Английский - русский
Перевод слова Recommendation
Вариант перевода Рекомендация

Примеры в контексте "Recommendation - Рекомендация"

Примеры: Recommendation - Рекомендация
The recommendation of UNISPACE III to improve the management of the Earth's natural resources with the use of remote sensing data would also support actions called for in the Millennium Declaration to support development and poverty eradication, for example through the development of water management strategies. Рекомендация ЮНИСПЕЙС-III относительно более рационального использования природных ресурсов Земли на основе применения данных дистанционного зондирования также содействует реализации предусмотренных в Декларации тысячелетия мер по оказанию поддержки развитию и ликвидации нищеты, например, путем разработки стратегий водохозяйственной деятельности.
Regarding disarmament, demobilization and reintegration programmes, a key recommendation that merits the Council's attention focuses on the need to closely study the lessons learned in DDR programmes in Mali and Sierra Leone for possible application in other areas of West Africa. Что касается программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, то ключевая рекомендация, которая заслуживает внимания Совета, сфокусирована на необходимости тщательного изучения уроков, извлеченных в процессе осуществления программ РДР в Мали и Сьерра-Леоне, с целью возможного применения в других районах Западной Африки.
It was widely felt that both the commentary and the recommendation on that matter were appropriately formulated to protect the negotiability of the document and to accommodate market needs. Широкую поддержку получило мнение о том, что и комментарий, и рекомендация по этому вопросу сформулированы надлежащим образом для гарантирования оборотного характера документа и для учета потребностей рынка.
Innovative approaches must be identified, and in this regard the Secretary-General's recommendation that genocide, war crimes, crimes against humanity and other egregious crimes perpetrated against children should be excluded from amnesty provisions contemplated during peace negotiations is worthy of our consideration. Для этого необходимо определить новаторские подходы, и в связи с этим нашего внимания заслуживает рекомендация Генерального секретаря относительно исключения из согласуемых в ходе мирных переговоров положений об амнистии геноцида, военных преступлений, преступлений против человечности и других совершаемых в отношении детей вопиющих преступлений.
That decision also took into account the recommendation of the Venice Commission regarding non-limitation of the term of office for judges as well as relevant recommendations contained in resolution 1364 of 29 January 2004 of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. При принятии этого решения были также учтены рекомендация Венецианской комиссии в отношении неограничения срока полномочий судей, а также соответствующие рекомендации, изложенные в резолюции 1364 Парламентской ассамблеи Совета Европы от 29 января 2004 года.
A third recommendation could be to establish a civil society forum for each peace process that would formalize existing ad hoc consultative practices with civil society sectors during peace processes. Третья рекомендация могла бы предусматривать создание форумов гражданского общества для каждого мирного процесса, которые официально закрепляли бы существующую практику проведения консультаций с группами гражданского общества в ходе мирных процессов.
If the question of discrimination in the administration of justice was to be addressed within the context of a thematic debate leading to a general recommendation, it should also be mentioned in chapter VI. Если вопрос о дискриминации при отправлении правосудия будет рассматриваться в ходе тематической дискуссии, по итогам которой будет сформулирована общая рекомендация, ее также следует упомянуть в главе VI.
Any recommendation I make concerning the assistance MONUC can provide to the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement process will be based on the assumption that MONUC will not be called upon to use enforcement action. Любая моя рекомендация в отношении той помощи, которую МООНДРК может оказать в процессе разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения, будет исходить из того, что МООНДРК не будет предлагаться принимать принудительные меры.
With regard to future work on the topic, the Commission's recommendation that the draft articles should be transmitted to Governments for comment and observations, which should be submitted to the Secretary-General by 1 January 1998, was endorsed. З. Что касается будущей работы над этой темой, то была поддержана рекомендация, согласно которой проекты статей должны быть препровождены правительствам для комментариев и соображений, которые должны быть представлены Генеральному секретарю к 1 января 1998 года.
Therefore, the Inspector concludes that the recommendation in the 1989 report, that WCF should not represent more than one-twelfth of the overall level of the regular budget for one year, is still a valid benchmark. Поэтому Инспектор делает вывод, что рекомендация, содержащаяся в докладе 1989 г., о том, что ФОС не должен составлять более чем одну двенадцатую общего уровня регулярного бюджета за один год, все еще является обоснованным критерием.
That recommendation seems to be based on the premise that the response of the United Nations cannot be effective if it is fragmented and that, therefore, the various entities dealing with human rights, security, humanitarian assistance and development should deliver an integrated response. Эта рекомендация, по-видимому, была основана на той предпосылке, что реагирование Организации Объединенных Наций не может быть эффективным, если оно носит отрывочный характер, и что поэтому различные структуры, занимающиеся правами человека, безопасностью, гуманитарной помощью и развитием, должны применять единый подход.
It suggested that the recommendation to reduce the maximum number of hours for which defence teams could claim legal fees should be applied to trials and appeals as well as to the pre-trial stage. Делегация далее предлагает, чтобы рекомендация снизить максимальное число часов, за которые группа защиты имеет право на компенсацию за предоставленные профессиональные услуги, распространялась не только на этапы судебного и апелляционного производства, но и на этап досудебного производства.
However, the recommendation calling for a detailed liquidation plan setting out specific tasks and implementation time frames had not been accepted, which was regrettable, given the fact that such a plan was critical if liquidations were to be completed expeditiously. Вместе с тем рекомендация о разработке подробного плана действий по проведению ликвидации с указанием конкретных задач и сроков осуществления не была принята, что вызывает сожаление с учетом того, что такой план имеет важнейшее значение для оперативного завершения мероприятий по ликвидации.
The main recommendation of the Secretary-General was that, in view of the anticipated cash difficulties at the end of 2003, the relevant financial regulations should be suspended to allow the Secretary-General to retain cash balances that would otherwise have been credited immediately to Member States. Главная рекомендация Генерального секретаря состоит в том, чтобы, учитывая предполагаемую нехватку наличности в конце 2003 года, приостановить действие соответствующих финансовых положений, с тем чтобы позволить Генеральному секретарю сохранить остаток средств, который в противном случае необходимо будет незамедлительно зачислить государствам-членам.
Lastly, although its report had not made it clear, the Committee on Contributions had considered the likely impact of its recommendation to reduce the assessed contributions of Afghanistan and Argentina on United Nations bodies as a whole. И наконец, он уточняет, что, хотя данный вопрос четко не определен в докладе Комитета, он рассмотрел последствия, которые будет иметь для всех органов Организации Объединенных Наций его рекомендация, касающаяся уменьшения начисленных взносов Афганистана и Аргентины.
Since that recommendation was of a purely budgetary and financial, rather than a substantive, nature, the Division was of the opinion that the matter should be referred to the Fifth Committee, which had authority for decisions relating to administrative and budgetary matters. Поскольку эта рекомендация носит чисто бюджетный и финансовый, а не субстантивный характер, Отдел придерживается мнения о том, что этот вопрос следует передать на рассмотрение Пятого комитета, который уполномочен принимать решения по административным и бюджетным вопросам.
The Steering Committee's recommendation for integrated oversight of inter-agency programmes has merits, insofar as activities carried out by the funds and programmes under the authority of the Secretary-General are concerned, where OIOS could be mandated to assume the oversight functions or at least their coordination. Рекомендация Руководящего комитета относительно внедрения комплексного надзора за межучрежденческими программами имеет свои достоинства применительно к деятельности, осуществляемой фондами и программами под руководством Генерального секретаря, и здесь на УСВН можно было бы возложить надзорные функции или по крайней мере функции по их координации.
For the time being, the recommendation we have made is that we study that issue. Thirdly, I should like to stress that the humanitarian situation is very worrisome in the camps for refugees and displaced persons. На настоящий момент наша рекомендация заключается в том, чтобы изучить этот вопрос. В-третьих, я хотел бы подчеркнуть, что в лагерях для беженцев и перемещенных лиц сложилась очень тревожная ситуация.
It was important to bear in mind however, that every recommendation implied more work for Committee members and it was preferable that such work should be done by a panel rather than by a single individual. Важно учитывать, однако, что любая рекомендация подразумевает увеличение объема работы для членов Комитета и предпочтительно, чтобы подобная работа делалась в какой-либо группе, а не отдельным членом Комитета.
The Committee's general recommendation No. 30 on discrimination against non-citizens said that States parties should ensure that non-citizens detained in the fight against terrorism were properly protected by domestic law that complied with international human rights, refugee and humanitarian law. Общая рекомендация Nº 30 XXX Комитета о дискриминации неграждан гласит, что государства-участники должны обеспечить, чтобы задержанные или арестованные в рамках борьбы с терроризмом неграждане были надлежащим образом защищены внутренним законодательством, которое соответствует международному праву прав человека, а также международному праву беженцев и гуманитарному праву.
The Government of Australia also does not accept that it cannot, or should not, make any decisions directly relating to the rights and interests of Indigenous Australians without their "informed consent", and is of the view that general recommendation XXIII is not binding. Правительство Австралии не согласно также с тем, что оно не может или не должно принимать каких-либо решений, прямо касающихся прав и интересов коренных австралийцев, без их "осознанного согласия", и оно считает, что Общая рекомендация ХХIII не носит обязательного характера.
Mr. de GOUTTES said he noted that the standard recommendation that the State party should make the optional declaration under article 14 was missing from the text. Г-н де ГУТТ отмечает, что в тексте отсутствует стандартная рекомендация о том, что государству-участнику следует сделать заявление в соответствии со статьей 14.
(a) The previous recommendation of the Committee (ibid., para. 37) has been insufficiently addressed and that institutionalization of children with disabilities remains high. а) сформулированная ранее рекомендация Комитета (там же, пункт 37) реализуется в недостаточной степени, и по-прежнему много детей-инвалидов направляются в специализированные учреждения.
The line manager's recommendation shall be endorsed unless the programme manager is not satisfied with: Рекомендация руководителя подразделения одобряется, если у руководителя программы нет замечаний по следующим пунктам:
Most organizations consider that this recommendation does not take fully into account the existing and increasingly strong International Strategy for Disaster Reduction system, which was created to ensure inter-agency and international cooperation on disasters and risk reduction. Большинство организаций считают, что эта рекомендация не в полной мере учитывает существующую и постоянно крепнущую систему Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, которая была создана в качестве механизма для налаживания межучрежденческого и международного сотрудничества в области противодействия бедствиям и уменьшения рисков.