There is one very important recommendation [in the report] with which the Bureau of Labor Statistics cannot agree, even with modifications. |
[В докладе] дана одна весьма важная рекомендация, с которой Бюро статистики труда не может согласиться, даже при внесении в нее поправок. |
The Model Law provided a recommendation for parties who did not have such a rule and was consistent with the UNCITRAL Conciliation Rules. |
В типовом законе содержится рекомендация сторонам, которые не обязаны соблю-дать такое правило, и это полностью соответствует Согласительному регламенту ЮНСИТРАЛ. |
The enhanced presence of the African Union monitoring and protection mission in Darfur was the main recommendation of the Secretary-General and his Special Representative. Pakistan fully supports that. |
Главная рекомендация Генерального секретаря и его Специального представителя касалась расширения присутствия миссии Африканского союза по наблюдению и защите в Дарфуре. Пакистан полностью ее поддерживает. |
The recommendation in paragraph 17 above; |
рекомендация, содержащаяся в пункте 17 выше; |
Subsequently, a recommendation is made in the form of a resolution, on the basis of which the final decision to approve or reject the application is made. |
Позднее посредством резолюции выносится рекомендация, согласно которой принимается окончательное решение об удовлетворении или отклонении этой просьбы. |
For the purposes of the present general recommendation, therefore, "women" includes girls and adolescents. |
Настоящая рекомендация общего характера будет включать анализ Комитетом ключевых элементов статьи 12. |
As hundreds of processed backlogged cases involved surcharge recommendations against staff, the OIOS recommendation was largely implemented during the course of 2000. |
Поскольку по сотням дел, рассмотренных с отставанием, были вынесены рекомендации о взимании дополнительных платежей с персонала, рекомендация УСВН в значительной части была выполнена в течение 2000 года. |
Constraints in the current budget process and recommendation |
Недостатки существующей процедуры составления бюджета и рекомендация |
Final recommendation for contract losses and loss of tangible property |
Окончательная рекомендация по контрактным потерям и потере |
For example, the updated recommendation might include reference to use of the non-customs sources so as to ensure better capturing of goods not entering customs territory. |
Например, обновленная рекомендация могла бы включать ссылку на использование нетаможенных источников для обеспечения более полного учета товаров, не ввозимых на таможенную территорию. |
This recommendation would essentially allow the Council to enter even further into management responsibilities that would be clearly beyond its mandate. |
Эта рекомендация по существу заставила бы Совет еще глубже заниматься такими вопросами управления, которые, несомненно, выходят за рамки его мандата. |
The February meeting of the Working Party endorsed the recommendation for informal consultations in a number of developing countries and regions, involving donors and a range of stakeholders. |
На февральском совещании Рабочей группы была одобрена рекомендация о проведении в ряде развивающихся стран и регионов неофициальных консультаций с участием доноров и широкого круга заинтересованных сторон. |
This recommendation does not affect a right in immovable property that under other law is transferable separately from a receivable, negotiable instrument or other intangible asset that it may secure. |
Настоящая рекомендация не затрагивает право в недвижимом имуществе, которое согласно иному законодательству может передаваться отдельно от дебиторской задолженности, оборотного инструмента или иных нематериальных активов, которые оно может обеспечивать. |
b) Application of the stay: recommendation 12 |
Ь) Применение моратория: рекомендация 12 |
Our recommendation is not unusual since a precedent exists whereby the United States granted similar preferential treatment to Germany after the devastation of the Second World War. |
Наша рекомендация не является необычной, поскольку существует прецедент, когда Соединенные Штаты предоставили подобный преференциальный режим Германии после второй мировой войны. |
No action had been taken on the Committee's recommendation that the State party should adopt laws giving effect to article 4 of the Convention. |
Рекомендация Комитета с просьбой к государству-участнику принять законы с целью осуществления положений статьи 4 Конвенции не была выполнена. |
As drafted, the recommendation is not intended to alter the domestic provisions relating to judicial competence over insolvency matters. |
В существующей редакции эта рекомендация не направлена на изменение положений внутреннего законодательства, касающихся компетенции судов в вопросах несостоятельности. |
General recommendation No. 3 Education and public information campaigns |
Общая рекомендация З Воспитание и кампании в области общественной информации |
General recommendation No. 19 Violence against Women |
Общая рекомендация 19 Насилие в отношении женщин |
General recommendation No. 23 Political and public life |
Общая рекомендация 23 Политическая и общественная жизнь |
In its Review of the Administration and Management at UNESCO, JIU recommended that the scheme be eliminated and this recommendation was subsequently implemented. |
В своем Обзоре системы административной деятельности и управления в ЮНЕСКО ОИГ рекомендовала упразднить этот план, и впоследствии эта рекомендация была выполнена. |
As regards the "coherent brigade-size forces", I do not anticipate that the Panel expects this recommendation to be fully implemented immediately. |
Что касается «взаимослаженных групп бригадного состава», я не думаю, что Группа ожидала, что эта рекомендация будет в полной мере немедленно осуществлена. |
The Panel's recommendation to enhance the Lessons Learned Unit is a step in that direction and I am thus seeking additional resources for it. |
Рекомендация Группы по операциям в пользу мира укрепить Группу обобщения опыта является одним из шагов в этом направлении, и поэтому я намерен запросить для этой цели дополнительные ресурсы. |
The United Kingdom therefore considers that this recommendation should be on an exceptional basis and should not set any form of precedent. |
Поэтому Соединенное Королевство считает, что данная рекомендация должна рассматриваться как исключительный шаг и ни в коем случае не должна создавать прецедента. |
As currently drafted, recommendation does not indicate whether the group member granting the security interest is subject to insolvency proceedings. |
В своей нынешней редакции рекомендация 12 не уточняет, идет ли речь о предоставлении обеспечительного интереса членом группы, в отношении которого открыто производство по делу о несостоятельности. |