In this context, the Board's recommendation on the monitoring of economic assumptions (see para. 3 (b) above) takes on particular significance. |
В этом контексте рекомендация Комиссии относительно контроля за предполагаемыми экономическими параметрами (см. пункт З(Ь) выше) приобретает особую важность. |
The main recommendation presented in this proposed programme budget includes consolidation of the two sales operations in New York and Geneva in anticipation of the economies of scale. |
Основная рекомендация, включенная в настоящий предлагаемый бюджет по программам, заключается в объединении двух подразделений по сбыту - в Нью-Йорке и Женеве - в целях достижения экономии масштаба. |
However, agencies had noted that the recommendation calling for a review of the mandatory retirement age could have funding implications and would adversely affect the age distribution proposed in other recommendations of the report. |
Вместе с тем учреждения обратили внимание на то, что рекомендация об изменении обязательного возраста выхода на пенсию может иметь финансовые последствия и негативно повлиять на обеспечение возрастной структуры персонала, предлагаемой в других рекомендациях, содержащихся в этом докладе. |
With regard to external audit matters, he noted that the recommendation concerning monthly reconciliation of contributions had not been implemented and requested information on its current status. |
Касаясь вопросов внешней ревизии, оратор отмечает, что рекомендация относительно ежемесячной сверки взносов не выполнялась, и в этой связи просит представить информацию о нынешнем состоянии этой работы. |
However, its recommendation in no way prejudged the position that it might take on the structure, number and level of posts or on other resources intended for the provision of support for AMISOM or a future United Nations peacekeeping operation in Somalia. |
Однако данная рекомендация ни в коей мере не предопределяет позицию, которую Комитет может занять по вопросу о структуре, количестве и уровне должностей или по другим ресурсам, предназначенным для оказания поддержки АМИСОМ или будущей операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали. |
The recommendation of the Monitoring Group that the Chairman of the Committee visit the region is being actively explored and the visit is likely to be undertaken in October 2009. |
В настоящее время активно изучается рекомендация Группы контроля о совершении Председателем Комитета поездки в данный регион, которая, вероятно, будет осуществлена в октябре 2009 года. |
The third recommendation, which concerned increasing the level of the operating reserve under technical cooperation trust funds from 7 to 15 per cent, was in the process of implementation and could only be validated when the biennial financial statements were next presented. |
Третья рекомендация, которая касалась увеличения уровня оперативного резерва с 7 до 15 процентов от объема средств целевых фондов технического сотрудничества, находится в процессе выполнения, и ее состояние может быть подтверждено только по получении следующих финансовых ведомостей за двухгодичный период. |
The Board considered the recommendation concerning financial overview, which was essentially directed at ensuring monitoring of the level of liquidity on a regular basis, to be overtaken by events because of the decision to implement a new enterprise resource planning system. |
Комиссия придерживалась мнения о том, что рекомендация в отношении обзора финансового положения, которая главным образом имела своей целью обеспечить регулярный контроль за уровнем ликвидности, утратила свою актуальность, поскольку было принято решение о внедрении новой системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
The key recommendation lies, however, in follow-up at the global level and the need to bridge the architecture and the modalities of follow-up and implementation for sustainable development. |
Однако главная рекомендация состоит в последовательном выполнении намеченных мер на глобальном уровне и необходимости объединения архитектуры, условий и реализации последовательных мер в интересах устойчивого развития. |
UNDP is of the view that is a recommendation on the harmonization of mandate and programming cycles of the organizations, as well as the establishment of a common financing mechanism for NEPAD support programmes, would address the situation more appropriately. |
По мнению ПРООН, рекомендация по согласованию мандатных и программных циклов учреждений и созданию общего механизма для финансирования программ поддержки НЕПАД было бы более уместной в этом контексте. |
Mr. Nikolaev supported the position of the presenter, noting that since in his experience judges tended to be conservative, the recommendation of caution in amending the Model Convention was appropriate. |
Г-н Николаев поддержал позицию докладчика, отметив, что, как показывает его опыт, судьи, как правило, являются консервативными, в связи с чем рекомендация проявлять осмотрительность в процессе внесения поправок в Типовую конвенцию является обоснованной. |
The non-implementation of some important recommendations, such as the recommendation for the creation of a working group on free, prior and informed consent, which emerged from all three sessions, remains a concern. |
По-прежнему вызывает озабоченность то, что остаются невыполненными ряд важных рекомендаций, например рекомендация о создании рабочей группы по процедуре добровольного предварительного и обоснованного согласия, которая была высказана на всех трех сессиях. |
A notable increase was observed in the number of places available in public education, but the recommendation to provide universal free primary education has still not been complied with. |
Отмечается существенное увеличение числа учащихся в государственных учебных заведениях, однако рекомендация об обеспечении всеобщего и бесплатного начального образования до сих пор не выполнена. |
She urges that her recommendation for development of legal and normative frameworks for accountability of non-State entities and creation of appropriate mechanisms in this regard, be an essential part of the agenda of OHCHR in the context of its protection mandate. |
Она настоятельно призывает к тому, чтобы ее рекомендация в отношении разработки юридических и нормативных рамок подотчетности негосударственных образований и создания надлежащих механизмов в этой области являлась составной частью повестки дня УВКПЧ в контексте его мандата, касающегося защиты. |
This development process will consider the recommendation by the Statistical Commission that countries should make efforts to develop national classifications that allow the aggregation and publication of statistical data at the two-digit level of ISIC without loss of information. |
В ходе этого процесса развития будет учитываться рекомендация Статистической комиссии о том, что странам следует предпринять усилия по развитию национальных классификаций, позволяющих агрегировать и публиковать статистические данные на двузначном уровне МСОК без потери информации. |
It is in this context that the Eminent Persons' report proposes the establishment of a consultative group of eminent development economists (recommendation 8) to advise UNCTAD on its overall research approach and policy thrust. |
Именно в этой связи в докладе видных деятелей предлагается создать консультативную группу видных экономистов по вопросам развития (рекомендация 8) для представления ЮНКТАД рекомендаций в отношении ее общего исследовательского подхода и политической направленности. |
Another important area addressed by the report is the need to strengthen key research products and streamline the numerous marginal publications (recommendation 9) in order to ensure that sufficient resources are allocated to flagship reports in each of UNCTAD's major areas of work. |
Другая важная область, рассмотренная в докладе, - необходимость совершенствования ключевых исследовательских продуктов и оптимизации многочисленных второстепенных публикаций (рекомендация 9) в целях обеспечения выделения достаточных ресурсов для капитальных докладов по каждому из основных направлений работы ЮНКТАД. |
This recommendation comes with a call for empirical justification that the use of these county level population estimates as controls improves the accuracy of the American Community Survey estimates. |
Эта рекомендация также содержала просьбу представить эмпирическое обоснование того, что использование этих оценок численности населения уровня округов в качестве весов повышает точность оценок Обследования американского общества. |
The Advisory Committee stresses, however, that its recommendation in no way prejudices the position that the Committee may take on requests for posts and other resources for MINURCAT. |
Вместе с тем Консультативный комитет подчеркивает, что его рекомендация никоим образом не предопределяет позицию, которую Комитет может занять в отношении просьб, касающихся должностей и других ресурсов для МИНУРКАТ. |
It was noted that one major recommendation emanating from these basic space science workshops was that small astronomical telescope facilities should be established in developing nations for research and education programmes at the university level. |
Было отмечено, что одной из основных рекомендаций по итогам работы этих практикумов по фундаментальной космической науке стала рекомендация в отношении необходимости размещения небольших астрономических телескопов в развивающихся странах для организации исследовательских и образовательных программ на уровне университетов. |
The Administration would like to note that the same recommendation was reiterated in paragraph 26 of the Board's report for financial year ending 30 June 2008. |
Администрация хотела бы отметить, что эта же рекомендация была повторно вынесена в пункте 26 доклада Комиссии за финансовый год, закончившийся 30 июня 2008 года. |
The concept in its current iteration is ambiguous and easily manipulated, set out in a single resolution of the General Assembly whose legal force is that of a recommendation under Article 10 of the Charter. |
В ее нынешнем виде эта концепция является двусмысленной и ей легко манипулировать, поскольку она изложена в единственной резолюции Генеральной Ассамблеи, правовая сила которой - рекомендация по статье 10 Устава. |
The positive recommendation regarding the request by the Russian Federation relating to metered-dose inhalers was based on the recognition of that Party's immediate need and the quantity of CFC requested being justified based on consumption trends. |
Положительная рекомендация в отношении запроса Российской Федерации, касающаяся дозированных ингаляторов, объясняется тем, что острая потребность Стороны и количество запрошенных ХФУ обоснованы тенденциями потребления. |
In March 2007 and June 2007 the recent recommendations of the Committee were sent to the House of Representatives and all the Ministers respectively (recommendation 8). |
В марте и в июне 2007 года последние рекомендации Комитета были направлены в палату представителей и соответственно всем министрам (рекомендация 8). |
As a result of this neutral formulation the Committee fears that the fact that violence against women is a form of discrimination is not broadcast sufficiently (recommendation 20). |
Комитет опасается, что в результате такой нейтральной формулировки тот факт, что насилие в отношении женщин является формой дискриминации, не будет достаточно эффективно доводиться до сведения общественности (рекомендация 20). |