Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
Angel's former superiors beg him to return to London, as the crime rate has risen heavily in his absence, but Angel decides to remain in Sandford. Хотя из Лондона прибывает бывшее начальство Энджела и просит его вернуться, так как уровень преступности после его отъезда вырос прямо на глазах, он решает остаться в Сэндфорде.
Since 1990 (the reference date for the targets), the global rate of extreme poverty has been reduced by well over half - more than fulfilling the agenda's number one goal. По сравнению с 1990 годом (точка отсчета для данных целей) глобальный уровень крайней нищеты сократился существенно более чем вдвое, а значит, цель номер один данной программы была перевыполнена.
Consider, for example, the high rate of non-employment among men aged 25 to 54, a group too old to be in school and too young to retire. Возьмем, к примеру, высокий уровень безработицы среди мужчин в возрасте от 25 до 54 лет - возраст, в котором уже поздно учиться, но еще рано на пенсию.
If all forms of full- and part-time education and training are taken into account, the latest figures suggest the United Kingdom participation rate for 16-year-olds was 94 per cent. Если принять во внимание все формы дневного образования и обучения по сокращенной программе, а также производственную подготовку, то уровень посещаемости учебных заведений в Соединенном Королевстве для 16-летних составит 94%.
Lines open to passenger traffic extended over 24,148 km, with a rate of electrification of approximately 54%. Протяженность железнодорожных линий, используемых для пассажирских перевозок, составляет 24148 км, причем уровень электрификации этих линий составляет около 54%.
An exhaustive search of official and unofficial sources turned up fewer that 150 names of individuals arrested for endangering state security in 1998-2002, a "transparency rate" of less than 5%. В результате тщательного поиска в официальных и неофициальных источниках было обнаружено менее 150 имен лиц, арестованных за создание угрозы государственной безопасности в 1998 - 2002 годах - «уровень прозрачности» менее 5%.
Economic development and expanded education for women have brought about an increase in women's employment, although the rate still remains low compared with other countries, developed or developing. Эволюция экономического положения и развитие процесса образования женщин способствовали росту масштабов женской занятости, уровень которой тем не менее остается невысоким по сравнению с соответствующими показателями в других странах - развитых или развивающихся.
A limited rate of literacy, rigid social structures, authoritarian education, political militancy, media frenzy and politically inclined religious practices are not conducive to reducing tensions, particularly between individuals or groups, nor to developing a culture of tolerance. Учитывая низкий уровень грамотности, негибкость социальных структур, авторитарную систему воспитания, политическую индоктринацию, чрезмерно активные кампании в средствах массовой информации и религиозную деятельность с политической подоплекой, невозможно ни снизить напряженность, в частности между отдельными лицами и группами, ни развивать культуру терпимости.
In the Shan state, where 90 per cent of opium was cultivated, the highest rate of opium addiction was among persons aged 60 to 64 years, who often used the drug to cope with difficult living conditions and as a substitute for inaccessible medicines. В Шанской области, где производится 90 процентов всего опиума, самый высокий уровень опийной зависимости отмечается среди лиц в возрасте 60 - 64 года, которые часто употребляют наркотик в связи с какими-либо заболеваниями, заменяя им недоступные медикаменты.
Korea's fixed-line telephone penetration rate currently stands at over 50 per cent, and 63 per cent of its total population - which amounts to 30 million people - has subscribed to code division multiple access (CDMA) mobile services. На сегодняшний день уровень телефонизации на основе сети фиксированных служб в Корее составляет свыше 50 процентов и 63 процента всего населения - а это 30 миллионов человек - пользуются услугами мобильной многоабонентной связи с разделением кода.
Elsewhere, the numbers of extremely poor have mostly increased or remained roughly constant, but the rate of poverty has begun to decline. Во всех других странах численность населения, живущего в условиях крайней нищеты, в большинстве случаев возросла или осталась почти неизменной, но уровень нищеты начал снижаться.
What is the nominal interest per year for an effective interest rate of 13.5% if twelve payments are made per year. Требуется рассчитать ежегодный уровень номинальной процентной ставки при фактической ставке в 13,5%, если выплаты осуществляются 12 раз в год.
The death rate from cancer has increased in some EME and decreased in others, however neither the increase nor the decrease has been large enough to have a substantial impact on e. Уровень смертности от новообразований возрос в одних странах НРЭ и снизился в других, однако данные колебания не были достаточно значительными для того, чтобы оказать существенное влияние на ожидаемую общую продолжительность жизни мужчин и женщин е065.
When own account production requires inputs to be purchased on the market in monetary transactions, changes in the prices paid do provide information about the rate of inflation and also indirectly affect the household's cost of living. В тех случаях, когда производство товаров и услуг для собственного потребления требует покупки на рынке в рамках денежных операций необходимых ресурсов, изменения в ценах, выплачиваемых за них, служат источником информации о темпах инфляции, а также косвенно оказывают влияние на уровень жизни домохозяйств.
A very high poverty rate for the older population (26.1 per cent) is especially pronounced in south-eastern Serbia, while other regions have a much lower degree of variation in poverty level. Весьма высокий уровень бедности среди лиц пожилого возраста (26,1%), в частности, характерен для юго-восточной Сербии, тогда как для других регионов этот показатель не имеет больших различий.
The apparent upturn in the implementation rate in the biennium 2000-2001 was welcome, but more resources were nonetheless needed, and his delegation would like to see the level of voluntary contributions meet the Secretariat's forecasts. Следует приветствовать явное улуч-шение показателя осуществления программ и проектов за двухгодичный период 2000 - 2001 годов, однако для этого требуется больше ресурсов, и его делегация выступает за то, чтобы уровень добро-вольных взносов отвечал цифрам, прогнозируемым в Секретариате.
Account must also be taken of the less than stimulating effect on the unemployment exit rate, despite the ongoing reforms, of certain unemployment insurance mechanisms. Необходимо также считаться с малостимулирующим воздействием некоторых механизмов страхования от безработицы на уровень выхода из безработицы, несмотря на проводимые реформы.
According to a joint study by the Ministries of Health and Justice, the death rate from guns had dropped by 18 per cent since the Statute had been enacted in 2003, saving some 24,000 lives. По данным совместного исследования министерств здравоохранения и юстиции, уровень смертности в результате применения огнестрельного оружия сократился со времени принятия Статута в 2003 году на 18 процентов, т.е. было сохранено около 24000 человеческих жизней.
Police statistics reflect not only levels of reporting but the rate at which what is reported is actually recorded. Статистические данные полиции отражают не только уровень сообщаемых преступлений, а также долю зарегистрированных преступлений из общего числа сообщений о преступлениях, поступающих в полицию.
In the mid-1990s the rate of employment contraction slowed in most Eastern European countries as a result of a tentative economic upturn, and unemployment rates declined slightly or stabilized. В середине 90-х годов в результате наметившейся тенденции экономического оживления процесс сужения рынка труда в большинстве стран Восточной Европы замедлился, а уровень безработицы несколько снизился или стабилизировался на прежнем уровне.
In Southern Tagalog, with its economic zones and the supplementary activities they promote, as well as in more industrial parts of the Visayas, women's employment rate approaches that of men. В районе Южного Тагалога, с экономическими зонами, на которые он делится, и дополнительными видами экономической деятельности, которым там оказывается поддержка, а также во многих промышленных районах островов Висаян уровень занятости женщин практически равен аналогичному показателю для мужчин.
The rate of occupational diseases in mutual aid societies varied considerably during the years 1995-1999, with numbers ranging between 4 per 1,000 workers and 2.2 per 1,000. Согласно данным ассоциаций работодателей, в период 1995-1999 годов уровень профессиональной заболеваемости колебался от 4 случаев на 1000 трудящихся до 2,2 случая на 1000 трудящихся.
That rate was reduced to 25 per cent of GNP by 2010, which has freed up the funds necessary to enable those countries to spend more on initiatives to reduce poverty and achieve the Millennium Development Goals. К 2010 году этот уровень был снижен до 25 процентов их ВНП, благодаря чему высвободились средства, необходимые им для того, чтобы увеличить ассигнования на инициативы по сокращению масштабов нищеты и достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития.
The 2008-2012 UNDAF stated that Liberia's general rate of illiteracy was estimated at over 50 per cent and that gender disparities as well as urban/rural differences in access to education were a serious problem. В документе РПООНПР за 2008-2012 годы отмечено, что, согласно оценкам, общий уровень неграмотности в Либерии составляет свыше 50% и что гендерное неравенство, а также различие между городскими и сельскими районами в доступе к образованию являются серьезной проблемой.
In 2007, the abortion rate among women in the 15-49 age group was 9.4 per 1,000 women. В 2007 году уровень абортов среди женщин в возрастной группе от 15 до 49 лет составил 9,4 случая на 1000 женщин.