When a treaty mechanism can only function by tolerating an 84 % rate of non-compliance in reporting, serious measures are in order. |
Когда механизм договоров может функционировать только тогда, когда уровень выполнения требований к отчетности не выше 84%, целесообразно принять серьезные меры. |
As a result of the programmes, the Bolivarian Republic of Venezuela claims to have drastically reduced its poverty rate and achieved the most equal society in the region. |
По мнению Боливарианской Республики Венесуэла, благодаря этим программам существенно снизился уровень нищеты и в обществе было достигнуто наибольшее равенство во всем регионе. |
At a global level, the world has achieved its goal of halving, by 2015, the 1990 poverty rate. |
На глобальном уровне мировое сообщество достигло своей цели - вдвое сократить к 2015 году уровень бедности, существовавший в 1990 году. |
The rate of violence is higher in the Northern Triangle than the average of Central America and Latin America, and particularly elevated in Honduras. |
Уровень насилия в Северном треугольнике выше, чем в среднем в Центральной и Латинской Америке, и особенно высок в Гондурасе. |
In just one generation, Peru's rate of poverty had declined from 50 per cent to 20 per cent. |
На протяжении жизни всего одного поколения уровень нищеты в Перу снизился с 50 до 20 процентов. |
The country had a high rate of unemployment, which stood at 13.5 per cent of the total labour force in 2014. |
В стране наблюдается высокий уровень безработицы: в 2014 году количество безработных составило 13,5 процента от общей численности трудоспособного населения. |
If a low rate of inflation is the only objective, this is likely to lead to higher rates on interest. |
Если низкий уровень инфляции является единственной целью, то ее достижение, скорее всего, приведет к повышению процентных ставок. |
While the Government continues to address pre-trial detention issues with support from the United Nations and other partners, the rate remains too high. |
Хотя правительство продолжает решать вопросы досудебного содержания под стражей при содействии Организации Объединенных Наций и других партнеров, его уровень остается слишком высоким. |
Although new threat areas were discovered, the Mine Action Coordination Centre continued to maintain a reduction rate of 85 per cent of cluster strike areas. |
Хотя были обнаружены новые опасные участки, центр по координации деятельности, связанной с разминированием, поддерживал уровень очистки территорий, подвергшихся бомбардировке с применением кассетных боеприпасов, на уровне 85 процентов. |
The illiteracy rate was 12.2% in 2008, according to a national survey on family health conducted in that year. |
В 2008 году уровень неграмотности составлял 12,2 процента согласно данным проведенного в этом году общенационального обследования, посвященного здоровью семьи. |
Ethiopia has achieved a reduction of 90 per cent in the rate of new HIV infections in the past decade. |
По показателю числа новых случаев заражения ВИЧ-инфекцией необходимо отметить Эфиопию, которой за последние десять лет удалось сократить уровень заражаемости на 90 процентов. |
There is another problem: the lower the class, the higher the birth rate. |
Есть еще одна проблема: чем ниже класс, тем выше уровень рождаемости. |
The dropout rate among African-Canadian students was 40 per cent compared to an overall average of 25 per cent. |
Уровень учащихся, бросающих школу, среди афроканадцев составляет 40% по сравнению со средним показателем по стране в 25%. |
It covered over 70,000 children and, in 2010/11, its academic success rate had been 82 per cent. |
Этой программой охвачено свыше 70000 детей, и в 2010/11 году уровень вовлечения в этот проект учащихся достиг 82%. |
Gross domestic savings rate (%) |
Уровень валовых внутренних сбережений (%) |
As to regional distribution, it was observed that South Eastern Anatolia had the highest rate with 39,8% while the most developed region, the Marmara, had the lowest rate with 11,9% in terms of female illiteracy. |
Что касается регионального распределения, самым высоким уровнем неграмотности среди женского населения является его уровень в Юго-Восточной Анатолии, где он достигает 39,8%, а самым низким - в наиболее развитом регионе, на побережье Мраморного моря, где он составляет 11,9%. |
The national rate of unemployment in Burkina Faso in 2005 is estimated at 4%, with a rate of 1.1% in rural areas and 18.3% in urban areas. |
В 2005 году уровень безработицы в среднем по стране, по оценкам, составил 4 процента, причем в сельских районах он составил 1,1 процента, а в городских районах - 18,3 процента. |
According to the National AIDS Council, girls 15 to 19 years age group have the highest rate of HIV/AIDS, and are being infected at four times the rate of boys the same age. |
По данным Национального совета по СПИДу, наиболее высокий уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом наблюдается среди девушек в возрастной группе 15 - 19 лет, среди которых численность инфицированных в четыре раза выше, чем среди мальчиков того же возраста. |
It noted the high rate of illiteracy and the low rate of secondary schooling, and the challenge of providing education owing to a lack of infrastructures and human resources. |
Маврикий отметил высокий уровень неграмотности и низкий процент детей, обучающихся в средних школах, а также трудности с обеспечением образования, связанные с нехваткой инфраструктур и людских ресурсов. |
Indeed, the preliminary results of the 2005 census indicate a general illiteracy rate among the citizen population of 8.8 per cent, the rate being 11.7 per cent among female citizens. |
В действительности, предварительные результаты переписи 2005 года показывают, что общий уровень неграмотности среди населения страны составил 8,8 процента, а среди женской части населения - 11,7 процента. |
In Norway a high rate of participation in NGOs is perceived as an indicator of a good society characterised by diversity, community and civic engagement. |
В Норвегии высокий уровень участия в деятельности НПО считается показателем здорового общества, для которого характерны многообразие, коллективизм и гражданственность. |
The region's trade balance indicates that the current rate of exploitation of its resource base is no longer sufficient to support the region's fast-growing economies and changing lifestyles. |
Анализ торгового баланса региона показывает, что нынешний уровень использования его ресурсной базы недостаточен для поддержки быстрорастущей экономики и изменения образа жизни его жителей. |
Average inflation rate for the period (per cent) |
Усредненный уровень инфляции за период 2012-2014 годов (в процентах) |
Currently, the employment rate for women in Europe lags behind that for men. |
В настоящее время в Европе уровень занятости женщин отстает от уровня занятости мужчин. |
New legislation had increased the employment rate of persons with disabilities fourfold and a minimum quota for the hiring of such persons had been introduced. |
Новое законодательство позволило в четыре раза увеличить уровень занятости лиц с инвалидностью и ввести минимальную квоту для найма таких лиц. |