Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
The Committee also notes with concern that the high rate of migration from the Territories in the Caribbean has also negatively affected parental responsibility and guidance. Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что высокий уровень миграции с Территорий в Карибском бассейне также негативно сказывается на положении в области родительской ответственности и воспитания.
According to studies conducted in 2004, the average HIV/AIDS prevalence rate in Angola is within the range of 3.9 per cent, which is relatively low when compared to those of other countries in the region. Согласно исследованиям, проведенным в 2004 году, средний уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом в Анголе составил 3,9 процента, что является довольно низким показателем по сравнению с другими странами нашего региона.
While the rate of compliance with the Convention=s transparency provisions, contained in Article 7, is not dramatically different relative to other Conventions, concern was raised that several States have not yet provided required reports. Хотя уровень соблюдения положений Конвенции о транспарентности, содержащихся в статье 7, не так уж резко отличается по сравнению с другими конвенциями, была выражена озабоченность в связи с тем, что несколько государств пока еще не представили требуемых докладов.
In Vieques, women's health was suffering because of the scarcity of medical personnel: despite the elevated cancer rate, women had to travel to the main island for mammograms and other cancer screening tests. На Вьекесе охрана здоровья женщин находится в плачевном состоянии ввиду недостатка медицинского персонала: несмотря на все более высокий уровень распространенности раковых заболеваний, женщины вынуждены совершать поездки на основной остров для снятия маммограмм и проведения других проверок по диагностированию рака.
The rate of demographic growth has averaged about 2.7 per cent annually. Темпы демографического Уровень демографического роста роста составляеют около порядка 2,7% процента в год.
An examination of the census records illustrates trends similar to those in other European countries e.g. high life expectancy, low death rate, low infant and maternal mortality. Изучение данных переписи населения показывает наличие тенденций, аналогичных тенденциям в других европейских странах, т.е. высокая продолжительность жизни, низкий уровень смертности, низкая младенческая и материнская смертность.
Following the Russian moratorium in August 1998, the cost of external financing for the region rose sharply - to an annual rate of nearly 15 per cent - before gradually slipping back to 10.5 per cent by April 1999. После российского моратория в августе 1998 года стоимость внешнего финансирования региона резко возросла и ее годовой уровень составил около 15 процентов, а затем к апрелю 1999 года этот показатель постепенно понизился до 10,5 процента.
The Committee notes, in particular, that the very high illiteracy rate among the population in general is a serious impediment to implementation of certain aspects of the Convention in the countryside. Комитет, в частности, отмечает, что высокий уровень общей неграмотности населения является одной из главных причин, препятствующих осуществлению в сельских районах некоторых положений Конвенции.
Under these conditions, in 1998 there were over 7.6 million people living in poverty and the poverty rate was 33.8 per cent. В этих условиях в 1998 году в стране насчитывалось 7,6 миллиона человек, проживающих в условиях нищеты, а общий уровень бедности составлял 33,8 процента.
In addition, a series of external factors in the country (unprecedented economic development, low unemployment and a low crime rate etc.) may have created a virtuous circle that contributed to the positive trends. Кроме того, развитию позитивных тенденций способствовал ряд внешних факторов (беспрецедентное экономическое развитие, низкий уровень безработицы и преступности и т.д.), которые дали синергический эффект.
Investors should feel encouraged to invest in Africa because the competitive rate of return on foreign direct investment stands at between 24 per cent and 30 per cent. Инвесторы должны быть заинтересованы во вложении капиталов в Африку в силу того, что конкурентный уровень доходов от иностранных прямых капиталовложений составляет 24 - 30 процентов.
The Marshall Islands has already lost metres of usable and habitable land due to climate change and sea-level rise, and the rate of loss is increasing. Маршалловы Острова уже потеряли метры и метры пригодной для использования и проживания земли в результате климатических изменений и повышения уровня моря, и уровень потерь возрастает.
In Italy there is a particularly low rate of teenage maternity and of children born out of wedlock. В Италии особенно низок уровень материнства среди подростков и особенно незначительно число детей, рождающихся вне брака.
China found it useful to run a large trade surplus, using a very high rate of internal savings and inward foreign investment to support its industrialization and rapid growth. Китай счел полезным поддерживать большое положительное сальдо торгового баланса, используя очень высокий уровень внутренних сбережений и приток иностранных инвестиций для поддержки индустриализации и быстрого роста.
The high rate of illiteracy, the burden of household duties, the weight of social tradition, and the reluctance to take leadership roles all constituted obstacles to the advancement of women. Низкий уровень грамотности, бремя домашних обязанностей, груз социальных традиций и нежелание проявлять инициативу - все это препятствует улучшению положения женщин.
In earlier times, growth was fueled by capital scarcity: capital investment attracted a high rate of return, and this created a virtuous circle of saving and investment. В прежние времена рост был вызван нехваткой капитала: инвестиции капитала привлекали высокий уровень прибыли, и это создало действенный круг сбережений и инвестиций.
Poverty persists after three years of Chávez rule; there is a frightening crime rate and homeless children sniff glue on the streets despite a naive president's oath to house them. Бедность упорствует после трех лет правления Шавеза; уровень преступности является пугающим, а бездомные дети нюхают на улице клей, несмотря на клятву наивного президента обеспечить их жильем.
Poverty and unemployment are a distinct threat to social integration, manifested in ethnic conflicts, a rising crime rate, drug use and violence in many countries around the world. Нищета и безработица - это явная угроза социальной интеграции, проявлением которой являются этнические конфликты, повышающийся уровень преступности, наркомания и насилие во многих странах мира.
The Committee refers to the high rate of teenage pregnancy and the lack of access for women in all states to easy and swift abortion. Комитет отметил высокий уровень подростковой беременности и отсутствие у женщин всех штатов возможности прибегнуть к безотлагательному аборту в больничных условиях.
The high rate of unemployment in the region and the overall absence of a consolidated economic policy by the Government of Croatia to address the reintegration of the region are matters of concern. Вызывают озабоченность высокий уровень безработицы в районе и отсутствие у правительства Хорватии единой экономической политики, направленной на реинтеграцию этого района.
Furthermore, according to information received by the Committee, the school-attendance rate remains low, primary schools are overcrowded and the principle of free primary education guaranteed by law is not always applied. Кроме того, в соответствии с информацией, полученной Комитетом, уровень школьного обучения остается низким, начальные школы переполнены, а принцип бесплатности начального образования, гарантированный законом, по-прежнему не применяется.
In Lithuania, as in many other European countries, the ever-decreasing birth rate has a major influence on the ageing of the population and has become a very urgent issue. В Литве, как и во многих других европейских странах, неуклонно снижающийся уровень рождаемости является важным фактором старения населения и вопросом, требующим неотложного решения.
Household disposable income is about 60% of national income in China, and the household savings rate is close to 30% of disposable income. Семейный располагаемый доход составляет около 60% национального дохода Китая, а уровень сбережений семей приближается к 30% располагаемого дохода.
Unemployment rates in those countries have averaged about 4 per cent in contrast to the European Union (EU) average rate of about 10 per cent. Уровень безработицы в этих странах составлял в среднем 4 процента в отличие от среднего показателя по Европейскому союзу (ЕС) в размере около 10 процентов.
Yet we have arrived at the end of the century with an inflation rate under 8 per cent. И тем не менее к концу столетия уровень инфляции у нас в стране составил менее 8 процентов.