Английский - русский
Перевод слова Recommendation
Вариант перевода Рекомендация

Примеры в контексте "Recommendation - Рекомендация"

Примеры: Recommendation - Рекомендация
Because of such pressure the mayor of Vila Verde ordered the demolition of these dwellings and this led to the recommendation by the Ombudsman referred to in the last report. Уступив этому давлению, мэр Вила-Верде распорядился снести эти жилища, в результате чего омбудсменом была подготовлена рекомендация, упомянутая в последнем докладе.
It also acknowledges that any recommendation for changes in the approach to consultations must take realistic account of the pressures of working within the time constraints of the annual session. Она также признает, что любая рекомендация об изменениях в подходе к консультациям должна реально учитывать нагрузки, связанные с работой, проводимой в ограниченные сроки ежегодной сессии.
One recommendation which deserved further discussion concerned the possibility of producing a general comment on issues of racism, xenophobia and related intolerance that would be adopted jointly by all treaty bodies. В частности, дальнейшего обсуждения заслуживает рекомендация относительно возможности выработать некое общее замечание по проблемам расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которое было бы принято совместно всеми договорными органами.
According to the Registrar, this change is being proposed to implement a recommendation of the management review that all borrowed posts in the Tribunal should be returned to their respective units. По мнению Секретаря, основанием для такого перевода служит вынесенная по итогам управленческого обзора рекомендация о том, чтобы все заимствованные должности в Трибунале были возвращены в свои соответствующие подразделения.
Its recommendation in 1994 that France should strengthen its laws to prohibit actions that had such an effect did not appear to have been given due consideration in the fourteenth periodic report. Как ему представляется, рекомендация Комитета от 1994 года относительно того, чтобы Франция укрепила свои законы, запрещающие действия, имеющие подобный эффект, осталась в четырнадцатом периодическом докладе без должного внимания.
While this recommendation may sound like infringing upon national sovereignty, yet national sovereignty should sometimes give way to effective building of domestic public confidence in national public institutions. Данная рекомендация может восприниматься как нарушение национального суверенитета, однако в некоторых случаях национальным суверенитетом можно пожертвовать ради действенного укрепления доверия населения государственным институтам власти.
My Special Envoy's settlement proposal and recommendation on Kosovo's future status contain the right elements for a sustainable solution to Kosovo's future status, including continued international supervision. Предложения по урегулированию и рекомендация в отношении будущего статуса Косово моего Специального посланника содержат необходимые элементы для устойчивого урегулирования вопроса о будущем статусе Косово, включая непрерывный международный надзор.
The view was expressed that, although the report stated that recommendation one on strategic management has been implemented, there are still issues outstanding, such as the appropriate attention to be given to some activities related to crime prevention and criminal justice. Было высказано мнение о том, что, хотя в докладе утверждается, что рекомендация 1 «Стратегическое управление» выполнена, остаются нерешенные вопросы, например вопрос о необходимости уделять надлежащее внимание некоторым мероприятиям, связанным с предупреждением преступности и уголовным правосудием.
The main recommendation of the reports is that the Member States consider an "intermediary approach", as a "compromise solution" with a view to unblocking the process. Основная рекомендация докладов сводится к тому, что государства-члены рассматривают «промежуточный подход» в качестве «компромиссного решения» в целях разблокирования процесса.
There was abundant jurisprudence regarding the damages and liability incurred by banks in that regard and the commentary could adequately cover that area without the need for an additional recommendation. Имеется богатая судебная практика, касающаяся убытков и ответственности банков в таких ситуациях, и в комментарии можно вполне отразить эти факты, и для этого не нужна никакая дополнительная рекомендация.
Mr. Rehbein said that a recommendation on the reinstatement of a secured obligation could be misleading in the context of the draft Guide since it might seem to contradict default clauses in other contexts. Г-н Ребайн говорит, что рекомендация о восстановлении обеспеченного обязательства в контексте проекта руководства может вводить в заблуждение, поскольку она, как можно предположить, будет вступать в коллизию с оговорками о неисполнении в других текстах.
The Office of Central Support Services noted that recommendation of the lower-cost offer would have required that the Field Administration and Logistics Division accept it as meeting the technical requirements. Управление конференционного и вспомогательного обслуживания отметило, что рекомендация в отношении оферты с низкой ценой предполагала, что Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения должен был принять предложение как отвечающее техническим требованиям.
The main recommendation to the Government was that the National Police should be severed from the Army and that the Government should introduce legislation to narrow the powers of arrest. Основная рекомендация Рабочей группы правительству сводилась к тому, чтобы отделить национальную полицию от армии и принять закон об ограничении полномочий на арест.
The recommendation on the modular approach to medical facilities, which resolves the problem of defining major and minor medical equipment, will simplify the verification and reimbursement procedures and assist in the planning stage of peacekeeping missions. Рекомендация об использовании модульного подхода к расходам медицинских учреждений, разрешающего проблему определения основного и неосновного медицинского оборудования, облегчит процедуры проверки и возмещения, а также процесс планирования миссий по поддержанию мира.
In addition, the international organization would not be responsible for any other breach committed by the member State or international organization to which the authorization or recommendation was addressed. Кроме того, международная организация не будет нести ответственность за любое другое нарушение, совершенное государством-членом или международной организацией-членом, которым адресовано разрешение или рекомендация.
The wording of draft article 15, paragraph 2 (b), would entail the responsibility of the organization although no breach of a rule of international law had occurred, since a recommendation alone could not be deemed to constitute a breach. Согласно формулировке пункта 2 (b) проекта статьи 15 это влечет за собой ответственность организации, хотя нарушения нормы международного права и не произошло, поскольку одна лишь рекомендация не может считаться нарушением.
Among the observations, recommendations and conclusions of the Workshop was the recommendation that States not yet parties to the United Nations treaties on outer space should take the necessary steps to ratify or accede to them. Среди замечаний, рекомендаций и выводов практикума была рекомендация о том, что государствам, которые еще не являются участниками договоров Организации Объединенных Наций по космосу, следует принять необходимые меры для их ратификации или присоединения к ним.
The responsible federal ministries and the federal Länder, therefore, were informed of the Committee's recommendation and required to work towards the criminal prosecution authorities proceeding resolutely when grounds for ill-treatment or attacks by civil servants become known. Поэтому рекомендация Комитета была доведена до сведения компетентных федеральных министерств и властей земель, которым было предложено принять меры к тому, чтобы органы уголовного преследования решительно действовали сразу же после получения информации об актах жестокого обращения или насилия со стороны государственных служащих.
This recommendation is addressed to the individual Trade Points, rather than to UNCTAD's Trade Point programme. Эта рекомендация адресована отдельным центрам по вопросам торговли, а не Программе центров по вопросам торговли ЮНКТАД.
It was stated that recommendation 107 was important since it provided a basic rule as to the time when location of the assets or the grantor should be determined. Было указано, что рекомендация 107 имеет важное значение, поскольку она содержит основополагающие правила, касающиеся момента для определения местонахождения активов и лица, предоставляющего право.
In response, it was stated that recommendation 2 accomplished its policy objectives to provide certainty with respect to the creation of an acquisition security right, while at the same time accommodating the needs of retention-of-title and similar practices. В ответ было указано, что рекомендация 2 содействует достижению соответствующих принципиальных целей, связанных с обеспечением определенности в отношении создания обеспечительного права при закупках, и в то же время позволяет учесть потребности практики удержания правового титула и аналогичных видов практики.
This recommendation comprises the award of compensation for the payments already made and for the present value of the future payments to be made. Эта рекомендация охватывает компенсацию за уже произведенные выплаты и выплаты, которые будут производиться в будущем, в текущей стоимости.
The Group is of the view that this recommendation and its call for a resumption of a programme with Guinea-Bissau contributed to the decision by the Executive Board of the IMF to renew, in principle, access to emergency post-conflict assistance. Группа считает, что эта рекомендация и ее призыв к возобновлению осуществления программы, разработанной для Гвинеи-Бисау, способствовали тому, что Исполнительный совет Международного валютного фонда принял принципиальное решение восстановить связи с этой страной по линии чрезвычайной помощи в постконфликтный период.
However, advising drivers to leave the tunnel in the event of a vehicle fire insofar as it is possible should be regarded as a useful recommendation. Вместе с тем рекомендация о том, чтобы автомобилисты по возможности выезжали из туннеля в случае воспламенения их транспортного средства, должна рассматриваться в качестве полезного совета.
Furthermore, the guideline had had an impact - for example, the European Union's draft recommendation on environmental issues in the annual accounts and reports had been influenced by ISAR's guidance. Кроме того, рекомендация МСУО принесла и определенные конкретные результаты: например, проект рекомендации Европейского союза по отражению экологических вопросов в годовых счетах и отчетах был разработан под ее влиянием.