Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
The rate of defoliation of most tree species varied moderately during the last decade, and the level is still alarming. За последние 10 лет темпы дефолиации большинства пород деревьев изменились незначительно, при этом уровень дефолиации по-прежнему вызывает тревогу.
It emphasized that the high level of crime and violence remained a major concern and that the murder rate remained high, but was trending downward. Она подчеркнула, что высокий уровень преступности, насилия и убийств по-прежнему является серьезной проблемой, однако ситуация начинает улучшаться.
Improving the diet of malnourished children, particularly in risk areas, could considerably reduce the death rate and the occurrence of this disease. Улучшение режима питания недоедающих детей, особенно в районах риска, может существенно снизить уровень смертности и масштабы распространения этого заболевания.
The national illiteracy rate was reduced from 50% to 25% between 2000 and 2008. За период с 2000 по 2008 год национальный уровень безграмотности сократился с 50% до 25%.
Prevalence of AIDS (national average) Malarial morbidity rate Уровень распространения СПИДа (в среднем по стране)
Japan commended numerous achievements made towards guaranteeing the social rights of the people as attested to by the high rate of education and low unemployment. Япония с удовлетворением отметила многие достижения, направленные на обеспечение социальных прав народа, как об этом свидетельствует высокий уровень образования и низкий уровень безработицы.
Owing to the specific nature of the AMISOM mandate and area of operations, the rate of combat casualty is very high. С учетом характерных особенностей мандата АМИСОМ и условий, сложившихся в районе операций, уровень потерь в ходе боевых действий является очень высоким.
With respect to sickle-cell anaemia, which is very common in the Congo, the heterozygote form has a 25 per cent prevalence rate. Что касается серповидно-клеточной анемии, которая весьма распространена в Конго, то уровень заболеваемости гетерозиготной формой составляет 25 процентов.
GRULAC welcomed the fact that the collection rate of prior years' arrears had shown an increase of 33 per cent over the same period in 2009. ГРУЛАК приветствует тот факт, что уровень сбора задолженности за предыдущие годы возрос на ЗЗ процента по сравнению с тем же периодом 2009 года.
While UNODC presents a high rate of compliance of its reporting obligations, the implementation status of operational or technical assistance mandates faces some real difficulties. Хотя ЮНОДК демонстрирует высокий уровень соблюдения своих обязательств по представлению документов, при выполнении мандатов по проведению оперативных мероприятий и оказанию технической помощи возникают реальные трудности.
Between 1997 and 2007, it halved the poverty rate from 20 per cent to 10 per cent. В период 1997-2007 годов уровень бедности в стране был снижен вдвое - с 20 до 10%.
The annual article 7 reporting rate has fallen steadily and has never again reached the level attained during the year of the Nairobi Summit. Ежегодный уровень отчетности по статье 7 регулярно снижается и так и никогда не достиг уровня Найробийского саммита.
Illiteracy rate of 63.2 per cent (National Agricultural Census, 2001) Уровень неграмотности в 63,2% (национальная сельскохозяйственная перепись, 2001 год)
The rate of access or admission to the first year of primary school is higher for boys than for girls. Уровень приема в начальную школу мальчиков выше, чем девочек.
The crime rate in Anguilla continues to be low when compared with regional and international standards, according to information provided by the administering Power. По информации, предоставленной управляющей державой, по сравнению с региональными и международными показателями уровень преступности в Ангилье остается низким.
Although the average rate of inflation is forecast to remain constant in 2010, pressures remain elevated in most countries, especially for food products and utilities. Хотя согласно прогнозам средний уровень инфляции останется в 2010 году на прежнем уровне, в большинстве стран сохраняется высокое инфляционное давление, особенно в том, что касается цен на продукты питания и коммунальные услуги.
The Committee is further concerned over reports indicating an increase in the rate of child labour, in particular of children involved in hazardous labour. Комитет далее испытывает обеспокоенность по поводу сообщений, указывающих на возросший уровень использования детского труда и, в частности увеличения числа детей, занимающихся опасным трудом.
The employment rate for women in Northern Ireland is 61.4 per cent, 4.1 per cent less than in Great Britain. Уровень занятости среди женщин Северной Ирландии составляет 61,4 процента, что на 4,1 процента меньше чем в Великобритании.
The National Minimum Wage Act establishes a minimum wage rate for workers. В Законе о национальной минимальной заработной плате установлен минимальный уровень заработной платы для работников.
UNCT indicated that the low net primary enrolment rate was often attributed to unofficial fees and costs relating to uniforms and supplies, such as books. СГООН указала, что низкий уровень поступления в начальную школу часто объясняется неофициальными сборами и расходами, связанными со школьной формой и принадлежностями, например книгами.
In 2007, the birth rate reached 10.7 births per 1000, compared to 8.9 in 2002. В 2007 году уровень рождаемости составил 10,7 родившихся детей на 1000 населения (8,9 ребенка в 2002 году).
The attendance rate for girls is 35.95 per cent as compared with 64.05 per cent for boys. Уровень посещаемости школы девочками составляет 35,95% против 64,05% у мальчиков.
The underemployment rate, which includes discouraged and part-time workers wanting full-time work, peaked at over 17 per cent. Уровень неполной занятости, учитывающий, среди прочего, людей, переставших искать работу или занятых неполный рабочий день, но желающих работать на условиях полной занятости, превысил 17 процентов.
Although the occupancy rate was very high in those centres, the average time spent in custody was only two months. Хотя в таких центрах уровень заполненности бывает весьма высоким, средняя продолжительность пребывания под стражей составляет только два месяца.
The dropout rate of children, including from the majority population and from both academic and vocational secondary schools, is a further concern to the Committee. Еще одной проблемой, вызывающей обеспокоенность Комитета, является высокий уровень отсева детей, в том числе принадлежащих к основному населению, как из обычных, так и профессиональных средних учебных заведений.