Note: This recommendation is designed to inform the final consumer about the delicate nature of the fresh walnuts and also serves to distinguish fresh walnuts clearly from dry walnuts. |
Примечание: Эта рекомендация направлена на то, чтобы проинформировать конечного потребителя о непригодности свежих грецких орехов для длительного хранения, а кроме того, она позволяет провести четкое различие между свежими и сухими грецкими орехами. |
Introduction: The UN/ECE recommendation for Inshell Walnuts is in the trial period until November 1999. |
Введение: Рекомендация ЕЭК ООН на грецкие орехи в скорлупе, принятая на испытательный период до ноября 1999 года. |
On behalf of WIPO, it was stated that recommendation 137 was among the recommendations that required adjustments so as to apply to intellectual property rights. |
От имени ВОИС было заявлено, что рекомендация 137 относится к числу рекомендаций, в которые необходимо внести изменения, с тем чтобы их можно было применять в отношении прав интеллектуальной собственности. |
In such circumstances, there can be no positive recommendation, principally because there is no direct causative link between the loss and the invasion and occupation of Kuwait. |
В таких обстоятельствах не может быть дана позитивная рекомендация главным образом из-за отсутствия прямой причинно-следственной связи между потерей и вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта. |
Violence against women is manifested in a variety of ways, which is why this recommendation is reflected in the different articles to which specific reference is made. |
Насилие в отношении женщин проявляется по-разному, а следовательно, эта рекомендация применима к различным статьям данного документа. |
We should stress the need to delineate the area over which a policy recommendation applies, with clear ways of identifying when we have moved outside the limits. |
Мы должны заострить внимание на необходимости четкого определения контуров той области, на которую распространяется та или иная рекомендация в области политики, предусмотрев при этом четкие способы выявления случаев, когда мы выходим за эти границы. |
It was widely felt, however, that, in order to make recommendation 130 more easily understandable to civil law lawyers, the commentary could explain their impact. |
Тем не менее широкую поддержку получило мнение о том, что в комментарии следует разъяснить значение этих вопросов, для того чтобы рекомендация 130 была более понятной для юристов системы гражданского права. |
The EU Commission recommendation of a €259 million aid package for the north is yet to be acted upon. |
Рекомендация Комиссии Европейского союза о выделении северной части острова пакета помощи в размере 259 млн. евро все еще не выполнена. |
This recommendation includes the addition to the amount claimed to take account of the reclassifications set out in paragraphs 158 and 170 above. |
Эта рекомендация предусматривает более высокую, чем истребуемая сумма, компенсацию ввиду реклассификации потерь, о которой говорилось выше в пунктах 158 и 170. |
It was not clear from the documentary evidence provided to the Board whether this recommendation had been approved by the Office of Human Resources Management. |
Из представленных Комиссии документов не удалось точно установить, была ли эта рекомендация одобрена Управлением людских ресурсов. |
Mr. Macdonald said that the proposal by the representative of the United States was probably what the original recommendation had intended to say. |
Г-н Макдональд говорит, что предложение представителя Соединенных Штатов Америки преследует, очевидно, ту же цель, что и первоначальная рекомендация. |
Mr. Kemper said that the proposed new recommendation implied that a buyer could legally expect to become the owner of a security right. |
Г-н Кемпер говорит, что предлагаемая новая рекомендация предполагает, что покупатель может на законном основании ожидать стать владельцем обеспечительного права. |
Ms. Stanivuković said that proposed new recommendation 192 belonged under option A because notification of inventory financiers on record was required only under that option. |
Г-жа Станивукович говорит, что предлагаемая новая рекомендация 192 подпадает под вариант А, поскольку только в этом варианте требуется зарегистрированное уведомление лиц, финансирующих приобретение. |
Because of the importance of international pressure in sustained efforts against corruption, a recommendation was made to convene recurring regional conferences to follow up on progress. |
Ввиду важности международного давления в рамках непрекращающихся усилий по борьбе с коррупцией была внесена рекомендация о проведении на регулярной основе региональных конференций с целью изучения достигнутых результатов. |
See also references to the proposed knowledge database to be included in the GTPNet (recommendation in paragraph 25 of the in-depth evaluation). |
См. также рекомендацию относительно предлагаемой базы данных о накопленных знаниях, которая должна быть размещена в ГСЦВТ-Интернет (рекомендация, содержащаяся в пункте 25 углубленного исследования). |
A general recommendation had also recently been adopted calling for the category of gender to be incorporated in the disaggregated data. |
К тому же недавно была принята общая рекомендация, где подчеркивается желательность введения в такую разбивку дополнительной категории - гендерной. |
Ms. Perkins said that recommendation 204 was an inappropriate rule for intangible property, which was the currency of the financial markets. |
Г-жа Перкинс говорит, что рекомендация 204 не подходит как правовая норма в отношении нематериального имущества, чем является валюта на финансовых рынках. |
The recommendation of the Advisory Committee regarding the overall staffing requirements for the three Tenant Units proposed to be established are summarized in the table below. |
В таблице ниже отражается рекомендация Консультативного комитета в отношении общих кадровых потребностей для всех трех подразделений-арендаторов, которые предлагается создать. |
The only recommendation which the Committee offered in its conclusions of 11 November 1994 concerned the reservation of the Czech Republic to article 20 of the Convention. |
Единственная рекомендация, которую высказал Комитет в своих выводах от 11 ноября 1994 года, касалась оговорки Чешской Республики к статье 20 Конвенции. |
Mr. WALLACE (United States of America) said that legislative recommendation 2 was related to the technical issue of pre-qualification policy. |
Г-н УОЛЛИС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что рекомендация 2 касается технического аспекта политики предквалификационного отбора. |
Related recommendation was deleted from R.E.. |
Из СР. соответствующая рекомендация была исключена |
The recommendation was reflected in the guidance and monitoring by the Office of Human Resources Management in regard to the appointment of consultants by the substantive offices. |
Эта рекомендация нашла отражение в руководящих указаниях Управления людских ресурсов в области назначения консультантов основными подразделениями и контроля за их выполнением. |
The World Conference recommendation concerning the provision of additional resources to the United Nations Voluntary Fund for the Victims of Torture has been echoed by the international community. |
Рекомендация Всемирной конференции относительно выделения дополнительных ресурсов для Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток с пониманием была воспринята международным сообществом. |
It must be noted that the recommendation of the World Conference concerning the adoption of an optional protocol to the Convention against Torture establishing preventive visits to places of detention remains unfulfilled. |
В этой связи следует отметить, что остается невыполненной рекомендация Всемирной конференции о принятии факультативного протокола к Конвенции против пыток, предусматривающего превентивное посещение мест заключения. |
There was also support for the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to undertake further study of the appropriate support charge arrangement for national execution. |
Была поддержана также рекомендация Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам провести дополнительное изучение вопроса о соответствующей ставке сборов за оперативно-функциональное обслуживание проектов, исполняемых на национальном уровне. |