Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
If a limitation level of 500,000 SDR is established, approximately between 260 and 320 claims for full freight from other shippers would be covered, based on the fact that the average freight rate of a container amounts to between 1,500 to 3,000 US dollars. Если будет установлен уровень ограничения суммой в размере 500000 СПЗ, то будут охватываться приблизительно от 260 до 320 требований в отношении выплаты полного фрахта другими грузоотправителями по договорам на основании того факта, что средняя фрахтовая ставка за один контейнер составляет от 1500 до 3000 долл. США.
Since the recommended rate was only 0.001 per cent, it should not appreciably affect the contributions of other Member States as shown in the scales annexed to the Committee's report. Поскольку рекомендованный для него уровень взноса составляет лишь 0,001 процента, это не должно сколь-либо значительно повлиять на взносы других государств-членов, в чем можно убедиться на основе шкал взносов, приведенных в качестве приложения к докладу Комитета.
The illiteracy rate in Bolivia decreased between 1992 and 2001, as shown in table 10. Что касается ликвидации неграмотности, то за период с 1992 по 2001 годов уровень неграмотности в Боливии уменьшился, что показано в таблице 10.
Although it is declining - from 17.2 per cent in 1992 to 13 per cent in 1999 - the illiteracy rate in Brazil is still very high. Несмотря на понижательную тенденцию - с 17,2% в 1992 году до 13% в 1999 году, - уровень неграмотности в Бразилии все еще остается очень высоким.
The prevalence rate was reduced from 30 per cent at mid-decade to about 10 per cent by the end of the decade. Уровень заболеваемости сократился с 30 процентов в середине 90-х годов до приблизительно 10 процентов к концу десятилетия.
During the second half of 2004 the Cyprus economy showed signs of recovery, while the rate of inflation rose moderately due to a significant increase in the price of oil. Во второй половине 2004 года в экономике Кипра появились признаки оживления, тогда как уровень инфляции несколько возрос ввиду значительного повышения цены на нефть.
The Committee notes with deep concern the spreading phenomenon of family disintegration in Belarus, including the high rate of divorce, the growing number of single-parent families and cases of parental neglect. Комитет отмечает с глубокой озабоченностью распространение феномена распада семьи в Беларуси, в том числе высокий уровень разводов, растущее число неполных семей и случаев небрежного отношения со стороны родителей.
According to data from the Central Bureau of Statistics, the inflation rate on Curaçao for the period between January 1992 and January 2001 was 24.8%. Согласно данным Центрального статистического бюро, уровень инфляции на Кюрасао в период с января 1992 года по январь 2001 года составил 24,8 процента.
As well, in 2001, there were approximately 900,000 Congolese children under the age of 15 who had lost one or both parents due to HIV/AIDS, which reached a prevalence rate of nearly 15 per cent in some towns in our country. Кроме того, в 2001 году примерно 900000 конголезских детей в возрасте до 15 лет потеряли одного или обоих родителей из-за ВИЧ/СПИДа, уровень заболеваемости которым достиг почти 15 процентов в некоторых городах нашей страны.
Although the crime rate remains high, some improvement in the security climate is noticeable and may be attributed to the initiative of the Abkhaz militia to conduct more effective patrols in the lower Gali area. Хотя уровень преступности остается высоким, некоторые улучшения в плане безопасности заслуживают упоминания и могут быть объяснены инициативой абхазской милиции по проведению более эффективного патрулирования в южной части Гальского района.
Poverty, worsened by the debt burden, prevents States - in particular developing countries - from giving priority to combating AIDS in their development programmes, while the infection rate among young people and women continues to increase. Нищета, обостряемая в результате бремени задолженности, не позволяет государствам - в первую очередь, развивающихся стран - уделить приоритетное внимание делу борьбы со СПИДом в рамках соответствующих программ развития, в то время как уровень инфицирования среди молодых людей и женщин продолжает повышаться.
The Special Rapporteur would also like to underline that such assistance should be provided by representatives of all relevant government ministries and departments, as well as specialized medical, social and psychological personnel, at least in those countries with a high migration rate. Специальный докладчик также хотела бы подчеркнуть, что такая помощь должна оказываться представителями всех соответствующих правительственных министерств и ведомств, а также специализированным медицинским, социальным и психологическим персоналом по крайней мере в тех странах, которым присущ высокий уровень миграции.
The early 1990s were a watershed in most Central and East European countries and NIS, which experienced dramatic changes in landownership and farm structures as well as rapid changes in market conditions and a lower overall rate of support. Начало 90-х годов стало рубежом для большинства стран Центральной и Восточной Европы и ННГ, когда радикальным образом поменялся характер землевладения и фермерских структур, а также произошли стремительные изменения в рыночной конъюнктуре и сократился общий уровень поддержки.
As with men, the rate of feminine activity is higher among those with eight years of formal education or more (which corresponds to compulsory primary education). Как и в случае с мужчинами, уровень трудовой активности выше среди тех женщин, которые имеют восемь и больше лет формального образования (что соответствует обязательному начальному образованию).
However, women with a university degree (15 years of formal education or more) are the most active, with a rate of 81 percent in 1998, nearly double the female activity in general (47.6 percent, according to table 30). Однако женщины, имеющие образование университетского уровня (15 и более лет формального образования), наиболее активны - 81 процент в 1998 году, что почти вдвое превышает средний уровень участия женщин в трудовой деятельности (47,6 процента, как это следует из таблицы 30).
Given that market prices have shown during the 1990s a steady increase well above the inflation rate and the rise of incomes, this problem may very well be more pronounced today. Вполне возможно, что с учетом того, что в 90-х годах рыночные цены постоянно росли, значительно превышая уровень инфляции и рост доходов, эта проблема сегодня стоит острее.
The mortality of children under age 5 had declined by more than 10 per cent between 1990 and 1998 but the 1998 level was still twice as high as the target rate. Уровень смертности среди детей в возрасте до пяти лет сократился в период с 1990 по 1998 год более чем на 10 процентов, однако в 1998 году этот показатель все еще вдвое превышал целевой показатель.
The death rate for people receiving income support is twice as high as for the general population. Уровень смертности среди получателей минимального социального дохода в два раза выше, чем среди населения в целом.
The European Union, for instance, witnessed decisions to abolish interest rate ceilings, to relax credit controls, and to end the restrictions on entry into mortgage markets. Например, в Европейском союзе были приняты решения отменить максимальный уровень процентных ставок, ослабить кредитное регулирование и упразднить ограничения на доступ к рынкам ипотечного кредитования.
The 1998 rate was lower at 1.6 per cent, while in 1999 it reached 1.2 per cent. В 1998 году этот уровень снизился до 1,6%, а в 1999 году достиг показателя 1,2%.
However, the collection of data on such indicators as income level, debt, purchasing capacity, coping strategy, inflation rate, etc., which would allow an in-depth assessment, is outside the current scope of United Nations observation activities. Вместе с тем сбор данных по таким показателям, как уровень доходов, долги, покупательная способность, стратегия решения проблем, темпы инфляции и т.д., которые позволили бы провести глубокую оценку, не входит в нынешние рамки деятельности Организации Объединенных Наций по наблюдению.
The Senegalese head of State continues to emphasize that ICT assumes a superior democracy in which everyone advances at the same rate, within the context of globalization and of the development process. Глава сенегальского государства неустанно подчеркивает, что ИКТ призваны обеспечить высший уровень демократии, который даст возможность всем людям развиваться одинаковыми темпами в контексте глобализации и процесса развития.
The overall activity rate is 68% (82% men and 55% women). (Source: National policy for in-service vocational training, p.). Общий уровень трудовой активности составляет 68 процентов: 82 - для мужчин и 55 - для женщин (источник: Национальная политика непрерывного профессионального обучения, стр. 8 оригинала).
In March 2001 the employment rate for those over 15 years of age was 49.9 per cent (57.4 per cent for men and 43.1 per cent for women). В марте 2001 года уровень занятости среди лиц в возрасте старше 15 лет составлял 49,9%: 57,4% приходилось на мужчин и 43,1% - на женщин.
The Special Rapporteur understands that in the case of common prisoners, the situation is worse and that their death rate in prison and labour camps is abnormally high. Специальный докладчик понимает, что положение обычных заключенных хуже и что уровень их смертности в тюрьмах и трудовых лагерях исключительно высок.