Английский - русский
Перевод слова Recommendation
Вариант перевода Рекомендация

Примеры в контексте "Recommendation - Рекомендация"

Примеры: Recommendation - Рекомендация
The Board considers this recommendation to be under implementation; the establishment of the Executive Committee on Peace and Security secretariat will need more time for its impact to be realized. Комиссия считает, что данная рекомендация находится в процессе выполнения; должно пройти больше времени после учреждения секретариата Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, прежде чем последствия этой меры станут очевидными.
Regularization of current temporary arrangement in order to respond effectively to statutory deadlines and prevent accumulation of backlog (para. 32 and recommendation 8) Упорядочение нынешнего временного механизма для эффективного соблюдения установленных сроков и предотвращения отставания в рассмотрении дел (пункт 32 и рекомендация 8)
Rather, the recommendation is intended to streamline the operational and communication linkages between the empowered Groups and the Plenary as well as provide an opportunity for each sector (i.e., strategic and tactical) to focus primarily on their respective areas of responsibility. Рекомендация направлена на рационализацию оперативных и коммуникационных связей между уполномоченными группами и Пленарной сессией, а также на обеспечение возможности для того, чтобы все подразделения (т.е. стратегические и тактические) занимались главным образом своими соответствующими областями компетенции.
I was pleased to see that in the new Croatian legislation enacted in late 2003, my recommendation referring to the direct admissibility of ICTY cases and evidence was taken into account. Было отрадно видеть, что в новом хорватском законодательстве, принятом в конце 2003 года, была учтена моя рекомендация в отношении полной допустимости дел и доказательств МТБЮ.
The recommendations in the section entitled "Freedom from fear" include one that causes us serious doubts: the recommendation requesting the Security Council to adopt a resolution setting out the principles governing the use of force. Среди рекомендаций, содержащихся в разделе, озаглавленном «Избавление от страха», есть одна, которая вызывает у нас серьезные сомнения, - рекомендация просить Совет Безопасности принять резолюцию, излагающую принципы применения силы.
The recommendation has not been implemented as a post of compliance officer was not requested in the budget for the 2004-2005 biennium. Эта рекомендация не была выполнена, поскольку должность сотрудника по вопросам соблюдения профессиональной этики не была испрошена в бюджете на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
While this recommendation is addressed to the executive heads of UNDG organizations, CEB members note that the issue of country-level simplification and harmonization has been the subject of decisions by CEB itself. Хотя эта рекомендация адресована административным руководителям организаций, входящих в ГООНВР, члены КСР отмечают, что проблема упрощения и согласования процедур на страновом уровне поднималась в решениях самого КСР.
The recommendation of the Governance Reform Commission for repeal of the 1972 law to make the Office of the Auditor General an autonomous body reporting directly to the National Assembly is consistent with the best international practices and should be implemented forthwith. Рекомендация Комиссии по реформе государственного управления в отношении отмены Закона 1972 года, что позволило бы Управлению Генерального ревизора стать автономным органом, подотчетным непосредственно Национальному собранию, соответствует передовой международной практике и должна быть незамедлительно выполнена.
A second recommendation was presented in February 2003, based on a nationwide survey and research which analysed the conditions of migrant workers, using international human rights standards as the framework for analysis. Вторая рекомендация была вынесена в феврале 2003 года с учетом результатов общенационального обзора и исследования, предполагавших проведение анализа положения трудящихся-мигрантов с использованием в качестве основы международных стандартов в области прав человека.
One outcome of this dialogue was a recommendation for ECLAC to promote principle 10 in the region, taking advantage of its role as a regional intergovernmental organization. Одним из итогов этого диалога стала рекомендация, направленная на то, чтобы ЭКЛАК содействовала осуществлению принципа 10 в регионе, используя свою роль региональной межправительственной организации.
Following its adoption by the Working Party in March 2005, such a recommendation could then be transmitted to the ECMT Council of Ministers and thereafter to the Committee for endorsement. В таком случае после ее принятия Рабочей группой в марте 2005 года эта рекомендация могла бы быть передана Совету министров ЕКМТ и впоследствии Комитету для одобрения.
recommendation and guidelines on the establishment of a Single Window to enhance the exchange of information between trade and government. рекомендация и руководящие принципы по созданию "единого окна" для повышения эффективности обмена информацией между торговыми компаниями и государственными органами.
Considering the above, it would appear that any recommendation of the Executive Board to adjust the financial arrangements for administrative and operational support to UNCDF is required to be submitted to the General Assembly for approval. С учетом вышеизложенного представляется необходимым, чтобы любая рекомендация Исполнительного совета, предусматривающая внесение изменений в механизмы финансирования расходов на административную и оперативную поддержку ФКРООН, представлялась Генеральной Ассамблее на утверждение.
In so far as this recommendation concerns the reform of the social security system, it can be reported that there is no question of a reduction in social assistance benefit. Поскольку эта рекомендация касается реформирования системы социального обеспечения, следует отметить, что в этой связи не ставится вопрос о сокращении размера пособия по линии социальной помощи.
A workshop on the draft gender and agricultural development strategy for Burkina Faso was conducted, which was followed by a recommendation to strengthen institutional capacity to use gender analysis. Был проведен практикум по проекту стратегии для Буркина-Фасо, по итогам которого была вынесена рекомендация относительно укрепления институционального потенциала в деле использования гендерного анализа.
The Advisory Committee's recommendation that offices or units should be consolidated, and some functions centralized, deserved consideration, particularly as UNMIS had a higher percentage of civilian personnel than any other large or medium-sized mission. Рекомендация Консультативного комитета об объединении отделений или подразделений и о централизованном выполнении некоторых функций заслуживает рассмотрения, особенно если учесть, что в МООНВС процентный показатель численности гражданского персонала выше, чем в любой другой крупной или средней миссии.
On the question of evaluation (recommendation 5), an issue of great importance to the Committee, the report provided no new significant information; a more substantive answer had been expected. По вопросу об оценке (рекомендация 5), который имеет большое значение для Комитета, в докладе не приводится никакой новой информации по существу этого вопроса вопреки ожиданиям на получение более предметного ответа.
Draft article 15 went further, however, in that it did not require, as a condition for an international organization to incur liability, that the State to which the recommendation, authorization or decision was directed should be prohibited from undertaking the action in question. Кроме того, проект статьи 15 не предписывает, чтобы в качестве условия возложения ответственности на международную организацию государству, которому адресована рекомендация, разрешение или решение, было запрещено осуществлять данное действие.
The Special Rapporteur's constructive approach and his recommendation that the clean hands doctrine should be excluded from the draft articles was likely to lead to a consensus, which would enable the Commission to focus on more practical matters requiring closer attention. Конструктивный подход Специального докладчика и его рекомендация о том, чтобы из проектов статей была исключена доктрина "чистых рук", может привести к консенсусу, что даст Комиссии возможность сосредоточиться на вопросах, имеющих более практическое значение и требующих большего внимания.
As noted by the Working Group in previous reports, the main recommendation to the Government was that the national police should be severed from the army and put under a different Cabinet minister. Как отмечалось Рабочей группой в предыдущих докладах, основная рекомендация правительству сводилась к тому, чтобы отделить национальную полицию от армии и передать ее в ведение другому министру.
The central recommendation to the Government was the establishment of an independent body with the task of investigating all cases of disappearance which had occurred since 1995 and to accelerate its efforts to bring the perpetrators to justice. Главная рекомендация правительству состояла в том, что необходимо учредить независимый орган, который расследовал бы все случаи исчезновения, произошедшие после 1995 года, и активизировать усилия по привлечению виновных к ответственности.
Its general tendency to promote the integration of minorities into mainstream society, such as the recommendation to educate Roma children in ordinary schools, might not always be appropriate. Общая линия Комитета по поощрению интеграции меньшинств в основное общество, как, например, рекомендация обучать цыганских детей в обычных школах, не всегда уместна.
The government's consideration of comments received has not yet been made public and a recommendation for Parliament concerning amendments of the Education Act has not yet been presented. Результаты рассмотрения правительством полученных замечаний пока не обнародованы, а рекомендация парламенту в отношении внесения поправок в Закон об образовании еще не представлена.
A concrete recommendation was made on how low-income countries could adequately protect themselves against multiple, frequent and severe shocks, ranging from instability of aid and trade flows, to natural and climatic disasters. Конкретная рекомендация была вынесена относительно того, каким образом страны с низким уровнем дохода могли бы в достаточной мере защитить себя от множества частых и резких потрясений, начиная от нестабильности потоков помощи и торговых потоков и заканчивая стихийными и климатическими бедствиями.
However, should the Department of Management wish to reuse the unused obligation, the Secretary-General should make a justified request for approval by the General Assembly (recommendation 1). Однако, если Департамент по вопросам управления хочет повторно использовать непогашенные обязательства на другие цели, Генеральный секретарь должен представить на утверждение Генеральной Ассамблеи обоснованную просьбу (рекомендация 1).