101.75. Accepted/ being implemented in the part of the recommendation to examine the allegations of intimidating independent media by State institutions and |
101.75 Эта рекомендация принята/выполняется в части, касающейся рассмотрения утверждений о запугивании независимых средств массовой информации со стороны государственных учреждений. |
Accepted/ implemented in the part of the recommendation to ensure that appointments of members of the Broadcasting Council are made with emphasis on impartiality and professionalism of the candidates. 101.76. |
Эта рекомендация принята/выполнена в части, касающейся обеспечения, чтобы назначение членов Совета по вопросам вещания проводилось с упором на беспристрастность и профессионализм кандидатов. |
In one State party, a recommendation was issued to consider enacting more specific legislation addressing the abuse of functions by public officials, as only certain conduct relating to intimidation or assault was prohibited under the common law. |
В одном из государств-участников была вынесена рекомендация в отношении рассмотрения возможности принятия более конкретного законодательства, касающегося злоупотребления служебным положением публичными должностными лицами, поскольку только определенные деяния, относящиеся к запугиванию или покушению, были запрещены согласно общему праву. |
Edmund Rice International (ERI) stated that the recommendation in paragraph 103.20 of the Report has not been implemented with the failure of the government at all three levels to prevent politically motivated and sectarian and religious based violence. |
Фонд "Эдмунд Райс интернэшнл" (ЭРИ) заявил, что рекомендация, содержащаяся в пункте 103.20 Доклада, не была выполнена, поскольку правительство на всех трех уровнях не смогло предотвратить политически мотивированное, межконфессиональное и религиозное насилие. |
Accepted/ implemented in the part of the recommendation dealing with the media law and |
101.82 Эта рекомендация принята/выполнена в части, касающейся Закона о средствах массовой информации. |
The recommendation relating to the decriminalization of press offences was being considered as part of the bill on a press code. |
Рекомендация об отмене уголовной ответственности за правонарушения, связанные с органами печати, рассматривается в рамках разработки проекта кодекса законов об органах печати. |
The present general recommendation is of relevance to all stakeholders in the fight against racial discrimination, and seeks to contribute to the promotion of understanding, lasting peace and security among communities, peoples and States. |
Настоящая общая рекомендация актуальна для всех сторон, заинтересованных в деле борьбы с расовой дискриминацией, и направлена на содействие поощрению взаимопонимания, устойчивого мира и безопасности между общинами, народами и государствами. |
Nor had the State party implemented the recommendation that it should include in curricula and textbooks for primary and secondary schools information about the history and culture of the different national and ethnic groups living in its territory. |
Не была также выполнена рекомендация о включении в программы и учебники начальной и средней школы информации об истории и культуре различных национальных или этнических групп, проживающих на территории Кыргызстана. |
For example, concerning the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, a recommendation to accede to it would be submitted following the election of the legislative bodies. |
Например, что касается Конвенции о правах инвалидов, то рекомендация о присоединении к ней будет представлена после избрания законодательных органов. |
The Commission's recommendation on providing assistance to families of the missing in terms of legal aid and psychosocial support (para. 9.58) was also unfortunately excluded from the national plan of action. |
Рекомендация Комиссии об оказании помощи семьям пропавших без вести в плане юридической и психологической поддержки (пункт 9.58) также, к сожалению, была исключена из национального плана действий. |
The Government has assigned another relatively straightforward Commission recommendation for the national anthem to be continued to be sung in both Sinhala and Tamil (para. 9.277) for the consideration of a yet to be established parliamentary select committee. |
Другая относительно простая рекомендация Комиссии о том, чтобы национальный гимн по-прежнему исполнялся на обоих языках - сингальском и тамильском (пункт 9.277), была передана правительством на рассмотрение пока еще не созданным специальным парламентским комитетом. |
Freedom of expression is exercised without restriction in Argentina, and since any recommendation aimed at guaranteeing or defending a right that is already guaranteed cannot be accepted, recommendations 99.82, 99.83 and 99.85 are not accepted. |
В Аргентинской Республике предусмотрена полная свобода выражения мнений без каких-либо ограничений, и ввиду этого любая рекомендация, включая рекомендации 99.82, 99.83 и 99.85, направленная на обеспечение или защиту права, которое уже в полной мере гарантировано, не может быть принята. |
A pity, of course, that the minister had to be embarrassed like this, but if you recall, my recommendation to assign someone better was overruled. |
Жаль, конечно, что министру придётся испытать такое унижение, но если вы помните, моя рекомендация назначить на дело кого-то получше, была отклонена. |
And so my recommendation, it's the only one I will provide, |
Моя рекомендация, единственная, которую я дам. |
It should be noted that any such recommendation must be communicated to the Conference of the Parties at least six months prior to the meeting at which it will be considered. |
Следует отметить, что любая подобная рекомендация должна быть представлена Конференции Сторон не позднее, чем за шесть месяцев до совещания, на котором она будет рассмотрена. |
The Department of Peacekeeping Operations noted that the aforementioned recommendation has already been implemented, as the revised concept of operations for the United Nations police is near finalization. |
Департамент операций по поддержанию мира отметил, что вышеуказанная рекомендация уже выполняется, поскольку уже почти завершен пересмотр концепции действий полиции Организации Объединенных Наций. |
The Department of Peacekeeping Operations commented that the aforementioned recommendation was implemented and endorsed by all United Nations agencies participating in the integrated mission task force for Liberia, on 29 January 2010. |
Департамент операций по поддержанию мира отметил в этой связи, что вышеуказанная рекомендация выполняется и была одобрена всеми учреждениями Организации Объединенных Наций, входящими в Комплексную целевую группу поддержки Миссии в Либерии, 29 января 2010 года. |
On the basis of analysis of comments from Governments, the paper's essential recommendation was that the transboundary oil and gas aspects of the topic should not be pursued further. |
Важнейшая рекомендация документа, основанная на анализе замечаний правительств, сводится к тому, что трансграничные аспекты темы, касающиеся нефти и газа, не должны разрабатываться далее. |
His delegation encouraged the Commission not to abandon the issue altogether and to consider whether the Working Group's recommendation might be at odds with the needs and concerns of the international community. |
Делегация его страны призывает Комиссию не оставлять этот вопрос совсем и рассмотреть вероятность того, не противоречит ли рекомендация Рабочей группы потребностям и интересам международного сообщества. |
Response: This recommendation does not enjoy the support of the Government of Lesotho in that it conflicts with the Basotho Customary Law of succession to the throne and Chieftainship. |
Ответ: Эта рекомендация не пользуется поддержкой правительства Лесото, поскольку она противоречит нормам обычного права басото, касающимся наследования трона и вождей племен. |
The first recommendation addressed to the competition authorities in the three jurisdictions is to enforce the law more effectively, starting with some high profile cases, prompted by dawn raids and ending with important sanctions. |
Первая рекомендация антимонопольным органам трех государств касается повышения эффективности правоприменения; начать следует с возбуждения ряда крупных дел по результатам внезапных проверок и с применения серьезных санкций за выявленные по этим делам нарушения. |
The Board is concerned that one recommendation made in 2002-2003, relating to the testing, finalization and approval of the UNRWA disaster recovery plan, remains unimplemented. |
Комиссия обеспокоена тем, что одна рекомендация, относящаяся к 2002 - 2003 годам и касающаяся испытаний, завершения подготовки и утверждения плана послеаварийного восстановления БАПОР, по-прежнему не выполнена. |
The first recommendation which was not accepted by the Administration relates to ensuring that all offices away from Headquarters and commissions strengthen their preparation for the implementation of IPSAS in liaison with the Headquarters. |
Первая рекомендация, с которой не согласилась администрация, касается обеспечения того, чтобы все отделения за пределами Центральных учреждений и комиссии активизировали свою подготовку к внедрению МСУГС во взаимодействии с Центральными учреждениями. |
The fourth recommendation not accepted relates to ensuring that the Department of Economic and Social Affairs plan for mandatory documents aimed at the general public is the subject of an evaluation of results. |
Четвертая рекомендация, с которой не согласилась администрация, касается обеспечения того, чтобы план Департамента по экономическим и социальным вопросам по обязательному выпуску документов, предназначенных для широкой общественности, был предметом оценки результатов. |
The recommendation of the conciliator or conciliators appointed in accordance with paragraph 1 of this Article, while not binding in character, shall become the basis of renewed consideration by the Parties in dispute. |
Рекомендация посредника или посредников, назначенных в соответствии с пунктом 1 настоящей Статьи, не имеет обязательной силы, однако, становится основой для повторного рассмотрения Сторонами разногласия. |