous peoples. | Эта рекомендация в равной мере применима и к коренным народам. |
| The recommendation has been duly noted. | Данная рекомендация была должным образом принята к сведению. |
| It considered that recommendation 4 should be broadened to include staff rules. | Они считают, что рекомендация 4 должна быть расширена и включать в себя правила о персонале. |
| This recommendation is included in the Criminal Procedure Bill 2004 currently before Parliament. | Эта рекомендация включена в законопроект об уголовном судопроизводстве 2004 года, который в настоящее время рассматривается парламентом. |
| The Board notes that its recommendation is under implementation and will follow up. | Комиссия отмечает, что ее рекомендация находится в стадии выполнения и она будет следить за этим. |
| They said they got a recommendation for you. | Они сказали, что у них есть рекомендация для тебя. |
| The recommendation fully reflects the Secretary-General's course of action. | Эта рекомендация в полной мере отражает тот курс, которого придерживается Генеральный секретарь. |
| This recommendation also concerns the developing finance institutions. | Эта рекомендация касается также учреждений, выделяющих средства на цели развития. |
| Some delegations considered the recommendation out of context and untimely. | По мнению ряда делегаций, эта рекомендация является неуместной в данном контексте и несвоевременной. |