Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
I believe that the low birth rate is caused in part by the employment problem: Italy is one of the countries with the longest waiting period between the end of a person's studies and the beginning of his or her work activity. Я считаю, что низкий уровень рождаемости частично объясняется проблемой занятости: Италия является одной из стран с самым длительным периодом ожидания с момента окончания человеком учебы до получения им или ею работы.
Owing to economic growth, the development of environmental sanitation, improvements in public health, increased health examinations and successful treatment, the parasite prevalence rate decreased to 0.9 per cent. В результате экономического роста, улучшения состояния окружающей среды, совершенствования государственной системы здравоохранения, увеличения числа медицинских осмотров и успешного лечения уровень паразитарных заболеваний снизился до 0,9%.
The fatality rate is high but can be reduced dramatically by proper management (from 80-85 per cent to 6-10 per cent). Уровень смертности высок, однако он может быть значительно снижен при помощи надлежащего лечения заболевания (с 80-85 процентов до 6-10 процентов).
The Advisory Committee points out that such a rate does not reflect difficulties in recruitment, rather it represents a deliberate management decision to keep a certain level of posts vacant. Консультативный комитет отмечает, что такая норма не отражает трудностей в вопросах найма на службу, а, скорее, представляет собой обдуманное управленческое решение, принятое с целью сохранить определенный уровень вакансий по должностям.
Again for reasons of tradition, however, high illiteracy and low school attendance persisted among women, as did their low rate of participation in the labour force. Однако, опять же из-за традиций, среди женщин высок уровень неграмотности, а посещаемость школ низка, равно как и их доля в рабочей силе.
We reiterate the call that was made to the High-level Open-ended Working Group of the General Assembly on the Financial Situation of the United Nations to reduce the so-called floor rate in the scale of assessments. Мы подтверждаем призыв, который был сделан в Рабочей группе высокого уровня открытого состава Генеральной Ассамблеи по финансовому положению Организации Объединенных Наций, уменьшить так называемый минимальный уровень шкалы начисленных взносов.
In view of the high rate of unemployment amongst the youth, the Antillean Parliament adopted, in November 1989, an ordinance to promote the employment of young job seekers. Учитывая высокий уровень безработицы среди молодежи, в ноябре 1989 года парламент Нидерландских Антильских островов принял указ, направленный на поощрение занятости среди молодежи.
The crime rate, according to data provided by the Ministry of the Interior, is significant: 37 per cent of all crimes in the country have been perpetrated by Romas. По данным, представленным министерством внутренних дел, уровень преступности является весьма высоким: 37% всех преступлений в стране совершают цыгане.
Ethnic monitoring of programmes and services is undertaken, where practicable, in order to find out the rate of ethnic minority participation and to ensure equal opportunities are working. В тех случаях, когда это практически осуществимо, проводится этнический мониторинг осуществления программ и обслуживания с целью определить уровень участия этнических меньшинств и обеспечить равные возможности.
In Bulgaria and Romania, which had had the highest rates of inflation in 1994, the rate of price increase fell rapidly in 1995. В Болгарии и Румынии, где в 1994 году уровень инфляции был наиболее высоким, в 1995 году произошло резкое замедление роста цен.
Mr. SHERIFIS asked what the exact rate of unemployment was among immigrant workers and requested details of the role of the Board for Ethnic Equality (report, para. 8), especially with regard to Danish citizens who were not of Scandinavian origin. Г-н ШЕРИФИС хотел бы узнать, какой точный уровень безработицы отмечается среди рабочих-мигрантов, и получить более точную информацию о роли Совета по этническому равенству (см. пункт 8 доклада), в частности в отношении граждан Дании, не являющихся выходцами из скандинавских стран.
Given the current high rate of unemployment in Spain - over 20 per cent - he requested details of the comparative situation of Spanish nationals and foreign residents. Учитывая сохраняющийся в настоящее время в Испании высокий уровень безработицы€- более 20%, он хотел бы получить сравнительные данные о положении граждан Испании и иностранцев, проживающих на ее территории.
The expansion continued in 1995, but at a much reduced pace (3.6 per cent) - a pace slightly above the United States rate of inflation. Указанный рост продолжался в 1995 году, хотя и значительно меньшими темпами (3,6 процента), которые лишь немногим превышали уровень инфляции в Соединенных Штатах.
The annual inflation rate for 1997 was 6%. уровень инфляции за год - 6%.
For example, the poverty rate has fallen strikingly since independence in 1956: between 1967 and 1990 it dropped from 33 per cent to 6.7 per cent. Так, например, после достижения независимости в 1956 году в Тунисе заметно снизился уровень бедности: ее показатель уменьшился с 33% в 1967 году до 6,7% в 1990 году.
But a fixed rate of emissions would imply a constantly falling ratio of fossil fuels to total energy use, provided that energy requirements grow over time. Однако фиксированный уровень выбросов будет предполагать постоянно падающую долю ископаемых топлив в общем объеме используемой энергии при условии, что потребности в энергии со временем будут возрастать.
The high levels of unemployment, together with rising prices and cutbacks in social assistance programmes which had accompanied the transition to a market economy, had led to a drop in the birth rate. Высокий уровень безработицы, а также растущие цены и сокращение программ социальной помощи, сопутствующие переходу к рыночной экономике, сказались на рождаемости.
The estimated requirements relate to the payment of mission subsistence allowance to the 32 international staff, at the rate of $87 per day for 206 days, subject to a supplement of 15 per cent for the Deputy Executive Director (D-1 level). Сметные потребности связаны с выплатой суточных участников Миссии 32 международным сотрудникам по ставке 87 долл. США в день в течение 206 дней; при этом предполагается 15-процентная надбавка для заместителя Директора-исполнителя (уровень Д-1).
Brazil, for example, which in previous years did not conform to this pattern owing to its high rate of inflation and continual current account surplus, was coming close to conforming in 1995. Следует отметить, что Бразилия, где в предыдущие годы эта тенденция не проявлялась в связи с высоким уровнем инфляции и постоянным активным сальдо текущего счета в этой стране, почти вышла на этот уровень в 1995 году.
The basic reasons for the rising divorce rate were the overall situation of political and economic instability, low incomes, difficult living conditions and environmental problems, and inadequate nutrition for children. Основными причинами роста показателя разводов является политическая и экономическая нестабильность в обществе, низкий уровень доходов, сложная экологическая ситуация, недостаток продуктов детского питания.
The rate of unemployment among them was 35 per cent, in contrast with 12.2 per cent for Denmark's economically active population as a whole. Уровень безработицы составляет 35% среди этих групп населения, в то время как для всего экономически активного населения Дании этот показатель равняется 12,2%.
This is true for some of the most important socio-economic indexes: employment, annual income, prenatal and infant mortality, life expectancy, educational level, percentage of the prison population, suicide rate, etc. Это наблюдается по целому ряду наиболее важных социально-экономических показателей, таких, как уровень безработицы, годовой доход, внутриутробная и ранняя детская смертность, средняя вероятная продолжительность жизни, уровень образования, доля заключенных в общей численности населения, число самоубийств и т.п.
The average rate of overhead reached more than 11 per cent in 2004; (c) Supporting the growth of Special Purpose Grants programmes, which are an important source of financing for the General Fund through programme support costs. В среднем исчислении накладные расходы превысили в 2004 году уровень 11 процентов; с) поддержание роста программ специальных целевых субсидий, которые являются для Общего фонда крупным источником финансирования благодаря начислению расходов на поддержку программ.
It was extremely difficult to predict the overall level of vacancies that would be realized for the biennium as a whole, since the rate depended on a series of factors, only some of which were under the direct control of the Secretary-General and programme managers. Общий уровень вакансий, который удастся обеспечить в течение всего двухгодичного периода, предсказать чрезвычайно трудно, поскольку он зависит от целого ряда факторов, причем Генеральный секретарь и руководители программ могут влиять лишь на некоторые из них.
Despite the blockade and current difficulties, the decline in infant mortality had continued; in 1995, the rate had fallen to 9.4 per 1,000 live births. Несмотря на экономическую блокаду и нынешние трудности, уровень материнской смертности продолжал снижаться; в 1995 году он сократился до 9,4 на 1000 живорождений.