Английский - русский
Перевод слова Recommendation
Вариант перевода Рекомендация

Примеры в контексте "Recommendation - Рекомендация"

Примеры: Recommendation - Рекомендация
For the latter, a key recommendation was the urgent deployment, particularly in the West Bank, of an effective international human rights monitoring mechanism to monitor both parties' compliance with their obligations under international law. Главная рекомендация последнему - срочно создать, прежде всего на Западном берегу, эффективный международный механизм мониторинга прав человека, который следил бы за тем, как обе стороны соблюдают свои международно-правовые обязательства.
Another notable decision adopted at the session was the recommendation to the General Assembly that it should declare the decade 2010-2020 as the United Nations Decade for Deserts and the Fight against Desertification. Еще одним принятым на сессии важным решением стала рекомендация в адрес Генеральной Ассамблеи провозгласить 2010 - 2020 годы Десятилетием Организации Объединенных Наций, посвященным пустыням и борьбе с опустыниванием.
Nevertheless, the recommendation to appoint a special representative for that issue should be analysed more carefully, as every effort should be made to avoid any duplication or overlapping of functions. Между тем рекомендация, касающаяся назначения специального представителя по данному вопросу, требует более детального изучения, и необходимо приложить все усилия для того, чтобы избежать дублирования и совпадения функций.
While the recommendation to introduce a single United Nations staff contract under a single set of rules was interesting, its implications should be examined so that delegations could take an informed decision on the matter. Хотя рекомендация о введении единого контракта для сотрудников Организации Объединенных Наций, который будет регулироваться положениями одного свода правил, представляет интерес, следует изучить его последствия, с тем чтобы делегации смогли принять по этому вопросу продуманное решение.
Despite some action taken by the Government to prevent and protect the civilian population against attacks (recommendation 1.1.3), the civilian population in Darfur reportedly remained largely unprotected against such attacks. Несмотря на некоторые меры, принятые правительством для предотвращения этих нападений и для защиты гражданского населения (рекомендация 1.1.3), гражданское население в Дарфуре, по сообщениям, в значительной степени остается уязвимым по отношению к подобным нападениям.
Regarding the freedom of press (recommendation 1.6.2), it stressed that, since January 2007, article 130 of the Criminal Code could no longer be used to take steps against newspapers on the basis of complaints of defamation. В отношении свободы прессы (рекомендация 1.6.2) оно подчеркнуло, что начиная с января 2007 года статья 130 Уголовного кодекса не может более использоваться для принятия мер против газет в связи с жалобами на диффамацию.
Legal immunities (recommendation 3.2) have not been abolished, although the Government has taken a number of steps to establish procedures for lifting immunities with regard to the police and the NISS. Правовой иммунитет (рекомендация 3.2) не был отменен, хотя правительство предприняло ряд шагов для разработки процедур его отмены в отношении сотрудников полиции и НСРБ.
Thus, there was no indication that the Sudan had started to cooperate with the mandate from the Security Council to the Court to investigate and prosecute international crimes committed in Darfur (recommendation 3.3). Таким образом, не было никаких признаков того, что Судан начал сотрудничать с Судом в рамках мандата, которым его наделил Совет Безопасности в области расследования и судебного преследования преступлений, совершенных в Дарфуре (рекомендация З.З).
The Government indicated that it would not issue a standing invitation to special procedures mandate holders (recommendation 4.4), though indicated its willingness to invite them on an ad hoc basis. Правительство сообщило, что оно не станет направлять постоянного приглашения мандатариям специальных процедур (рекомендация 4.4), но при этом оно заявило о своей готовности приглашать их на временной основе.
His delegation continued to support the Secretary-General's proposal, but was prepared to discuss the Advisory Committee's recommendation on the understanding that it, too, fulfilled the General Assembly's commitment to ensuring the operational independence of OIOS. Его делегация по-прежнему поддерживает предложение Генерального секретаря, однако готова обсудить и рекомендацию Консультативного комитета при том понимании, что и эта рекомендация предусматривает выполнение принятого Генеральной Ассамблей обязательства обеспечить оперативную независимость УСВН.
Since the Committee has already scheduled the drafting of general comments on other provisions of the Covenant, this recommendation will be examined by the Committee as soon as possible. Поскольку Комитет уже запланировал разработку замечаний общего порядка по другим положениям Пакта, эта рекомендация будет рассмотрена Комитетом в кратчайшие по возможности сроки.
Yet another concern was that, unlike other recommendations, recommendation 107 was formulated in a negative way (a right was subordinate to another right instead of having priority over another right). Еще одно замечание состояло в том, что, в отличие от других рекомендаций, рекомендация 107 сформулирована с противоположной позиции (право является подчиненным по отношению к другому праву, вместо того, чтобы оно имело приоритет над другим правом).
As the Secretary-General noted in his report, the main recommendation of the reports of the facilitators last year was an intermediate approach as a compromise solution with a view to unblocking the process of reforming the Security Council. Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, основная рекомендация, содержащаяся в докладах координаторов за прошлый год, сводится к необходимости рассмотрения промежуточного подхода в качестве компромиссного решения в целях разблокирования процесса реформы Совета Безопасности.
Furthermore, the ECOWAS and the African Union recommendation for a drawdown appeared to contradict the call in the agreement for the inclusion of more African troops in UNOCI. Кроме того, рекомендация ЭКОВАС и Африканского союза относительно свертывания операций, похоже, идет вразрез с содержащимся в соглашении призывом о включении дополнительных воинских контингентов из африканских государств в состав ОООНКИ.
The declaration welcomed the report's recommendation on status, stating that it represented "a fair and balanced solution in accordance with the will of the people of Kosovo". В заявлении приветствовалась рекомендация по вопросу о статусе, содержащаяся в докладе, и отмечалось, что она представляет собой «справедливое и сбалансированное решение, отвечающее воле народа Косово».
Ensure adequate audit coverage of the liaison offices, based on proper risk assessment (recommendation 8, paragraphs 89-91). обеспечить надлежащую аудиторскую проверку отделений связи на основе должной оценки рисков (рекомендация 8, пункты 89 - 91).
An overall recommendation from the workshop was that the Convention should take a leading role in using the outcome of ongoing assessments and should further investigate how a holistic policy approach could be developed. Общая рекомендация рабочего совещания заключается в том, что Конвенции следует играть ведущую роль в использовании результатов проводимых оценок и ей следует дополнительно изучить вопрос о способах разработки целостного подхода к формированию политики.
United States The provisions of this resolution are acceptable to the United States Government if the final recommendation of the first numbered paragraph means that shipborne barges must pay taxes and tolls of all kinds applicable to services rendered or privileges provided on inland waterways. 59 Положения данной резолюции приемлемы для правительства Соединенных Штатов Америки, если последняя рекомендация пункта 1 означает, что с барж морских судов должны взиматься все налоги и сборы, причитающиеся за оказанные услуги и предоставленные льготы на внутренних водных путях.
This recommendation is different from the current U.S.A. and UNECE regulations in that it does not specify a type of impactor, but rather a required energy. Эта рекомендация отличается от ныне действующих правил США и ЕЭК ООН в том плане, что она предусматривает не какой-либо конкретный тип ударного механизма, а скорее требуемый уровень энергии.
Regarding the liability provision for annual leave not taken by staff, UNFPA will address this recommendation by 1 January 2010 with the implementation of the international public sector accounting standards (paragraph 192). Что касается обязательств по выплате компенсации в счет неиспользованного отпуска, то после внедрения международных стандартов учета в государственном секторе эта рекомендация будет выполнена ЮНФПА к 1 января 2010 года (пункт 192).
The recommendation that the report should contain information on more specific measures in favour of the "mixed bloods" and address the causes of discrimination against them had also been ignored. Осталась невостребованной и рекомендация о том, чтобы в докладе была приведена информация о конкретных мерах в интересах "полукровок" и были освещены причины дискриминации в их отношении.
Mr. KOVALEV said that the recommendation contained in paragraph 9 (c) was unrealistic because it would require parliaments of States parties, which were responsible for adopting and withdrawing reservations to treaties, to reconvene. Г-н КОВАЛЕВ говорит, что рекомендация, содержащаяся в пункте 9 с), представляется нереалистичной, поскольку ее выполнение потребует от парламентов государств-участников, ответственных за принятие и снятие оговорок к договорам, проведения повторных заседаний по этому вопросу.
The recommendation put forward at the previous meeting stated that the consequence that applied in a particular situation depended on the intention of the State at the time at which it had entered its reservation. Сформулированная на предыдущем заседании рекомендация гласит, что применимые в той или иной конкретной ситуации последствия зависят от намерения государства в момент внесения им своей оговорки.
The question of the reimbursement of complainants' costs in proceedings before the Administrative Court had been raised by the Ombudsman's Office and a formal recommendation for an amendment of the law had been submitted to the Federal Chancellor. Вопрос о возмещении истцам расходов в связи с рассмотрением дел в Административном суде был поднят бюро омбудсмена, и на рассмотрение федерального канцлера направлена официальная рекомендация о внесении поправки в соответствующее законодательство.
Only in one case, a major United States-based television channel recommended the use of a supplier based in Brazil, but it was a recommendation rather than an obligation. Только в одном случае один из ведущих телевизионных каналов, базирующихся в Соединенных Штатах, рекомендовал использовать поставщика, базирующегося в Бразилии, но это было не требование, а рекомендация.