The outcome indicators against which progress is monitored include the contraceptive prevalence rate (CPR) and unmet need for family planning. |
К числу итоговых показателей, на основе которых ведется мониторинг хода ее реализации, относятся уровень распространения противозачаточных средств (УРПС) и неудовлетворенные потребности в области планирования семьи. |
The rate of illiteracy should thus fall to 19 per cent by the end of 2011. |
Благодаря этим усилиям уровень неграмотности к концу 2011 года должен снизиться до 19%. |
The analysis shows that the crime rate is declining; sustaining this level of decline can achieve better outcomes and impact. |
Анализ показывает, что уровень преступности снижается; сохранение этих темпов сокращения преступности может привести к дальнейшему улучшению результатов. |
Police reported crime rate per 100,000 of the population 2006-2010 |
Уровень преступности в расчете на 100000 человек населения |
Employment rate for older workers (aged 55-64 years) grew during 2005-2009 period by 3.2 p.p., from 39.4% to 42.6%. |
В период 2005 - 2009 годов среди работников старшего возраста (возрастная группа 55 - 64 года) уровень занятости вырос на 3,2 п.п. с 39,4% до 42,6%. |
With an enrolment rate of 90 per cent in primary schools, its impact could not be underestimated. |
Поскольку уровень охвата начальным образованием составляет 90%, эффективность этой программы весьма высока. |
EU-SILC data indicate that the overall consistent poverty rate (revised) was 8.2% in 2003 reducing to 5.1% in 2007. |
Данные ЕС-ОДУЖ свидетельствуют о том, что общий уровень хронической нищеты (пересмотренный показатель) достигал 8,2% в 2003 году и снизился до 5,1% в 2007 году. |
Even in comparative terms, Italy's position looks better: the Italian rate of relative poverty falls 2% below the EU-15 average for the over-75. |
Даже в сравнительном плане ситуация в Италии выглядит лучше: уровень относительной бедности в стране на 2% ниже среднего уровня по ЕС-15 для лиц старше 75 лет. |
In addition, the Office conducts a Secretariat-wide survey every two years in which staff rate the efficiency and client service of the Human Resources Services Section. |
Кроме того, каждые два года Управление проводит общесекретариатское обследование, в рамках которого сотрудники оценивают эффективность работы Секции людских ресурсов и обеспечиваемый ею уровень обслуживания. |
The poverty headcount rate fell to 47.2 per cent (compared with 83 per cent in 1999). |
Уровень общей бедности снизился до 47,2 % (против 83% 1999 году). |
In 2010, the rate was 11.8 per cent. |
В 2010 году уровень безработицы в стране составил 11,8%. |
Remittances have a direct impact on household welfare - in 2009 they have reduced the absolute poverty rate on average by 11.7 percentage points. |
Денежные переводы непосредственно влияют на уровень благосостояния домашних хозяйств: в 2009 году благодаря им показатель абсолютной бедности снизился в среднем на 11,7 процентных пункта. |
This load rate sensitive biomechanical criterion is believed to encourage close attention to the door design, including control of the door intrusion speeds. |
Считается, что данный отражающий уровень нагрузки био-механический критерий позволит привлечь пристальное внимание к конструкции двери, в том числе с точки зрения ограничения скорости интрузии дверной панели. |
In 1980, the average number of children per woman was 2.7, which meant that the fertility rate had fallen by half in 15 years. |
В 1980 году средний показатель составлял 2,7 ребенка на одну женщину, то есть за 15 лет уровень рождаемости снизился на 50%. |
The data indicate that, at this rate, the region will be increasingly dependent on imports and unable to sustain its economies and lifestyles. |
Эти данные свидетельствуют о том, что регион будет во все большей степени зависеть от импорта, поскольку иначе он не сможет поддерживать свою экономику и уровень жизни населения. |
From 2003 onwards, the employment rate began to rise, nearing that of 1997/98 in 2005. |
С 2003 года уровень занятости начал расти и в 2005 году приблизился к уровню 1997/98 года. |
Similar to the rest of the country, Nampula had a poverty rate of 60 per cent. |
Уровень бедности в Нампуле составляет 60 процентов, так же как и в остальной части страны. |
Homicide rate per 100,000 population, selected regions, 2004 to 2011 |
Уровень убийств на 100000 жителей в отдельных регионах, 2004-2011 годы |
The coverage rate was highest for combined censuses and lowest for traditional censuses. |
Самый высокий уровень охвата имеют комбинированные переписи, а самый низкий - традиционные переписи. |
Nevertheless, the rate of mortality among children under the age of 5 had fallen significantly since 2005 and currently stood at 123 per 1,000. |
В то же время Коалиция подчеркнула, что за период после 2005 года уровень смертности среди детей младше пяти лет существенно снизился и составляет 123%... |
UNICEF indicated that, while the teenage pregnancy rate is considerably high (about 19 per cent), pregnant girls are not allowed to attend school. |
ЮНИСЕФ указал, что, несмотря на довольно высокий уровень подростковых беременностей (около 19%), беременным девочкам не разрешается посещать школу. |
Furthermore, even though the region currently had the lowest rate of unemployment in the country, the unemployed also received State benefits. |
Кроме того, даже несмотря на то, что в регионе в настоящее время отмечается самый низкий уровень безработицы в стране, безработные также получают государственные пособия. |
Three published reports covering 1999-2006, 2007-2010 and 2011-2012 show a disease detection rate per 1,000 women examined of 6.3, 5.4 and 7.0 respectively. |
Три опубликованных доклада, охватывающих 1999 - 2006, 2007 - 2010 и 2011 - 2012 годы, показывают уровень выявления заболевания соответственно 6,3, 5,4 и 7,0 на 1000 обследованных женщин. |
The current economic situation (rising food and energy prices), the high rate of unemployment and the weak administrative structures remained matters of concern. |
Продолжали вызывать озабоченность текущее экономическое положение (рост цен на продовольствие и энергию), высокий уровень безработицы и слабость административных структур. |
The reference in this situation reflects the higher emission rate from open lagoons. Storage bag |
Исходные условия в этой ситуации отражают более высокий уровень выбросов из открытых хранилищ котлованного типа |