| The adolescent abortion rate remains high in comparison with countries of western Europe but it has shown a downward trend in recent years. | По сравнению со странами Западной Европы уровень абортов в Украине среди девочек-подростков остается высоким, однако за последние годы наметилась тенденция к снижению этого показателя. |
| Indeed, the rate of infection in our country is now 1.5 per cent. | Действительно, уровень инфицирования в нашей стране составляет в настоящее время 1,5 процента. |
| For example, the child poverty rate in the United States has declined over the past 10 years. | Например, на протяжении последних 10 лет в Соединенных Штатах сокращался уровень детской нищеты. |
| Cooperation with UNICEF in the Republic of Moldova has resulted in a high rate of child vaccination against polio and tuberculosis. | Благодаря сотрудничеству с ЮНИСЕФ в Республике Молдова был достигнут высокий уровень вакцинации детей против дифтерии, полиомиелита, туберкулеза. |
| In the mid 1990s, the United Kingdom had the highest rate of relative child poverty in Europe. | В середине 90-х годов в Соединенном Королевстве наблюдался самый высокий уровень относительной детской нищеты в Европе. |
| The illiteracy rate, another internationally adopted indicator, is still high but is declining. | Уровень неграмотности, являющийся другим используемым на международном уровне показателем, все еще высок, но снижается. |
| The subregional death rate, especially maternal and infant mortality, is still extremely high and shows no sign of decreasing. | Уровень смертности, особенно материнской и детской остается в субрегионе одним из самых высоких и практически не имеет тенденции к снижению. |
| In urban areas the rate is 89%. | Уровень грамотности в городских районах достигает 89 процентов. |
| The morbidity rate among the Crimean Tartar population is 4,808.3 per 10,000 persons. | Уровень заболеваемости среди крымско-татарского населения достигает 4808,3 на 10000 населения. |
| Our divorce rate is low and the family is essentially strong. | Уровень разводов является низким, а семьи, как правило, прочными. |
| Birth rate is the most important factor in Costa Rica's population growth. | Элементом, в наибольшей степени определяющим уровень прироста населения, является уровень рождаемости. |
| Women's higher rate of illiteracy compared with men and their lack of ICT training hinder their entrance into the information economy. | Более высокий уровень неграмотности среди женщин по сравнению с мужчинами и отсутствие обучения по вопросам ИКТ препятствует их доступу к основанной на информации экономике. |
| How did the 24 per cent illiteracy rate affect particular ethnic groups? | Как уровень неграмотности в 24 процента населения страны затрагивает, в частности, этнические группы? |
| Another characteristic of rural areas is the high rate of migration. | Еще одна характерная особенность сельских районов - высокий уровень миграции. |
| But the situation is difficult to evaluate, especially in view of the high rate of illiteracy in the Benin countryside. | Однако оценить сложившееся здесь положение очень сложно, поскольку в бенинской глубинке все еще высок уровень неграмотности. |
| In some of the African countries, the rate of HIV infection is being controlled and shows a promising tendency to decline further. | В отдельных африканских странах уровень заболеваемости ВИЧ находится под контролем и демонстрирует многообещающую тенденцию к дальнейшему спаду. |
| Nevertheless, the situation seems to change in favour of women, since their participation rate in the labour market rises rapidly. | Тем не менее наблюдается благоприятное для женщин изменение ситуации, поскольку уровень их участия на рынке труда быстро возрастает. |
| The Committee also notes with concern the continuing high rate of HIV/AIDS, especially among young women. | Кроме того, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на по-прежнему высокий уровень ВИЧ/СПИДа, особенно среди молодых женщин. |
| For the first two years of the programme, the funding commitment rate remained under 70 per cent. | Уровень освоения средств в первые два года осуществления программы не превышал 70 процентов. |
| The average inflation rate was 1.6 per cent. | Среднегодовой уровень инфляции составлял 1,6%. |
| The fertility rate has remained unchanged for 10 years at 1.7 children per woman of child-bearing age. | В этом смысле уровень рождаемости не меняется уже 10 лет, при этом на одну женщину в детородном возрасте приходится 1,7 ребенка. |
| The high birth rate, maintained over many years, has led to an increase in the population of the younger age groups. | Высокий уровень рождаемости, сохраняющийся в течение длительного периода, привел к увеличению численности населения младших возрастов. |
| The current attrition rate in the Afghan police is between 20 and 25 per cent. | Текущий уровень отсева кадров афганской полиции составляет 20-25 процентов. |
| The high illiteracy rate is one of the most serious challenges that Angola faces. | Высокий уровень неграмотности является одной из серьезнейших проблем, с которой сталкивается Ангола. |
| Their suicide rate is considerably higher than that of women in all age brackets. | Уровень самоубийств среди мужчин значительно выше, чем у женщин во всех возрастных группах. |