For a new general recommendation on people of African descent or origin to be useful, it needed to take into account such nuances, to be practical and to provide clear instructions on how best to implement the Convention. |
Чтобы новая общая рекомендация была полезна для лиц африканского происхождения и лиц, родившихся в Африке, она должна учитывать такие нюансы, как быть практичной по своему характеру и содержать четкие указания относительно оптимальных способов выполнения Конвенции. |
The audit made one high-priority recommendation, which was related to a lack of up-to-date policies and procedures that include clear criteria for the establishment, performance monitoring, relocation and closure of zone offices. |
По итогам проверки вынесена одна рекомендация высокой степени приоритетности, которая касалась нехватки отвечающих современным требованиям стратегий и процедур, предусматривающих четкие критерии для создания, контроля эффективности, перевода и закрытия зональных отделений. |
With a view to making the best use of available resources, while ensuring coherence in delivering the overarching mandates of the United Nations system, the implementation of the following recommendation is expected to enhance coordination and cooperation. |
Чтобы обеспечить оптимальное использование имеющихся ресурсов и координацию в процессе выполнения базовых мандатов системы Организации Объединенных Наций, предлагается излагаемая ниже рекомендация, осуществление которой, как ожидается, позволит повысить уровень координации и сотрудничества. |
It planned to hold similar consultations on the recommendations from each of the treaty bodies; the recommendation of the Committee against Torture and the measures required to implement it would be duly considered in that context. |
Оно планирует проводить подобные консультации в отношении рекомендаций каждого договорного органа; рекомендация Комитета против пыток и меры, которые должны быть приняты для ее выполнения, будут должным образом изучены, исходя из этих рамок. |
Mr. Gillon (Belgium) said that the recommendation did not carry additional legal obligations, but merely referred to the exchange of experience and practices. |
Г-н Жийон (Бельгия) говорит, что рекомендация не несет в себе дополнительных юридических обязательств, а лишь указывает на обмен опытом и практическими методами. |
The Director further informed the Council that the proposed plan included a training component and that there was a recommendation for SIAP to coordinate the implementation of that component. |
Далее она проинформировала Совет о том, что предлагаемый план включает учебный компонент и что имеется обращенная к СИАТО рекомендация координировать реализацию этого компонента. |
A related recommendation concerning the establishment within the secretariat of interdivisional task forces on relevant themes could be implemented by strengthening existing practices in the preparation of the theme study for the Commission. |
Связанная с ней рекомендация, касающаяся создания в секретариате целевых групп с участием представителей различных отделов по актуальным темам, можно осуществить путем укрепления действующей практики подготовки тематического исследования для Комиссии. |
Although the recommendation to develop a programme of work that would be more appealing to member States was not new, the task to develop it was complicated as priorities differed among subregions. |
Хотя рекомендация в отношении разработки программы работы, которая бы представляла больший интерес для государств-членов, не является чем-то новым, выполнение этой задачи связано с большими трудностями, поскольку приоритеты, существующие в различных субрегионах, неодинаковы. |
Right to water (recommendation contained in para. 66 of the Concluding Observations) |
Право на доступ к воде (рекомендация Комитета в пункте 66) |
The Steering Group agreed that the last recommendation is a difficult issue, but are happy for it to be taken forward and discussed at the Conference of European Statisticians (CES) meeting in Geneva in October 2013. |
Руководящая группа сделала вывод о том, что последняя рекомендация является сложным вопросом, однако будет рада, если она будет выдвинута и обсуждена на совещании Конференции европейских статистиков (КЕС), которое состоится в Женеве в октябре 2013 года. |
As with the bribery offences, the most frequent recommendation on the offence of embezzlement (art. 17) concerned the obligation to include third-party beneficiaries. |
Как и в случае преступлений подкупа, наиболее часто рекомендация в отношении преступления хищения (статья 17) касалась обязательства включить выгодополучателей, являющихся третьими сторонами. |
In two reports it was recommended to provide for sanctions beyond pecuniary sanctions, and in one case a recommendation was made to take into consideration the financial situation of the legal person. |
В двух докладах было рекомендовано предусмотреть санкции, выходящие за рамки денежных, и в одном случае была сделана рекомендация принимать во внимание финансовое положение юридического лица. |
The recommendation to consider a threshold approach, as opposed to a list approach, in bilateral extradition treaties was also made, as it could provide for more flexibility. |
Выносилась также рекомендация рассмотреть возможность установления порога в отличие от составления перечня в двусторонних договорах о выдаче, так как это может обеспечить большую гибкость. |
An overall recommendation was then made to apply article 46, paragraphs 9 to 29, directly, both in the absence of a treaty and by agreement on their application in lieu of an existing treaty. |
В этих случаях выносилась общая рекомендация применять пункты 929 статьи 46 напрямую как в отсутствие договора, так и на основании соглашения об их применении, заменяющего существующий договор. |
The review report should clearly recommend to the Steering Body whether to approve or to reject the Party's application, and the basis for that recommendation; |
В докладе должна содержаться четкая рекомендация Руководящему органу утвердить или отклонить заявку Стороны и изложены основания для такой рекомендации; |
Another recommendation was to monitor the application of the dual-criminality principle to ensure that assistance that required non-coercive measures was rendered. |
Еще одна рекомендация заключалась в том, чтобы осуществлять контроль за применением этого принципа для обеспечения того, чтобы оказание помощи не было связано с принудительными мерами. |
The recommendation that an independent mechanism for reviewing allegations of torture be established runs counter to the experience of developed countries, in which the review of citizens' complaints falls under the competency of government bodies and not independent non-governmental institutions. |
Рекомендация о создании независимого механизма рассмотрения заявлений о пытках противоречит опыту развитых стран, в которых рассмотрение жалоб граждан входит в компетенцию государственных органов, а не каких-либо независимых негосударственных структур. |
For instance, while recommendation 9.73 calls for the investigation of allegations against illegal armed groups, the corresponding activity is the disarming of armed groups. |
Например, в то время как рекомендация 9.73 призывает к расследованию обвинений в отношении незаконных вооруженных формирований, соответствующая деятельность ограничивается разоружением вооруженных групп. |
In other examples, recommendation 9.46 called upon the Government to direct law enforcement authorities to take immediate steps to ensure that allegations of abductions, enforced disappearances and arbitrary detention are properly investigated and perpetrators brought to justice. |
Другим примером является рекомендация 9.46, которая призывает правительство побудить правоохранительные органы к принятию незамедлительных мер для обеспечения того, чтобы обвинения в похищениях, насильственных исчезновениях и произвольных задержаниях надлежащим образом расследовались, а виновные были привлечены к ответственности. |
Not having received information on the review of criteria barring women's access to decision-making, CEDAW was unable to assess whether a further recommendation had been implemented. |
Не получив информации о пересмотре критериев, препятствующих доступу женщин к процессам принятия решений, КЛДЖ не смог проанализировать, была ли выполнена еще одна рекомендация. |
The Ombudsman's Office points out that the national torture prevention mechanism has come under its authority (recommendation 89.20). |
З. Ведомство омбудсмена сообщило, что в системе ведомства омбудсмена действует национальный механизм по предупреждению пыток (НМПП) (рекомендация 89.20). |
In April 2013, overcrowding in the prison system, stood at 33 per cent, as a result of a misguided criminal policy (recommendation 89.21). |
В апреле 2013 года сверхнормативная численность заключенных в уголовно-исполнительной системе составила 33% в результате ошибок в уголовной политике (рекомендация 89.21). |
The rights of children living in detention with their convicted parents (recommendation 29) |
Права детей, живущих в тюрьмах вместе с родителями, отбывающими наказание (рекомендация 29) |
The general recommendation struck a careful balance between the need to protect individuals from racist hate speech and the need to guarantee the legitimate right to freedom of expression. |
Общая рекомендация устанавливает выверенный баланс между необходимостью защиты отдельных лиц от ненавистнических высказываний расистского толка и необходимостью гарантировать законное право на свободное выражение мнений. |
(b) Impose tighter monitoring obligations on weapons, mines and explosives, related ammunition and spare parts (should this recommendation be accepted, the Panel can advise on its implementation, if required). |
Ь) ужесточить требования, касающиеся контроля в отношении оружия, мин и взрывчатых веществ, связанных с ними боеприпасов и запасных частей (если эта рекомендация будет принята, Группа готова, если это потребуется, предложить способы ее осуществления). |