Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
His delegation had noted that the overall utilization rate at the United Nations duty stations had remained above the established benchmark of 80 per cent and that one of the four main duty stations had achieved a utilization rate of 100 per cent. Его делегация отметила, что общий уровень использования ресурсов в местах службы Организации Объединенных Наций по-прежнему превышал установленный контрольный показатель в 80 процентов и что в одном из четырех основных мест службы был достигнут 100-процентный коэффициент использования.
The net enrolment rate for lower secondary school is 31.3 per cent; the ninth grade survival rate is 26.5 per cent; and the number of children aged 6 to 14 still out of school decreased by 7 per cent. Уровень охвата детей первым уровнем среднего образования составляет 31,3 процента; девятые классы заканчивают 26,5 процента учащихся, а число детей в возрасте от 6 до 14 лет, не посещающих школу, сократилось на 7 процентов.
While noting the reduction in the general illiteracy rate of women, the Committee is concerned that the rate is still high among certain groups of women, particularly rural women and older women. Отмечая снижение общего уровня неграмотности среди женщин, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что уровень неграмотности по-прежнему высок в некоторых группах женского населения, в частности среди сельских и пожилых женщин.
By 1996 the rate stood at 7.3 deaths per 1,000 live births and since then the rate has begun to fall sharply, to 6.7 per 1,000 in 1997 and 5.7 per 1,000 in 1998. К 1996 году уровень детской смертности составил 7,3 случая на 1000 живорождений, а затем этот показатель начал резко сокращаться до 6,7 случая на 1000 живорождений в 1997 году и 5,7 случая на 1000 живорождений в 1998 году.
The current birth rate, which in 1997 measured 1.2 births per woman, is not sufficient even to replenish the population, while, for the purposes of simple replenishment of the population, a birth rate of at least 2.15 children per woman is required. Современный уровень рождаемости не обеспечивает простого воспроизводства населения, суммарный показатель рождаемости в 1997 году составлял всего 1,2 детей на одну женщину, в то время как для простого воспроизводства необходимо, чтобы на каждую женщину в среднем приходилось не менее 2,15 детей.
For example, while the World Health Organization considers a homicide rate of more than 10 per 100,000 inhabitants per year to be an epidemic, El Salvador's 2004 homicide rate is 43 per 100,000 inhabitants. Например, в то время как Всемирная организация здравоохранения считает уровень самоубийств более 10 на 100000 человек в год соответствующим масштабам эпидемии, в Сальвадоре уровень самоубийств в 2004 году составил 43 на 100000 человек.
Accepts, as an interim measure, the proposed increase in administrative and operational support costs from the present rate of 5 per cent to the proposed rate of 7.5 per cent; принимает в качестве промежуточной меры предложенное увеличение административных и оперативно-вспомогательных расходов с 5 процентов (нынешний уровень) до предлагаемой ставки 7,5 процента;
Considering the age structure, far more evident is the difference in mortality according to the gender, thus the rate of women in the advanced age group over 65 is 51,6, and the rate of men is 3,6 out of 1000 respective population. Что касается возрастной структуры, то разница уровней смертности в зависимости от пола еще более очевидна, уровень смертности пожилых женщин старше 65 лет составляет 51,6, а для мужчин этот показатель составляет 3,6 на 1000 человек соответствующего населения.
If the sustained disability assessed exceeds 20 per cent up to 89 per cent, the insured shall be entitled to an injury pension, the highest rate of which shall be the weekly rate of Lm 21.31. Если полученная инвалидность превышает 20% и составляет от 20 до 89%, то застрахованное лицо имеет право на пенсию в связи с травмой, высший уровень которой составляет 21,31 МЛ в неделю.
Beyond the participation rate, the success rate for girls is also lower than it is for boys, and girls are more likely to drop out. Similarly, a relatively small proportion of teachers are women, and the proportion declines at higher levels. Помимо представленности, у девочек также ниже, чем у мальчиков и уровень успеваемости, и девочки чаще мальчиков бросают школу; женщины также слабо представлены в преподавательском составе, и их число уменьшается по мере продвижения к системе высшего образования.
If available, please upload a graph and a map, and so on, showing the national poverty rate and/or the rural poverty rate Просьба загрузить график и карту и т.д. (если имеются), показывающие общенациональный уровень бедности и/или уровень бедности сельского населения
Whereas the crime rate in the other countries of Central America had increased in recent years, it had declined in Nicaragua, and the country's murder rate was among the lowest in the region. Несмотря на то, что в последние годы уровень преступности в других странах Центральной Америки повысился, в Никарагуа он снизился, а уровень убийств в стране входит в число самых низких в регионе.
The family low-income rate also declined, from 10.8 percent in 1996 to 8.6 percent in 1999, the lowest rate for economic families of two or more persons since 1990 (8.5 percent). Уровень малообеспеченности семей также снижался с 10,8% в 1996 году до 8,6% в 1999 году, т.е. до самого низкого показателя нуждаемости семей из двух или нескольких человек с 1990 года (8,6%).
The provisional regulations of the Ministry of Education on the assessment and approval of compulsory education stipulate that the enrolment rate and the dropout rate of school-age girls should meet provincial standards and count among the criteria for approval of compulsory education programmes. В предварительных положениях Министерства образования по оценке и формированию системы обязательного образования предусматривается, что уровень зачисления и отсева девочек школьного возраста должен соответствовать существующим в провинциях нормам и учитываться среди критериев, касающихся программ обязательного образования.
Women's participation in the labour market has increased: between 1980 and 2009, the global rate of female labour force participation rose from 50 per cent to 52 per cent, and the male rate fell from 82 per cent to 78 per cent. Доля женщин на рынке труда выросла: между 1980 и 2009 годами мировой уровень женской занятости вырос с 50 процентов до 52 процентов, а показатель занятости среди мужского населения снизился с 82 процентов до 78 процентов.
Women's employment rate in the country in the 15-64 age group at the end of 2008 came closer to the target set for women's average employment rate in the EU in the Lisbon Strategy: 60 per cent in 2010. Уровень занятости женщин в возрастной группе 15 - 64 года в стране по состоянию на конец 2008 года приблизился к плановому показателю, установленному для среднего уровня занятости женщин в ЕС в Лиссабонской стратегии, - 60 процентов в 2010 году.
In 2009, the economic activity rate in the most economically active age (15-64) of women was 62.8 per cent, compared to men's 72.8 per cent, and the employment rate was 69.2 per cent and 59.6 per cent, respectively. В 2009 году уровень экономической активности женщин в наиболее экономически активной возрастной группе (15 - 64 года) составлял 62,8 процента по сравнению с 72,8 процента для мужчин, а уровень занятости - 69,2 процента и 59,6 процента соответственно.
In the United States, the poverty rate for elderly women is higher than that for men; in 1997, the poverty rate for elderly women was 13.1 per cent, compared with 7 per cent for men. В Соединенных Штатах уровень бедности среди пожилых женщин выше, чем у мужчин; в 1997 году уровень бедности среди пожилых женщин составлял 13,1 процента, по сравнению с 7 процентами среди мужчин.
However, as the rate of employment among non-Estonians is on the same level with Estonians, the higher registered rate of unemployment among non-Estonians is rather due to their increased willingness to register as unemployed. Однако, поскольку уровень занятости среди неэстонцев является таким же, что и среди эстонцев, более высокий уровень зарегистрированной безработицы среди неэстонцев объясняется, скорее, их большим стремлением зарегистрироваться в качестве безработных.
While the activity rate for men has fallen gradually since the third quarter of 2008, the rate for women has continued to increase, to about 65.7 per cent in the third quarter of 2009. Если для мужчин начиная с третьего квартала 2008 года было характерно постепенное сокращение уровня активности, то женщины продолжали повышать уровень трудовой активности, который в третьем квартале 2009 года составлял 65,7%.
Although the part-time rate has almost doubled for men since 1986, women continue to have a higher part-time employment rate than men (23.5 per cent compared with 8.5 per cent in the year ended March 2009). Хотя с 1986 года уровень частичной занятости среди мужчин возрос почти вдвое, среди женщин этот показатель по-прежнему выше, чем среди мужчин (23,5% против 8,5% по состоянию на 31 марта 2009 года).
According to the representative national Roma survey made in 2003, the rate of employment of the Roma population of working age is less than half of the relevant rate of the total population. По данным представительного национального исследования по вопросам рома, проведенного в 2003 году, уровень занятости населения рома в трудоспособном возрасте составляет менее половины от соответствующего уровня среди населения в целом.
Fertility rates are high and start at early ages, reflecting the country's demographic dynamism, which is illustrated by a crude birth rate of 37.9 per cent and a total fertility rate of 4.6 children per woman in 2006. Уровень фертильности является высоким и начинается с раннего возраста, отражая демографический динамизм страны, что иллюстрируется общим коэффициентом рождаемости в 37,9% и общим уровнем фертильности в 4,6 ребенка на женщину в 2006 году.
The rapid decline in the consumer inflation rate was led by the price of food and property rentals, which were precisely the items that had led to a historically high consumer inflation rate in 2008. Резкое снижение темпов роста цен на потребительские товары было связано с ценами на продовольствие и аренду жилья, а ведь именно с этими наименованиями связан самый высокий уровень роста потребительских цен, зарегистрированный в 2008 году.
It is planned to reduce the poverty rate to 41.4 per cent by 2012 and to devise a poverty reduction strategy for 2013 - 2015 to further reduce the rate to 32 per cent by 2015. Планируется уменьшить уровень бедности до 41,4 % в 2012 году, а также разработать Стратегию сокращения бедности на 2013-2015 годы, в соответствии с которой он снизится до 32% к 2015 году.