UNRWA stated that when that recommendation had been made in the previous report of the Board, it had undertaken to complete a workforce plan by 2009 and to provide regular updates on progress towards the achievement of that goal. |
БАПОР заявило, что когда эта рекомендация была вынесена в предыдущем докладе Комиссии, оно обязалось подготовить план кадровой работы к 2009 году и регулярно сообщать о прогрессе, достигнутом в выполнении этой задачи. |
This recommendation, the intention of which was to improve the quality of financial information relating to a project that has a great impact on the Organization's assets, anticipates the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). |
Эта рекомендация, направленная на повышение качества финансовой информации по проекту, который имеет значительные последствия для активов Организации, вынесена исходя из предстоящего внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС). |
It proposes the building of a comprehensive and sustainable financial data and reporting system on United Nations operational activities and concludes with a recommendation for the General Assembly's consideration for the secretariat (Department of Economic and Social Affairs) to do this. |
В нем предлагается создать всеобъемлющую и устойчивую систему финансовых данных и отчетности по оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, а в его заключительной части содержится предназначенная для рассмотрения Генеральной Ассамблеей рекомендация о создании такой системы Секретариатом (Департамент по экономическим и социальным вопросам). |
Its central recommendation is to develop globally comprehensive early warning systems, rooted in and composed of Member State early warning systems and capacities. |
Главная рекомендация доклада - создание глобальной комплексной системы раннего предупреждения на базе имеющихся у государств-членов систем раннего предупреждения. |
(a) The recommendation to the Minister of Internal Affairs concerning the extra vacation of public servants working under dangerous ionizing radiance circumstances was accepted. |
принята рекомендация Министерству внутренних дел о предоставлении дополнительного отпуска государственным служащим, работающих в опасных условиях, связанных с присутствием ионизирующей радиации. |
The proposal takes into account the related recommendation of the Office of Internal Oversight Services for MINUSTAH to realign the dispatch drivers' working hours to ensure compliance with safety requirements. |
В этом предложении учтена соответствующая рекомендация Управления служб внутреннего надзора о том, что МООНСГ необходимо внести изменения в расписание работы водителей, работающих по вызову, с тем чтобы обеспечить соответствие требованиям безопасности. |
The Board's previous recommendation to align the missions with the United Nations norm of one printer to every four desktop computers was not being followed in UNMIL (para. 359). |
Предыдущая рекомендация Комиссии о том, чтобы обеспечить соблюдение в миссиях норматива Организации Объединенных Наций, согласно которому соотношение числа принтеров и настольных компьютеров должно быть 1 к 4, не выполнялась в МООНЛ (пункт 359). |
UNICEF notes that this recommendation was not raised in a timely manner by the Board and as a result, adequate dialogue with UNICEF management was not possible. |
ЮНИСЕФ отмечает, что данная рекомендация не была вовремя представлена Комиссией, поэтому провести адекватное обсуждение этого вопроса с руководством ЮНИСЕФ не удалось. |
While UNEP will continue to monitor developments in this area, it strongly feels that the recommendation has been fully implemented and has served the intended purpose and should therefore be closed. |
Хотя ЮНЕП и продолжит следить за событиями в этой области, она твердо убеждена в том, что данная рекомендация была полностью выполнена, решив поставленную перед ней задачу, и поэтому ее следует отменить. |
Another recommendation of the 2006 High Level Panel Report was the establishment of One Budgetary Framework for the One Country Programme, reflecting all contributions, which would not constitute a legal constraint on the spending authority of the Funds, Programmes and Specialised Agencies. |
Еще одна рекомендация, содержащаяся в докладе Группы высокого уровня за 2006 год, предусматривала введение единых бюджетных рамок для единой страновой программы, отражающих все взносы, что позволило бы устранить юридическое препятствие в отношении права расходования средств фондов, программ и специализированных учреждений. |
Another important recommendation was the establishment of a working group on harmonization and/or identification of best practices in respect of follow-up, due to report back to the ninth inter-committee meeting, to be held in 2009. |
Еще одна важная рекомендация была связана с созданием рабочей группы по согласованию и/или определению самых эффективных методов в отношении последующей деятельности, которая должна представить доклад девятому межкомитетскому совещанию, которое состоится в 2009 году. |
The recommendation was considered to be a means to encourage the development of rules favouring the validity of arbitration agreements and, despite its non-binding nature, it was said to be of particular importance in achieving a uniform interpretation of the Convention. |
Рекомендация рассматривалась как средство поощрения выработки правил, способствующих признанию действительности арбитражных соглашений, и, несмотря на необязательный характер, она была признана особенно важной с точки зрения достижения единообразного толкования Конвенции. |
However, CEB members stress that this recommendation should also include the creation of an inter-agency network that extends knowledge sharing beyond common search capabilities and addresses some of the core issues related to the ability of the organizations to access information across institutional boundaries. |
Вместе с тем члены КСР подчеркивают, что такая рекомендация должна также предполагать создание межучрежденческой сети, позволяющей расширить обмен знаниями и выйти за пределы общих поисковых возможностей, а также решить некоторые принципиальные вопросы, связанные с доступом организаций к информации, минуя межучрежденческие барьеры. |
The decision of the Administrative Committee will make it possible for vessels benefiting from a recommendation issued by CCNR to continue to operate under the scope of ADN. |
Благодаря такому решению Административного комитета суда, на которые распространяется какая - либо рекомендация, разработанная в свое время ЦКСР, можно будет по-прежнему эксплуатировать в рамках области применения ВОПОГ. |
Therefore, in order to minimize non-representative test results, a recommendation was made that the ESC test procedures should specify a minimum of 90 seconds between test runs in order to allow sufficient time for cooling of the brake pads. |
В этой связи для сведения до минимума нерепрезентативных результатов испытаний была сделана рекомендация предусмотреть в процедурах испытания ЭКУ перерыв между испытательными прогонами продолжительностью не менее 90 с - время, достаточное для того, чтобы тормозные колодки остыли. |
At a public hearing on the Commission's report held by the Fono on 15 November 2007, according to local media there was strong support for the recommendation that American Samoa maintain its current political relationship with the United States. |
По сообщениям местных средств массовой информации, в ходе публичных слушаний доклада Комиссии, состоявшихся в Фоно 15 ноября 2007 года, активную поддержку встретила рекомендация о том, чтобы Американское Самоа сохранило нынешние политические отношения с Соединенными Штатами. |
The study ended with conclusions and recommendations to further strengthen and implement human rights obligations in relation to those areas, including a recommendation that access to safe drinking water and sanitation be considered a human right. |
В конце исследования представлены выводы и рекомендации относительно дальнейшего укрепления и осуществления правозащитных обязательств в этих областях, в том числе рекомендация о признании доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам в качестве одного из прав человека. |
The recommendation ensures a wide range of forms of violence against women is included and seeks to circumvent many of the political, legal and technical debates which would otherwise delay progress. |
Рекомендация предусматривает учет широкого спектра форм насилия в отношении женщин и возможность уйти от множества политических, правовых и технических обсуждений, которые в противном случае могут замедлить достижение прогресса. |
Uzbekistan has not agreed to requests made to set up an independent international commission of inquiry into these events, as requested by the High Commissioner for Human Rights, a recommendation endorsed by the Secretary-General and the General Assembly, and reiterated by CRC. |
Узбекистан не согласился удовлетворить просьбы о создании независимой международной комиссии по расследованию этих событий, как это предлагалось Верховным комиссаром по правам человека, причем эта рекомендация была поддержана Генеральным секретарем и Генеральной Ассамблеей и неоднократно подтверждена КПР84. |
Improve initial strategic planning, preparation and deployment of special political missions by ensuring that a clear mission strategy is developed for each mission (recommendation 2, paragraph 56) |
улучшить первоначальное стратегическое планирование, подготовку и развертывание специальных политических миссий за счет обеспечения разработки четкой стратегии осуществления каждой миссии (рекомендация 2, пункт 56); |
Evaluation recommendation 4: UNDP should establish a management system for the new global programme which ensures results orientation and accountability through centralized management and compliance with standard UNDP programming requirements. |
Рекомендация 4: ПРООН следует создать систему управления для новой глобальной программы, которая обеспечивала бы ориентирование на конкретные результаты и подотчетность через систему централизованного управления и соблюдение стандартных требований ПРООН, предъявляемых к процедуре программирования. |
For example, recommendation 5 was intended to "enhance the effectiveness, coordination and accountability of UNAIDS at country level" by suggesting that agencies assist affected Member States in ways that supported the retention of health-care workers in those countries. |
Например, рекомендация 5 направлена «на повышение эффективности, координации и подотчетности ЮНЭЙДС на страновом уровне», и в ней подчеркнуто, что учреждениям следует оказывать поддержку государствам-членам таким образом, чтобы обеспечить постоянную занятость медицинских работников в этих странах. |
While agencies agree that the operation of UNAIDS presents many coordination challenges, they do not believe that recommendation 2 presents a useful direction for overcoming coordination obstacles. |
Учреждения согласны с тем, что деятельность ЮНЭЙДС связана со многими координационными проблемами, однако они не считают, что рекомендация 2 задает правильное направление для преодоления координационных сложностей. |
Organizations further point out that the recommendation does not consider that, for most co-sponsors, the appointed head of agency has a much broader responsibility than HIV, which requires skills and experience for a wider scope of work. |
Организации далее отмечают, что эта рекомендация не учитывает тот факт, что применительно к большинству коспонсоров назначенный глава учреждения имеет гораздо более широкий круг обязанностей, помимо проблематики ВИЧ, а это требует навыков и опыта ведения более масштабной работы. |
In the middle of operative paragraph 10, the phrase "urges the Kimberley Process to" should be replaced with "led to the recommendation that the Kimberley Process". |
В середине пункта 10 постановляющей части фразу «настоятельно призывает Кимберлийский процесс» заменить словами «по итогам которого Кимберлийскому процессу была вынесена рекомендация». |