Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
Highest participation rate in Atlantic Canada; наивысший уровень занятости на атлантическом побережье Канады;
The Committee notes with concern the persistent high rate of poverty in the State party, especially in rural areas and growing disparities between rich and poor. Комитет с обеспокоенностью отмечает сохраняющийся высокий уровень нищеты в государстве-участнике, особенно в сельских районах, а также растущее неравенство между богатыми и бедными.
However, the rate of inflation has remained satisfactory thanks to the regular supply of commodities from the various regions of the country. Однако уровень инфляции остается приемлемым, поскольку перебоев в снабжении различных районов страны не наблюдается.
Before the crisis, annual gross domestic product (GDP) growth in Tajikistan was up to 9 per cent and the inflation rate had fallen to single digits. До кризиса темпы ежегодного прироста валового внутреннего продукта в Республике Таджикистан достигали 9 процентов, а уровень инфляции был снижен до однозначной величины.
In 2004, the poverty rate was 34.67 percent nationwide. В 2004 году уровень бедности по стране составлял 34,67%.
The suicide rate declined from 1981 onwards to a level of 12-13 per 100,000 males in the 1990s. Начиная с 1981 года уровень самоубийств сократился до 12-13 на 100000 в 90-е годы.
By acknowledging their role, reaching rate agreements with the main company and regulating them properly, the end users can be assured of better service and water quality. Путем признания их роли, заключения соглашений о ставках оплаты с основной компанией и их надлежащего регулирования можно обеспечить высокий уровень обслуживания и качества воды для конечных пользователей.
The essential policy challenge is to reconcile two core objectives: a reasonable rate of return for investors and an affordable rental level for low-income households. На политическом уровне необходимо одновременно решить две основные задачи: обеспечить достаточно высокую норму прибыли для инвесторов и доступный уровень арендной платы для семей с низким уровнем дохода.
Also, in transition economies low domestic training capacity is reported but has been offset by the high rate of participation of staff in international technical assistance programmes. В странах с переходной экономикой также отмечается слабый уровень развития национального потенциала в области профессиональной подготовки, который, однако, компенсируется высоким процентом участия персонала в международных программах, проводимых по линии технической помощи.
In such cases, the reporting entity determines the rate by another method, such as by reference to market yields on high quality corporate bonds. В этих случаях представляющий отчетность орган определяет уровень этой ставки при помощи иного метода, например на основе рыночной доходности высококачественных облигаций корпораций.
The medical consultant advised that the incidence rate of disability benefits remained low and that the current medical examination focused only on fitness to work. Врач-консультант сообщил, что уровень заболеваемости, сопряженной с выплатой пособий по нетрудоспособности, остается низким и что в настоящее время медицинское обследование ставит целью лишь установить пригодность к работе.
In 2009, of the 37 participants in the programme, 25 were successful in placement, resulting in a mobility rate of 68 per cent. В 2009 году из 37 участников этой программы 25 успешно реализовали служебное перемещение, в результате чего уровень мобильности составил 68 процентов.
In India, in terms of prevalence, adult HIV rate is as low as 0.36 per cent. Что касается Индии, то уровень заболеваемости ВИЧ среди взрослых составляет всего 0,36 процента.
Between 1990 and 2005, the adolescent fertility rate declined in all but 25 of the 177 countries for which data were available. В период с 1990 по 2005 годы уровень рождаемости среди девочек-подростков снизился во всех 177 странах, по которым имеются данные, кроме 25.
Programmes that improve the quality of sanitation and hygiene for girls, including appropriate privacy, have had a remarkable success rate in terms of extending secondary school attendance. Программы, позволяющие повысить уровень санитарии и гигиены для девочек, включая обеспечение надлежащего уединения, оказались необыкновенно успешными в плане повышения посещаемости средних школ.
Employment rate for the urban residents is 49% and for the rural settlers is 71%. Уровень занятости в городах составляет 49 процентов, в сельских районах - 71 процент.
The QUIBB figures indicate a women's activity rate of 82.2 per cent, as against 81.7 per cent for men. По результатам ОВБПБ, уровень активности женщин составляет 82,2% по сравнению с 81,7% у мужчин.
After eight months, the employment rate among referred individuals who continued to receive income support was high (60 per cent). Через восемь месяцев уровень занятости среди лиц, направленных для участия в программе и продолжавших получать материальную помощь, был высоким (60%).
The reproductive rate reduced to 4.5 (2005) compared to 6.7 (1993). Уровень воспроизводства снизился до 4,5 (2005 год) по сравнению с 6,7 (1993 год).
The statistical data indicate that in 2006, Egypt's illiteracy rate was 29.3 per cent. По статистике в 2006 году уровень неграмотности в Египте составлял 29,3%.
This increased the total penetration rate of telephone (both fixed and mobile lines) to over 54.7%. Таким образом, общий уровень распространения телефонной связи (стационарных и мобильных линий) вырос более чем до 54,7%.
The recovery rate for Khan Foundation has been above 95 per cent, one of the highest recovery rates in the country. Уровень возврата кредитов, предоставленных Фондом, составлял свыше 95 процентов, что является одним из самых высоких показателей в стране.
The average rate of mortality from external causes is 37 per 100,000, being greater in the non-indigenous group. Уровень смертности от внешних причин составляет 37 случаев на 100000 жителей, причём он выше этого уровня в группе некоренного населения.
It is reassuring that the overall low rate of reported crime remained largely unchanged and that a situation of general stability and calm continues throughout the country. Весьма обнадеживает то, что общий низкий уровень преступности, которая фиксируется полицией, остался в целом неизменным и что по всей стране сохраняется в основном стабильная и спокойная обстановка.
An additional concern is the high rate of HIV among persons in closed settings, such as detention centres and prisons. Дополнительную озабоченность вызывает высокий уровень заражения ВИЧ среди лиц, находящихся в закрытых помещениях, таких как центры задержания или тюрьмы.