| The repayment rate of micro-credit is low (20%) and beneficiaries encounter difficulties to obtain the necessary permits and licences to operate their business. | Уровень возврата микрокредитов низок (20 процентов), бенефициары испытывают затруднения в получении необходимых разрешений и лицензий на ведение бизнеса. |
| This is a very high rate, but it should not be directly compared with the much lower rates estimated for Namibia by earlier surveys. | Это очень высокий уровень, но его нельзя напрямую сравнивать с гораздо более низкими показателями, полученными в ходе проводившихся в Намибии обследований в предыдущие годы. |
| About forty percent of its clients are women and the recovery rate is more than 95%. | Около 40 процентов его клиентов - женщины; уровень возврата кредитов составляет более 95 процентов. |
| A target set under the Lisbon strategy consisted in attaining a 60 per cent employment rate among women by 2010. | В Лиссабонской стратегии была поставлена цель, состоящая том, чтобы к 2010 году увеличить уровень занятости женщины до 60 процентов. |
| Extreme poverty, a high rate of infant and maternal mortality and a lack of resources necessary to ensure basic social services continue to exist. | Все еще отмечается крайняя нищета, высокий уровень младенческой и материнской смертности и дефицит ресурсов, необходимых для предоставления основных социальных услуг. |
| Between 2000 and 2004, our national fatality rate declined by 17 per cent, well on track towards achieving our 2010 target. | В период с 2000 года по 2004 год уровень смертности на дорогах в нашей стране сократился на 17 процентов, что свидетельствует о том, что мы на правильном пути к достижению нашей цели в 2010 году. |
| Women are more likely to be released from work; and the rate of unemployment among women entering the labour market for the first time is also higher. | Женщины чаще подвергаются увольнению с работы, и уровень безработицы среди женщин, впервые вступающих на рынок труда, также выше. |
| From 1 January 2004, the rate of employment in this latter category rose by 2.6 per cent, whereas in the two other categories it remained level. | С 1 января 2004 года уровень занятости в этой последней категории вырос на 2,6 %, тогда как в двух других он оставался стабильным. |
| While noting that the prevalence rate of HIV/AIDS is relatively low in the State party, the Committee expresses concern at its considerable increase in recent years. | Отмечая, что уровень распространенности ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике является относительно низким, Комитет вместе с тем выражает свою обеспокоенность по поводу его значительного увеличения за последствие годы. |
| In a few instances however, there was a higher rate of unemployment among men, for example in the 65+ age group. | Однако в некоторых случаях уровень безработицы среди мужчин превышал безработицу среди женщин, например в возрастной группе старше 65 лет. |
| Consequently, public and private action has been taken to bring down the school dropout rate. | Поэтому с целью снизить уровень школьного отсева государственные и частные субъекты предпринимают шаги по сокращению масштабов этого явления. |
| Ms. Simi (Samoa) said that Samoa's fertility rate had dropped over the past 10 years. | Г-жа Сими (Самоа) заявила, что за последние 10 лет уровень рождаемости снизился. |
| Youth unemployment was even more acute, with a 35 per cent rate among 20 to 24 year-olds. | Еще более высоким был уровень безработицы среди молодежи, составлявший 35 процентов среди населения в возрасте 20 - 24 лет. |
| As a result, we have been able not only to level the HIV/AIDS infection rate, but to reduce it. | В результате этого мы смогли не только снизить уровень инфицирования ВИЧ/СПИДом, но и сократить масштабы его распространения. |
| Five centres have been established to seek clarification on the qualifications and competences of foreigners in order to contribute to raise their employment rate. | В целях расширения занятости среди иностранцев были созданы пять центров, позволяющих устанавливать их квалификацию и уровень подготовленности к трудовой деятельности. |
| Health service coverage rate (percentage) | Уровень охвата медицинскими услугами (в %) |
| (b) The pre-school enrolment rate of children has dropped in recent years; | Ь) уровень зачисления детей в учреждения дошкольного обучения в последние годы сократился; |
| In addition, a high rate of emigration exacerbate staff turnover rates, contributing to a loss of human capital and bringing about a depletion of institutional memory. | Кроме того, высокий уровень эмиграции повышает текучесть кадров, способствуя оттоку человеческого капитала и вызывая ослабление институциональной памяти. |
| A high rate of vaccination of diabetics against hepatitis B was achieved. | обеспечен высокий уровень вакцинации от гепатита В и диабета; |
| However, the rate was higher on the Abkhaz-controlled side of the ceasefire line, especially in lower Gali. | Вместе с тем уровень преступности выше на находящейся под абхазским контролем стороне линии прекращения огня, особенно в южной части Гальского района. |
| As of now, we have taken the gross enrolment rate from 44 per cent, eight years ago, to over 90 per cent today. | На сегодняшний день мы подняли общий уровень зачисления в школы с 44 процентов восемь лет назад до более 90 на настоящий момент. |
| In his annual address in January 2002, the Governor noted that during the past year there was no major increase in the crime rate. | В своем ежегодном обращении в январе 2002 года губернатор отметил, что в истекшем году уровень преступности практически не повысился. |
| As a result of the municipality's investment activity, the rate of unemployment in Vienna dropped in relation to the rest of Austria and to Germany. | В результате инвестиционной деятельности муниципалитета уровень безработицы в Вене снизился по отношению к остальной части Австрии и к Германии. |
| The rate of consumption depends on the type, concentration, and state of the food on which they feed. | Уровень потребления зависит от типа, концентрации и состояния пищи, которой они питаются. |
| The inflation rate in developing nations varies widely, and can be as high as 53%, much higher than the interest rates usually paid to microlenders. | Уровень инфляции в развивающихся странах значительно различается и может достигать 53 %, что намного выше процентных ставок по микрокредитам. |