Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
The employment rate of women in the 55-64 age bracket settled at 27.3% in 2011 from 28.9% in 2010. Уровень занятости женщин возрастной группы 55-64 лет в 2011 году составил 27,3% по сравнению с 28,9% в 2010 году.
In Central America, the homicide rate doubled between 2004 and 2011, while preliminary data reports for the first part of 2012 indicate that it is stabilizing. В Центральной Америке в период 2004-2011 годов уровень убийств увеличился в два раза, хотя предварительные данные за первую половину 2012 года свидетельствуют о его стабилизации.
They indicate that the extent to which crime is reported to the police ("police reporting rate") varies by type of crime and region. Они указывают на то, в какой степени сообщение полиции о преступлениях ("уровень представления сообщений полиции") отличается в зависимости от вида преступления и региона.
The labour participation rate for men is 76 per cent, while that for women is 53 per cent. Так, уровень экономической активности мужчин равен 76%, а женщин - 53%.
The rate for women with disabilities is 27 per cent and 40 per cent for men. Среди женщин-инвалидов уровень экономической активности составляет 27%, среди мужчин - 40%.
Consistent poverty fell from a baseline rate of 7% in 2005 to 4.2% in 2008 before increasing over the next two years to reach 6.2% in 2010. Уровень хронической нищеты снизился по сравнению с исходным показателем в 7% в 2005 году до 4,2% в 2008 году, после чего возрастал на протяжении двух лет, достигнув 6,2% в 2010 году.
At the judicial stage of the criminal justice process, the total conviction rate provides a broad indication of how frequently persons who are arrested or suspected are convicted in court. На этапе судебного производства процесса уголовного правосудия общий уровень вынесения обвинительных приговоров служит широким указанием на то, как часто суд выносит обвинительные приговоры арестованным или подозреваемым.
The coverage rate was 100 per cent for combined censuses and approximately 90 per cent for traditional and register-based censuses. Уровень охвата составляет 100% в случае комбинированных переписей и приблизительно 90% в случае традиционных и основанных на регистрах переписей.
Many young Sahrawis had lived with anxiety disorders and in fear of the future as their standard of living continued to fall because of endemic unemployment and a primary school dropout rate of over 90 per cent. Многие молодые сахарцы страдают от психического расстройства и постоянного беспокойства и живут в страхе перед будущим, поскольку их уровень жизни продолжает снижаться по причине эндемической безработицы в условиях, когда более 90 процентов детей бросают начальную школу.
On the national level, the total poverty rate decreased by approximately 3 per cent, from 38 per cent in 2008 to 35 per cent in 2009. В общенациональном масштабе уровень тотальной бедности снизился примерно на З процентных пункта (с 38% в 2008 году до 35% в 2009 году).
By contrast, the Monitoring Group has received a significant rate of positive responses from private entities, with the exception of the United States-based company Facebook, which has not provided any information requested despite repeated correspondence. Что касается частных компаний, то Группа контроля, напротив, отмечает удовлетворительный уровень сотрудничества, за исключением зарегистрированной в Соединенных Штатах компании «Фейсбук», которая, несмотря на многократные просьбы, так и не представила никакой информации.
Mr. Giorgio (Eritrea) said that the rate of unemployment and underemployment among young Africans remained a source of concern and as such, demanded urgent action by all stakeholders. Г-н Джорджо (Эритрея) говорит, что уровень безработицы и неполной занятости среди молодых африканцев по-прежнему является источником беспокойства и требует принятия безотлагательных мер всеми заинтересованными сторонами.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations had recognized that Nicaragua had reduced the rate of undernourishment in the country from 55.1 to 20.1 per cent between 2010 and 2012. Как признала Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, в 2010-2012 годах Никарагуа снизило уровень недоедания в стране с 55,1% до 20,1%.
In 2013 the reoffending rate was 11 per cent, the lowest in Central America, thus ensuring greater personal safety for persons deprived of their liberty. Уровень рецидивов в 2013 году составлял 11%, являясь самым низким в Центральной Америке, что также обеспечивает лицам, лишенным свободы, большую личную безопасность.
While noting the overall high enrolment rate among girls in primary, secondary and tertiary education, the Committee remains concerned at the: Отмечая в целом высокий уровень охвата девочек начальным, средним и вузовским образованием, Комитет по-прежнему обеспокоен:
The Action Policy set up 14 numerical goals towards 2020, such as the ratio of employees working 60 hours or longer per week and the continuous employment rate for women before and after giving birth to their first child. В Политике действий установлены 14 количественных целевых показателей, которые должны быть достигнуты к 2020 году, такие как доля работников, работающих 60 часов или более в неделю, и уровень постоянной занятости женщин до и после рождения их первого ребенка.
Women's average gross labour force participation rate has increased in the past few years, rising from 62.1% in 2008 to 64.9% in 2012. За прошедшие несколько лет средний общий уровень вовлеченности женщин в состав рабочей силы повысился с 62,1 процента в 2008 году до 64,9 процента в 2012 году.
The prevalence rate of HIV infection in Angola was estimated at 1.9%, the lowest in the SADC region. Согласно оценкам, уровень распространенности ВИЧ в Анголе составляет 1,9%, что является самым низким показателем среди стран-членов САДК.
While the rate of long-term employment slightly increased between 2003 and 2000 (+0.2 points), it then fell again by about one point in two years. В то время как за период 2003-2006 годов уровень долговременной безработицы несколько увеличился (на 0,2 пункта), в течение двух последующих лет он снизился примерно на один пункт.
The employment rate declined from 26.3 per cent in 2005 to 23.5 per cent in 2011. В период между 2005 и 2011 годами уровень занятости сократился с 26,3% до 23,5%.
The rate of employment of children under 15 years of age declined sharply, falling from 3.6 per cent to 1.3 per cent. Уровень занятости среди детей в возрасте младше 15 лет сократился с 3,6% до 1,3%.
If the annual repatriation rate of 900 FDLR combatants and 1,200 dependants were maintained, the 200 hardcore elements that were not likely to accept repatriation or any related solution would be considerably isolated and their threat reduced. Если сохранится годовой уровень репатриации, составляющий 900 комбатантов Демократических сил освобождения Руанды и 1200 членов их семей, то те 200 бойцов, которые упорно сопротивляются этому процессу и вряд ли согласятся на репатриацию или какое-то аналогичное решение, будут в значительной степени изолированы и станут менее опасными.
Japan noted the unequal status of immigrants in the labour market and the low employment rate for immigrant women, and encouraged Norway to take further steps to address such issues. Япония отметила неравное положение иммигрантов на рынке труда и низкий уровень занятости среди женщин-иммигрантов и призвала Норвегию принять дополнительные меры с целью решения этих вопросов.
Although the retention rate declined in northern Mali as a result of conflict, school feeding promoted the reopening of primary schools and the restoration of normal lives for vulnerable children. Хотя уровень этого соотношения снизился на севере Мали в результате конфликта, школьное питание способствовало возобновлению работы начальных школ и восстановлению нормальной жизни для находящихся в уязвимом положении детей.
In 2014, that rate is projected to increase to 2.7 per cent, in line with the expected rebound in economic activity, although prudent monetary and fiscal policies in most countries are expected to keep it in check. Согласно прогнозам, в 2014 году в условиях ожидаемого оживления экономической деятельности уровень инфляции увеличится до 2,7 процента, хотя проведение осмотрительной кредитно-денежной и налогово-бюджетной политики в большинстве стран предположительно позволит держать инфляцию под контролем.