JS2 points out that during the first cycle of the universal periodic review in 2009 a recommendation was made regarding birth registration, and that the Congo undertook to take measures in this regard. |
Авторы СП2 отмечают, что в ходе первого цикла универсального периодического обзора в 2009 году была сделана рекомендация в отношении регистрации рождений и что Республика Конго обязалась принять меры в этом отношении. |
However, it was informed by Monaco that amendments to the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure were still under consideration and that the ECRI recommendation would be examined in this context. |
Вместе с тем Монако информировало ее о том, что поправки к Уголовному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу все еще находятся в стадии рассмотрения и что соответствующая рекомендация ЕКРН будет изучена в этом контексте. |
A bill concerning a range of amendments to the marital property regime has also been before parliament since 2011; the bill establishes equality before the law and the full legal capacity of both spouses (recommendation 51). |
Кроме того, в парламенте рассматривается проект закона, внесенный в 2011 году, предусматривающий внесение ряда поправок в законодательство о браке, закрепляющий равенство перед законом и равные право- и дееспособность супругов (рекомендация 51). |
UNFPA also supports the introduction of system-wide general guidelines on the establishment, replenishment and provision of agency-specific emergency and recovery funds and reserves to extend quick and timely assistance, and to bridge the gap between the commitment and mobilization of the required funds (recommendation 5). |
ЮНФПА также поддерживает установление общесистемных директивных принципов создания, пополнения и распределения целевых фондов и ресурсов для чрезвычайной помощи и восстановления в целях оказания оперативного и своевременно содействия и преодолении разрыва между обязательствами и мобилизацией необходимых средств (рекомендация 5). |
After conducted examination procedures in nine (9) cases, it was established that there was no violation of rights, in one (1) case a recommendation was given, which was complied with. |
По завершении процедуры рассмотрения девяти (9) случаев было установлено, что никакого нарушения прав не было, в одном (1) случае была вынесена рекомендация, которая была выполнена. |
A key evaluation recommendation was that UNDP should ensure a more consistent grounding of electoral assistance in the broader governance framework and should streamline the chain of electoral support processes. |
Главная рекомендация по итогам оценки заключалась в том, чтобы ПРООН обеспечила более последовательное помещение помощи в проведении выборов в более широкий контекст системы управления и упорядочила порядок оказания поддержки в проведении выборов. |
The recommendation to ratify the Option Protocol to the Covenant can therefore not be accepted for the time being. Accepted |
Таким образом, рекомендация ратифицировать Факультативный протокол к Пакту в настоящий момент не может быть принята. |
The recommendation addresses issues such as freedom of expression, support to artistic creation, artistic education and training, social and labour rights, and intellectual property rights. |
Эта рекомендация касается таких вопросов, как свобода выражения мнений, поддержка художественного творчества, художественного образования и обучения, социальные и трудовые права и права интеллектуальной собственности. |
Agencies noted that recommendation 2 was addressed to legislative bodies and welcomed the potential role of those bodies in supporting the development of comprehensive enterprise risk management processes within their agencies. |
Учреждения отметили, что рекомендация 2 адресована директивным органам, и положительно отметили ту роль, которую эти органы могут сыграть в содействии внедрению комплексных процессов общеорганизационного управления рисками в своих учреждениях. |
Thus, any recommendation that is to be considered at the fourth meeting of the Conference must be communicated to the Conference at the latest on 4 November 2008. |
Таким образом, любая рекомендация, которая должна быть рассмотрена на четвертом совещании Конференции, должна быть препровождена Конференции не позже 4 ноября 2008 года. |
CEDAW was concerned however that its recommendation that the Gender Equality Act not be limited to working life but extend to all spheres of life was not reflected in the finalization of the Act nor in its subsequent amendments. |
Тем не менее КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу того, что в окончательном тексте Закона или последующих поправок к нему не была отражена его рекомендация о том, что Закон о гендерном равенстве должен распространяться не только на трудовую деятельность, но и на все сферы жизни. |
In particular, it welcomed the fact that the recommendations made by Morocco concerning human rights education and training for State officials and the improvement of prison conditions had been accepted and that its recommendation regarding the rights of the child had already been implemented. |
В частности, оно приветствовало тот факт, что рекомендации, вынесенные Марокко и касающиеся образования в области прав человека и подготовки государственных должностных лиц, а также улучшения условий содержания в тюрьмах, были приняты и что его рекомендация, касающаяся прав ребенка, уже была выполнена. |
For example, the obligation could be set out within a strong recommendation or could be defined as an example to follow; the text should also take into account the capacities of the State from which the assistance was requested. |
Например, эта обязанность может быть представлена как настоятельная рекомендация или же как пример, которому нужно следовать; в тексте также следует учитывать возможности государства, которое получило просьбу о помощи. |
Of the 72 recommendations, one was addressed to the International Civil Service Commission, which does not fall under the purview of the Secretariat; the recommendation was nevertheless implemented. |
Из 72 рекомендаций 1 рекомендация, которая не относится к сфере компетенции Секретариата, была адресована Комиссии по международной гражданской службе; тем не менее эта рекомендация была выполнена. |
The third unaccepted recommendation relates to the United Nations Assistance to the Khmer Rouge Trials review of its estimation methodology for preparing its future budgets with a view to better taking into account the actual implementation of previous budgets. |
Третья рекомендация, с которой не согласилась администрация, касается анализа методики оценки расходов на помощь Организации Объединенных Наций в проведении судебных процессов над «красными кхмерами» в целях подготовки в будущем бюджетов, в которых бы лучше учитывалось фактическое исполнение предыдущих бюджетов. |
The recommendation was adopted without comment. (See annex, decision 2005/16, for the text of the Board's decision.) |
Рекомендация была утверждена без замечаний (текст решения Совета см. в приложении, решение 2005/16). |
My final recommendation therefore, Mr Chairman is for the urgent establishment of a joint task team of the appropriate mechanisms of the United Nations and the African Union for post-conflict reconstruction to sit down and share expertise and resources in preparation for their complimentary roles. |
Поэтому моя последняя рекомендация, г-н Председатель, заключается в скорейшем создании объединенной целевой группы соответствующих механизмов постконфликтного восстановления Организации Объединенных Наций и Африканского союза, с тем чтобы ее члены могли встретиться и поделиться опытом и ресурсами при подготовке к выполнению отведенных им дополнительных ролей. |
The Board's recommendation was brought to the attention of the Governing Council at its June 2005 session, and the Council concurred with the secretariat's view on the utility of such a document. |
Рекомендация Комиссии была доведена до сведения Совета управляющих на его июньской сессии 2005 года, и Совет согласился с мнением секретариата в отношении полезности такого документа. |
The recommendation of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change (A/59/565) that a sizeable standing fund for peacebuilding be established that could be used to fund rehabilitation and reintegration programmes could prove especially beneficial to West Africa. |
Рекомендация Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам (А/59/565) о необходимости создания постоянного фонда для миростроительства, который мог бы использоваться для финансирования программ реабилитации и реинтеграции, могла бы оказаться особенно полезной для Западной Африки. |
This recommendation has the wide support of organizations across the system, and it should be noted that the Information Technology Services Division maintains an inventory of all software, which contains software also developed by the United Nations Office at Geneva. |
Эта рекомендация получила широкую поддержку со стороны организаций всей системы, и следует отметить, что Отдел информационно-технического обслуживания уже ведет учет всего программного обеспечения, в том числе программного обеспечения, разрабатываемого Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
In the proposed methodology, the analysis and presentation of the data would not, however, yield a recommendation as to whether the data seems to warrant a change in the existing rates. |
Вместе с тем в соответствии с предлагаемой методологией по результатам анализа и представления данных рекомендация о целесообразности изменения действующих ставок выноситься не будет. |
If the recommendation to establish an international criminal tribunal for Timor-Leste is not retained, the Security Council may consider the possibility of utilizing the International Criminal Court as a vehicle for investigations and prosecutions of serious crimes committed in East Timor. |
Если рекомендация об учреждении международного уголовного трибунала по Тимору-Лешти не будет принята, то Совет Безопасности может изучить возможность использования Международного уголовного суда в качестве инструмента расследования и преследования в отношении тяжких преступлений, совершенных в Восточном Тиморе. |
Several follow-up initiatives to the Viterbo workshop are currently being considered, notably a recommendation of the Viterbo panel on traditional forest knowledge, and another relating to forest fire prevention and management. |
В настоящее время изучается ряд инициатив по реализации решений рабочего совещания, проведенного в Витербо, и в частности рекомендация группы Витербо по традиционным знаниям о лесах, а также рекомендация, касающаяся предупреждения лесных пожаров и управления лесным хозяйством. |
The recommendation includes the enhancement of management structures through the creation of a management committee, supported by a secretariat, as well as further measures to review and improve the Secretariat's accountability framework for senior management. |
Эта рекомендация предусматривает укрепление структур административного руководства путем создания комитета по вопросам управления, имеющего собственный секретариат, а также принятия дополнительных мер по обзору и совершенствованию существующей в Секретариате системы подотчетности старших руководящих сотрудников. |
The second recommendation which was not implemented relates to repatriation grant and leave pay encashment liabilities that were not recorded in the financial statements, while the information had been disclosed in the notes to the financial statements in the biennium 2006-2007. |
Вторая невыполненная рекомендация касается финансовых обязательств в связи с выплатой субсидии на репатриацию и денежной компенсации за неиспользованный отпуск, которые не были учтены в финансовых ведомостях, хотя информация об этом была указана в примечаниях к финансовым ведомостям за двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |