Our recommendation would be to let the Council draw its own conclusions from this debate and to trust, once more, to its better judgement. |
Наша рекомендация заключалась в том, чтобы Совет сам сделал выводы из нашей дискуссии и принял разумное решение. |
The recommendation requires introducing validation of input data in order to prevent users from making invalid queries during the second year of the biennium. |
Рекомендация предусматривает внедрение в течение второго года двухгодичного периода проверки правильности ввода данных, для того чтобы пользователи не делали неверные запросы. |
In effect, this recommendation implies a trade embargo being automatically imposed on all parties to a conflict, including on legitimate Governments resisting insurrections. |
По сути дела, эта рекомендация подразумевает автоматическое введение торгового эмбарго на все стороны в конфликте, включая законные правительства, сопротивляющиеся мятежу. |
We believe that the recommendation to consider the establishment of new mechanisms of the Security Council to discuss prevention cases on the basis of the Secretary-General's regional reports deserves further examination. |
Мы полагаем, что рекомендация, касающаяся создания новых механизмов Совета Безопасности для обсуждения вопросов предотвращения конфликтов на основе региональных докладов Генерального секретаря, заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
Advertising Board of Investigation recommendation concerning "Image of human dignity", dated 16 October 2001; |
Рекомендация Бюро по проверке рекламного материала на тему "Образ человеческой личности" от 16 октября 2001 года |
Therefore, our second specific recommendation is that we develop a different sub-set of ideas and principles to deal with such groups. |
В этой связи наша вторая конкретная рекомендация заключается в том, что мы должны разработать различные подпакеты идей и принципов для того, чтобы иметь дело с такими группами. |
This recommendation, along with the need to observe the guiding principles of the United Nations Millennium Declaration, had led to programmatic priority-setting and restructuring of the secretariat. |
Эта рекомендация вместе с необходимостью соблюдения руководящих принципов Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций обеспечила определение программных приоритетов и структурную перестройку секретариата. |
The Chairperson announced that, since the Committee had already taken action on the organization, the recommendation would be presented for adoption to the Council at its forthcoming session. |
Председатель объявила, что, поскольку Комитет уже принял решение по этой организации, соответствующая рекомендация будет представлена на рассмотрение Совета на его предстоящей сессии для принятия. |
The recommendation in the report of the African Union-United Nations panel of eminent persons on establishing a new financing mechanism merits further study by all parties concerned. |
Содержащаяся в докладе Группы Африканского союза-Организации Объединенных Наций рекомендация о создании нового финансового механизма заслуживает дальнейшего изучения всеми соответствующими сторонами. |
At one, a recommendation was put forward to "promote broad-based participation, through coordination with United Nations bodies, with education as the top priority". |
На одном из "круглых столов" была сделана рекомендация "содействовать обеспечению широкого участия за счет координации деятельности с учреждениями Организации Объединенных Наций, с уделением первоочередного внимания вопросам образования". |
In the text preceding paragraph 25 of that report, the following recommendation of the Panel is reproduced: |
В тексте, предшествующем пункту 25 этого доклада, воспроизводится следующая рекомендация Группы: |
This is an essential recommendation, because in my delegation's view it provides a kind of framework for testing almost all of the other recommendations made by the Secretary-General. |
Это важная рекомендация, поскольку, по мнению нашей делегации, она служит определенными рамками для поверки практически всех остальных рекомендаций Генерального секретаря. |
A. Official recommendation on the accrual accounting of interest |
А. Официальная рекомендация в отношении учета процентов по методу начислений |
Implementation of this recommendation is ongoing, as budget officers follow up with their client offices during the course of budget implementation. |
Эта рекомендация выполняется, поскольку сотрудники по бюджетным вопросам осуществляют контроль за курируемыми ими подразделениями на всем протяжении цикла исполнения бюджета. |
This recommendation, however, is made on the understanding that whenever a mission's mandate is terminated, the number of audit posts should be adjusted accordingly. |
Однако эта рекомендация выносится при том понимании, что при прекращении мандата той или иной миссии количество должностей ревизоров будет корректироваться соответствующим образом. |
The recommendation has not been implemented for the interim 2002 financial statements, but UNICEF plans to implement it for the biennial accounts. |
На момент представления промежуточных финансовых ведомостей 2002 года эта рекомендация еще не была выполнена, однако ЮНИСЕФ планирует выполнить ее к моменту представления отчетности за двухгодичный финансовый период. |
Since this recommendation would affect both ADR and RID, it was requested that a suitable proposal be presented at the next Joint Meeting. |
Поскольку эта рекомендация будет касаться как ДОПОГ, так и МПОГ, было предложено представить соответствующее предложение на следующей сессии Совместного совещания. |
At the fifty-fifth session of the General Assembly, a recommendation had been adopted on the guidelines to be followed in cooperation with the private sector. |
Г-н Наккари напоминает, что на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи была принята рекомендация о руководящих принципах сотрудничества с частным сектором. |
The auditors informed the Committee that the recommendation aims at establishing a framework for proactive accountability measures to supplement and further strengthen the existing rules and guidelines concerning conflict of interest. |
Ревизоры информировали Комитет о том, что упомянутая рекомендация направлена на создание основы для принятия упреждающих мер в области подотчетности в дополнение к существующим правилам и руководящим принципам, касающимся конфликта интересов, и в целях их дальнейшего укрепления. |
In that connection, the recommendation contained in paragraph 13 of the Advisory Committee's report was a good basis for further discussion of the issue. |
В связи с этим рекомендация, содержащаяся в пункте 13 доклада Консультативного комитета, является хорошей основой для дальнейшего обсуждения данного вопроса. |
A key outcome was also the recommendation for a United Nations decade of education for sustainable development, the preparation of which has been entrusted to UNESCO. |
Одним из главных результатов стала также рекомендация для Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций, подготовка которого поручена ЮНЕСКО. |
The Secretary-General's recommendation to establish eight posts at Headquarters under the regular budget to strengthen the Office of the United Nations Security Coordinator deserved support. |
Рекомендация Генерального секретаря об учреждении восьми должностей в Центральных учреждениях в рамках регулярного бюджета в целях укрепления Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности заслуживает поддержки. |
13.219 The principal recommendation of the Beattie Committee was to emphasize the principle of "Inclusiveness". |
13.219 Главная рекомендация Комиссии Битти заключалась в том, чтобы шире применять так называемый "инклюзивный" подход. |
The Working Group agreed that the recommendation was essential to the chapter on applicable law and approved the substance of the text as currently drafted. |
Рабочая группа согласилась с тем, что эта рекомендация занимает центральное место в главе, посвященной применимому праву, и одобрила содержание текста в его нынешней редакции. |
The State party was clearly conducting the census, and that was a positive aspect; the recommendation was superfluous and could be deleted. |
Государство-участник действительно проводит перепись, и это является положительным аспектом; рекомендация представляется излишней, и ее можно исключить. |