| The CHAIRPERSON said that the recommendation depended on the legal system of the State party. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что соответствующая рекомендация зависит от правовой системы конкретного государства-участника. |
| This recommendation which is directly linked with the Ombudsman has been fully implemented. | Эта рекомендация, непосредственно касающаяся Омбудсмена, в полной мере выполнена. |
| The recommendation concerning a statutory time limit on the length of detention without charge is under consideration. | В настоящее время изучается рекомендация о предусмотренном законом сроке содержания под стражей без предъявления обвинения. |
| The main recommendation of CPT is related to the two key issues: combating impunity and safeguards against ill-treatment. | Основная рекомендация ЕКПП касается двух ключевых вопросов: борьбы с безнаказанностью и гарантий защиты от жестокого обращения. |
| Sweden participates in these negotiations, which may result in a recommendation on minimum requirements/standards of such assurances. | Швеция принимает участие в этих переговорах, результатом которых может стать рекомендация относительно минимальных требований/стандартов применительно к дипломатическим заверениям. |
| As far as he could recall, the UNMIK recommendation that had been rejected by the Ombudsperson concerned the regulation of sales of immovable property. | Насколько он помнит, рекомендация МООНК, которая была отклонена Уполномоченным по правам человека, касалась регулирования купли-продажи недвижимого имущества. |
| The second recommendation had been that a work programme should be prepared for each small island territory, on a case-by-case basis. | Вторая рекомендация касается необходимости подготовить, на индивидуальной основе, рабочую программу для каждой маленькой островной территории. |
| The recommendation for a more introspective and analytical approach deserved support. | Рекомендация о применении более интроспективного и аналитического подхода заслуживает поддержки. |
| The recommendation on the flexible interpretation of the Convention was a major step in that direction. | Рекомендация в отношении гибкого толкования Конвенции - важный шаг в этом направлении. |
| An agreed recommendation in that area could help us to ensure the success of future sessions. | Согласованная рекомендация в этой области могла бы помочь нам добиться успеха в работе будущих сессий. |
| It would be interesting to learn how the Committee's general recommendation No. 24 had influenced the provision of health care services to women. | Было бы интересно узнать, как повлияла общая рекомендация 24 Комитета на предоставление женщинам медицинского обслуживания. |
| Please provide information whether, and how, this recommendation has been implemented. | Просьба сообщить о том, осуществляется ли эта рекомендация и каким образом. |
| This recommendation is aimed at promoting and protecting the rights of women to equality in marriage. | Соответствующая рекомендация направлена на защиту равноправия женщин в браке. |
| The Ombudsman's recommendation that the law should be changed to eliminate that discrepancy would be considered by the Government. | Рекомендация омбудсмена изменить этот закон, с тем чтобы устранить это различие, будет рассмотрена правительством. |
| The recommendation in the Secretary-General's report on "Investing in human resources" is general and also brief. | В пункте 86 доклада Генерального секретаря содержится общая и краткая рекомендация относительно инвестирования на цели развития людских ресурсов. |
| They also note that this recommendation may be of more immediate relevance to certain organizations than to others. | Они также отмечают, что эта рекомендация может быть более актуальной для одних организаций по сравнению с другими. |
| This recommendation is acceptable in principle. | Эта рекомендация в принципе является приемлемой. |
| Generally speaking, however, subject to specific considerations by each organization of the system, the recommendation is acceptable in principle. | Однако, если говорить в целом, то с учетом специфики каждой организации системы данная рекомендация является в принципе приемлемой. |
| Mr. O'FLAHERTY enquired about the basis on which a recommendation for no further action was made. | Г-н О'ФЛАЭРТИ спрашивает, на каком основании выносится рекомендация о том, что последующих действий не требуется. |
| However, the recommendation that all electoral boards and commissions should have equal gender representation had been rejected. | Однако рекомендация, согласно которой в составе всех избирательных советов и комиссий должны быть в равной степени представлены мужчины и женщины, была отклонена. |
| My second recommendation goes in this direction. | Моя вторая рекомендация касается как раз этого аспекта. |
| The only outstanding recommendation relates to the completion of the business continuity plan. | Единственная невыполненная рекомендация касается завершения разработки плана обеспечения бесперебойной работы системы. |
| A recommendation to this effect is included at the end of the present report. | Рекомендация на этот счет изложена в заключительной части настоящего доклада. |
| In particular, a recommendation was adopted that provides for the establishment of a peer review mechanism for monitoring implementation of the Scheme. | В частности, была утверждена рекомендация в отношении создания механизма коллегиального обзора в целях осуществления контроля за ходом внедрения Системы. |
| This recommendation is being implemented in context of the budget proposals for the biennium 2004-2005. | Эта рекомендация осуществляется в контексте бюджетных предложений на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |