Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
In Burkina Faso, Mali and the Niger, dry-land farmers have adopted, through an FAO project, the "microdose" technology that involves a rate of fertilizer application, which is only one third of the recommended rates for the areas. В Буркина-Фасо, Мали и Нигере фермеры, ведущие свое хозяйство на засушливых землях, приняли на вооружение в рамках проекта ФАО технологию «микродозирования», которая предусматривает такой уровень применения удобрений, который на треть меньше рекомендуемых для этих районов норм.
The poverty rate is highest in sub-Saharan Africa, where the HIV/AIDS pandemic is also reducing life expectancy, lowering household incomes, straining national health budgets and health systems and further pushing households into poverty. Выше всего уровень нищеты в странах Африки к югу от Сахары, в которых пандемия ВИЧ/СПИДа к тому же приводит к снижению средней продолжительности жизни, уменьшению доходов домохозяйств, усилению давления на национальные бюджеты и системы здравоохранения и дальнейшему обнищанию семей.
The Government wishes to prevent the development of a class-divided society where persons with immigrant backgrounds have poorer living conditions and a lower rate of social participation than the general population. Правительство стремится предотвратить превращение общества в общество, разделенное на классы, в котором лица иммигрантского происхождения имеют худшие условия жизни и более низкий уровень участия в общественной жизни, чем основное население.
the low participation rate of Maltese women in the labour market when compared to the EU average а. низкий уровень представленности мальтийских женщин на рынке труда по сравнению со средними значениями этого показателя по ЕС;
Under the Rural Employment Generation Programme of Khadi and Village Industries Commission, higher rate of margin money assistance at 30 per cent of the project cost is provided to women entrepreneurs against 25 per cent for general category. В соответствии с программой создания рабочих мест в сельских районах, осуществляемой Комиссией по ткачеству и сельским промыслам, для женщин-предпринимательниц устанавливается более высокий уровень денежной помощи в размере 30 процентов от проектных затрат по сравнению с 25 процентами для общей категории.
Despite some improvement in girls' enrolment over the past decade, the rate at which the gender gap is closing will need to be accelerated if the targets are to be met by 2015. Несмотря на некоторые улучшения в охвате девочек школьным образованием в прошлом десятилетии, для того, чтобы выйти к 2015 году на заданный уровень, необходимо ускорить работу по устранению гендерного разрыва.
It notes the persistent discriminatory attitudes towards girls, as reflected in the prevailing son preference, the persistence of early marriages, the notably lower school attendance of girls and their higher drop-out rate. Он отмечает бытующие дискриминационные стереотипы по отношению к девочкам, о чем свидетельствует тот факт, что родители по-прежнему отдают предпочтение сыновьям, сохранение практики ранних браков, гораздо более низкие показатели охвата девочек школьным образованием и более высокий уровень их отсева из школ.
Excluding the predominantly part-time jobs in the Commonwealth-funded Community Development Employment Projects (CDEP) Scheme - a form of work for the dole exclusive to indigenous Australians - the rate of unemployment would be around 50 per cent. Без учета главным образом временной работы в рамках финансируемой федеральным правительством системы общинных проектов развития занятости (ОПРЗ) - формы занятости, предназначенной исключительно для коренных австралийцев, - уровень безработицы составил бы около 50%.
In December 2001, the Commissioner of Police reported that the Police Force maintained a detection rate of 60 per cent for the year 2001. В декабре 2001 года Комиссар полиции сообщил, что Королевская полиция Виргинских островов сохранила в 2001 году уровень раскрываемости преступлений на уровне 60 процентов.
The balanced and multi-pronged series of strategies and interventions in Diadema, Brazil, had successfully reduced urban violence and the homicide rate by 65 per cent in five years. Благодаря сбалансированным и комплексным стратегиям и мероприятиям, осуществлявшимся в Диадеме, Бразилия, за пять лет удалось сократить уровень преступности в городах и количество убийств на 65 процентов.
As they move through the successive levels of schooling, the completion rate declines considerably but the gender differential increases. Вместе с тем, чем выше уровень обучения, тем существеннее снижение доли закончивших его и тем больше увеличивается разрыв между мужчинами и женщинами.
However, with the sharp decline in import prices since October, the 12-month rate dropped to 9.4 per cent at end-December and the slowdown in inflation is expected to continue in 2009. Поскольку после октября цены на импортные товары быстро падали, среднемесячный уровень инфляции упал к концу декабря до 9,4 процента, и ожидается, что в 2009 году инфляция будет меньше.
From 2012 onwards, identify the reasons for the increasing or decreasing trend of financial resources made available to affected country Parties to combat DLDD (tick as many boxes as necessary and rate the level of importance). Начиная с 2012 года укажите причины тенденции к увеличению или к сокращению объема финансовых ресурсов, предоставленных затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции на борьбу с ОДЗЗ (отметьте все нужные поля и определите уровень их значимости).
That represents a decline since the 2003-2004 survey, which indicated an overall infection rate of 7 per cent, with 7.7 per cent for women and 6.3 per cent for men. Это представляет собой снижение по сравнению с показателями на момент проведения обзора 2003 - 2004 годов, когда общий уровень инфицирования составлял примерно 7 процентов: 7,7 процента для женщин и 6,3 для мужчин.
This was below the rate in the 1981/82 recession because unemployment had been quite low prior to the beginning of the current crisis. Это меньше, чем во время кризиса 1981 - 1982 годов, так как уровень безработицы до начала текущего кризиса был достаточно низким.
Singapore's tough zero-tolerance stance against drug abuse had brought the drug and crime situation under control and the crime rate had reached a thirty-year low in 2013. Проводимая Сингапуром жесткая политика абсолютной нетерпимости по отношению к злоупотреблению наркотиками позволила поставить ситуацию с наркотиками и преступностью под контроль, а уровень преступности в 2013 году оказался на самом низком уровне за тридцать лет.
Based on 2010 data, the national informal employment rate is 17.8% (in respect of non-agricultural activities as defined in the 2010 LFS). По данным 2010 года уровень занятости в неформальном секторе по стране в целом составляет 17,8 процента (в несельскохозяйственных секторах, согласно определению данного термина, используемому в обследовании рынка труда 2010 года).
PERG aims to provide 34,400 douars (12 million people) with electricity, which will bring the connection rate up to 80 per cent in 2007. Цель ПОЭСР заключается в электрификации 34400 дуаров, в которых проживает 12 млн. человек, с тем чтобы в 2007 году довести общий уровень электрификации до 80%.
According to a 2004 UNDP report, it enjoyed a high rate of development - a fundamental factor for the flowering of the human person. По данным доклада Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) за этот год, уровень развития страны достаточно высокий, что представляется важной предпосылкой для развития человека.
That minority had been described as having difficulties of adaptation and a low level of motivation, or indeed morality, as a possible explanation of their high rate of unemployment. Она хотела бы коснуться вопроса о занятости цыганского меньшинства, которое было охарактеризовано как трудно адаптирующееся, имеющее слабую заинтересованность в трудовой деятельности и даже ненадлежащие моральные качества, чем и объясняется высокий уровень безработицы среди членов этого меньшинства.
While participants' employment rate gradually increased to the same level as the non-participants, the SSP allowed participants to enter the workforce faster and earlier than non-participants. Хотя уровень занятости участников повышался до показателя не охваченных проектом лиц постепенно, данный проект позволял участникам быстрее и раньше вливаться в состав рабочей силы, чем это делали лица, на которых действие этого проекта не распространялось.
In 2012 the employment rate for women aged 15 years and over was 43.3% and for men 59.1%. В 2012 году уровень занятости среди женщин в возрасте 15 лет и старше составлял 43,3 процента, а среди мужчин той же возрастной группы - 59,1 процента.
JS5 noted that the illiteracy rate among women in Yemen is 60.1% versus 27.3% of males and in rural areas estimated to be 80.56%, while in urban areas, 40.25%. Авторы СП5 отметили, что уровень неграмотности среди женщин в Йемене составляет 60,1% по сравнению с 27,3% среди мужчин, а в сельской местности, согласно оценкам, этот показатель равен 80,56%, тогда как в городских районах он достигает 40,25%.
V. Any account with 1% or greater margin and long the higher interest rate currency in the pair will be able to earn rollover fees. Счета, на которых уровень залога (маржи) составляет 1%, а также на которых есть позиции, открытые в направлении покупки валюты с более высокой процентной ставкой в паре, смогут зарабатывать кредит за перенос позиций.
Investments secure with pooled returns equal or above 90-day risk-free rate of return on government securities Обеспечение надежности инвестиций при совокупной прибыли по ним на уровне, соответствующем ставке процента по безрисковым государственным ценным бумагам со сроком погашения 90 дней или превышающем этот уровень