Английский - русский
Перевод слова Recommendation
Вариант перевода Рекомендация

Примеры в контексте "Recommendation - Рекомендация"

Примеры: Recommendation - Рекомендация
This recommendation is acceptable, although members of CEB note that it needs to be considered in the context of each organization's specific requirements and operating costs, which vary from location to location. Эта рекомендация является приемлемой, хотя члены КСР отмечают, что ее необходимо рассматривать с учетом конкретных потребностей и оперативных расходов каждой организации, которые могут быть различными в разных местах.
UNU does not think that this recommendation can be generalized to UNU, but the management will review ways to correct inconsistencies at the regional centres and programmes mentioned. УООН не считает, что данная рекомендация может быть отнесена к Университету в целом, однако руководство рассмотрит пути устранения указанных недостатков в связи с учебными и исследовательскими центрами и программами.
The recommendation has been implemented through the introduction of IMIS in the UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean and monthly expenditure reporting to the programme coordinators by the Administration of the Office. Данная рекомендация была выполнена за счет внедрения ИМИС в Региональном отделении ЮНЕП для Латинской Америки и Карибского бассейна и направления администрацией Регионального отделения координаторам проектов ежемесячных отчетов о расходах.
The recommendation has been implemented through the introduction of IMIS in October 2005, after which the UNEP Regional Office for North America stopped using the services of UNIC with effect from January 2006. Данная рекомендация была выполнена за счет внедрения ИМИС в октябре 2005 года, после чего с января 2006 года Региональное отделение ЮНЕП для Северной Америки перестало пользоваться услугами ИЦООН.
His recommendation that the granting of asylum to those leaving the Democratic People's Republic of Korea should not be regarded as an unfriendly act was based mainly on the Universal Declaration of Human Rights. Рекомендация оратора, в соответствии с которой не следует рассматривать предоставление убежища лицам, покидающим Корейскую Народно-Демократическую Республику, как недружественный акт, основана главным образом на Всеобщей декларации прав человека.
The recommendation that, as a first practical step, States should agree to a moratorium on the deployment of weapons in outer space was therefore crucially important. В этой связи рекомендация о том, чтобы в качестве первого практического шага государства договорились о моратории на размещение оружия в космосе, приобретает исключительное значение.
The Advisory Committee's recommendation regarding the budget of UNOCI reflected its observations on delayed deployment of military observers and civilian police and on the aviation transport unit. Рекомендация Консультативного комитета в отношении бюджета ОООНКИ отражает его замечания в отношении задержки с развертыванием военных наблюдателей и гражданских полицейских и в отношении группы воздушных перевозок.
Some members, therefore, were of the view that any recommendation of the Commission should be supportive and not prescriptive in order to serve as a general guideline to help organizations to proceed with initiatives that had already begun. В связи с этим ряд членов придерживались мнения о том, что любая рекомендация должна носить рекомендательный, а не предписывающий характер, с тем чтобы служить общим руководящим принципом для оказания организациям помощи в продолжении уже начатой ими реализации различных инициатив.
During the Forum's third session, a recommendation was made in favour of contacts between the FAO national and regional representations and the indigenous peoples' groups, for information and collaboration purposes. В ходе третьей сессии Форума была вынесена рекомендация относительно развития контактов между национальными и региональными представительствами ФАО и группами коренных народов в целях обмена информацией и осуществления сотрудничества.
The recommendation made by OIOS in its previous report, to the effect that the Secretary-General should spell out the roles and responsibilities of his Special Representative for INSTRAW, had not been implemented. Не выполняется вынесенная УСВН в его предыдущем докладе рекомендация к Генеральному секретарю определить роль и обязанности его Специального представителя по МУНИУЖ.
The Carnegie Foundation's recommendation to establish a rapid reaction force that could be deployed within 72 hours in cases of emergency had, thus far, not been given the Security Council's approval. Рекомендация Фонда Карнеги о создании сил быстрого реагирования, которые в случае возникновения чрезвычайной ситуации могли бы быть развернуты за 72 часа, пока еще не была одобрена Советом Безопасности.
A final reason relates to the recommendation made by the 17th ICLS, which adopted a resolution endorsing the updating and overall improvement of ISCO-88 to reflect the important changes that have taken place in the world of work. Последней причиной является рекомендация, сделанная в ходе 17-й МСКТ, которая приняла резолюцию, одобряющую обновление и общее совершенствование МСКЗ 1988 года с целью учета в ней важных изменений, произошедших в сфере труда.
The Commission's recommendation was based on its view that, taking into account the existing State practice, the first part of the topic lent itself to codification and progressive development through a convention. Рекомендация Комиссии основывалась на ее мнении, согласно которому, с учетом существующей практики государств, первая часть данной темы сама по себе годится для кодификации и прогрессивного развития через посредство конвенции.
Related to this is the recommendation of the twenty-sixth session of the FAO Committee on Fisheries for the establishment within FAO of a global record of fishing vessels; С этим связана рекомендация двадцать шестой сессии Комитета ФАО по рыболовству об учреждении глобального реестра рыболовных судов;
It was stated that such a recommendation was necessary since in many States the secured creditor was not allowed to take possession of the encumbered assets without applying to a court or other authority. Было указано, что такая рекомендация необходима, поскольку во многих государствах обеспеченный кредитор не может вступать во владение обремененными активами без подачи ходатайства в суд или другой орган.
Such cases are referred to the Director of the Medical Services Division for recommendation. Advanced age alone is not considered sufficient justification to grant an exception; В таких случаях испрашивается рекомендация Директора Отдела медицинского обслуживания Секретариата. преклонный возраст сам по себе не является достаточным основанием для предоставления исключения;
The recommendation is still under implementation since the consulting company hired to review the treasury system of the United Nations Secretariat finalized its report only at the end of April 2006. Рекомендация все еще находится в процессе выполнения, поскольку консалтинговая компания, нанятая для проведения обзора казначейской системы Секретариата Организации Объединенных Наций, подготовила свой окончательный доклад только в конце апреля 2006 года.
C. Governance recommendation 3: strengthen the term limits and qualifications of expert committees and the independence of their members С. Рекомендация З в отношении управления: усовершенствовать порядок установления сроков полномочий и повысить требования к квалификации членов комитетов экспертов
Arrangements to ensure the smooth transfer of this function are under discussion, and it is expected that this recommendation will be implemented in the context of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009. В настоящее время обсуждаются меры по обеспечению упорядоченной передачи данной функции и ожидается, что указанная рекомендация будет реализована в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
Naturally, any recommendation by the United Nations to a developing country for a specific application would require a formal assessment of the available technology, free and open source software or otherwise, taking into account requirements and objectives. Естественно, любая рекомендация Организации Объединенных Наций в адрес развивающейся страны в отношении использования конкретной прикладной программы потребует проведения официальной оценки имеющейся технологии, программного обеспечения со свободными и открытыми исходными кодами или иных программных средств, с учетом потребностей и целей.
Furthermore, CEB members note that the recommendation makes the assumption, unproven in the minds of many organizations, that free and open source software by itself creates an environment that advances competition or increases affordability. Кроме того, члены КСР отмечают, что рекомендация основана на посылке, которая, по мнению многих организаций, является недоказанной, о том, что использование программного обеспечения со свободными и открытыми исходными кодами само собой создает среду, благоприятствующую расширению конкуренции или повышению доступности.
This recommendation is under implementation, and a proposal to this effect was presented to the United Nations Joint Staff Pension Board for consideration at its fifty-third session in July 2006. Эта рекомендация находится в процессе дополнения, и соответствующее предложение было представлено Правлению Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций для рассмотрения на его пятьдесят третьей сессии в июле 2006 года.
Therefore, my delegation would like to receive some clarification as to exactly what we are voting on and whether there is now approval of the General Committee's recommendation, which is being challenged by certain delegations. В этой связи наша делегация хотела бы уточнить, по какому конкретно вопросу мы голосуем и была ли поддержана рекомендация Генерального комитета, которая оспаривается некоторыми делегациями.
Accordingly, the recommendation of the Secretary-General to create a global consultative process on international migration and development, where Member States can exchange information, identify best practices and establish partnerships, deserves our attention. Поэтому рекомендация Генерального секретаря относительно создания глобального консультативного процесса по вопросу о международной миграции и развитии, в рамках которого государства-члены могли бы обмениваться информацией, выявлять примеры передового опыта и устанавливать партнерские отношения, заслуживает внимания.
It took account of the situation of minors by including a Council of Europe recommendation that young people should have the right to be accompanied by their parents or guardians when being questioned by the police. С учетом положения несовершеннолетних в памятку включена рекомендация Совета Европы о том, что подростки должны иметь право на то, чтобы при вызове на допрос в полицию их сопровождали их родители или опекуны.