According to the World Food Programme report issued in February 2007, the rate of coverage for affected persons in Darfur is 98 per cent. |
Согласно докладу Всемирной продовольственной программы, изданному в феврале 2007 года, в Дарфуре уровень охвата затрагиваемых лиц составляет 98%. |
Inflation rate (% per year) 1999-2004 |
Уровень инфляции (% в год) в 1999-2004 годах |
The response rate of the remaining countries is too varied to allow any meaningful conclusions. |
Уровень представления данных остальными странами является слишком неоднородным и не позволяет сделать какие-либо определенные выводы; |
However, the Committee remains concerned that the rate of birth registration is still very low, especially in rural and remote areas. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что уровень регистрации рождений все еще остается крайне низким, особенно в сельских и отдаленных районах. |
In Estonia, employment rate is higher than the European average: 57.3 per cent and 54.9 per cent, respectively. |
В Эстонии уровень занятости выше, чем в среднем по Европе - 57,3 процента и 54,9 процента, соответственно. |
They contribute towards raising the employment rate among second generation immigrants in comparison with first generation immigrants. |
Именно их вкладом можно объяснить более высокий уровень занятости среди иммигрантов второго поколения по сравнению с иммигрантами первого поколения. |
The overall satisfaction rate of programme managers with the performance of staff recruited through the national competitive examination is high (ibid., executive summary). |
Общий уровень удовлетворенности руководителей программ работой сотрудников, набранных на основе национальных конкурсных экзаменов, является высоким (там же, резюме). |
The rate of inflation for this period is expected to stay at or under the targeted level of 3 per cent. |
Как ожидается, уровень инфляции за этот же период, останется, как и планировалось, на уровне З процентов или даже ниже. |
Since 1999 the total figure came to less than 10,000, whereas the yearly average birth rate in the refugee community was 40,000. |
Общее их число с 1999 года не достигло даже 10 тыс., тогда как ежегодный средний уровень рождаемости среди беженцев составляет 40 тыс. |
However, girls in Malawi also have a high drop-out rate from the formal schooling system, as well as high vulnerability to HIV and AIDS infection. |
Однако среди девочек в Малави также наблюдается высокий уровень отсева из системы публичных школ, они также весьма подвержены инфицированию ВИЧ и СПИДом. |
The Committee notes with appreciation the implementation of the National AIDS Programme (NAP) and the low HIV/AIDS prevalence rate in the State party. |
Комитет с удовлетворением отмечает осуществление Национальной программы в области СПИДа (НПС), а также низкий уровень распространенности ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике. |
This assessment of cost recovery policy effectiveness, therefore, also provides some elements of analysis and identifies a desirable target rate against which the policy can be benchmarked. |
Поэтому в рамках приведенной в настоящем документе оценки эффективности политики возмещения расходов прослеживаются также определенные элементы анализа и намечается желательный уровень целевой ставки, на основе которой можно будет строить политику в этой области. |
The recidivism rate is defined as those who had breached the Personal Protection Orders within one year of completion of the MCP. |
Уровень рецидива определяется исходя из числа лиц, нарушивших судебный приказ об охране личной безопасности в течение года после участия в ПОК. |
A democratic polity has traditionally been considered to be more conducive than a non-democratic one to progressive economic development that would raise the living standards of the masses at a rapid rate. |
Демократическая форма правления традиционно считается более благоприятной, чем недемократическая для прогрессивного экономического развития, позволяющего высокими темпами повышать уровень жизни широких слоев населения. |
We have reduced the prevalence rate of HIV/AIDS from approximately 20 per cent in 1996 to the current level of 6.4 per cent. |
Нам удалось сократить уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом примерно с 20 процентов в 1996 году до 6,4 процента в настоящее время. |
However, diseases such as HIV/AIDS are increasingly raising concern in our country, although the current rate of HIV/AIDS prevalence is rather low. |
Однако такие заболевания, как ВИЧ/СПИД, вызывают в нашей стране все большую озабоченность, хотя текущий уровень распространения ВИЧ/СПИДа довольно низок. |
The Pacific subregion, at 8 per cent, has the lowest subscription rate to either of the systems. |
На Тихоокеанский регион приходится самый низкий уровень участия и в той, и в другой системе - 8 процентов. |
Although the poverty rate has gone down and control of communicable diseases has improved, poverty and disease are still major challenges. |
Сокращаются масштабы нищеты и повышается уровень контроля над инфекционными заболеваниями, хотя решение этих проблем остается сложной задачей. |
If close to 95% of the spent catalyst is already recycled, one could not expect this rate to go higher. |
Если уровень утилизации отработанного катализатора уже близок к 95%, то едва ли можно рассчитывать на его дополнительное повышение. |
The rate of IUU fishing in the Pacific is higher than in any other region, accounting for approximately 36 per cent of the total catch. |
Уровень НРП в Тихом океана выше, чем в любом другом регионе, и составляет примерно 36 процентов от общего улова. |
The Integrated Management of Childhood Illness programme launched in 2002 had given good results and the rate of vaccination coverage had spectacularly improved. |
Хорошие результаты были достигнуты в ходе реализации Комплексной программы лечения детских болезней, осуществление которой началось в 2002 году; значительно повысился уровень охвата населения программами вакцинации. |
Unemployment soared, poverty increased and the country faced social problems such as street children, homeless people, an ever-increasing crime rate and alcohol abuse. |
Стремительно возросла безработица, усилились проявления нищеты и перед страной встали такие социальные проблемы, как появление безнадзорных детей, бездомных, а также постоянно растущий уровень преступности и пьянство. |
The rate of open unemployment oscillated between 4.6% in 1990 and 5.2% in 1995. |
Уровень явной безработицы изменился от 4,6% в 1990 году до 5,2% в 1995 году. |
Employment rate, women (%) |
Уровень занятости, женщины (%) |
According to ethnic affiliation the lowest live birth rate with professional assistance is live births by Albanian mothers (97.8%). |
По этническому признаку наиболее низкий уровень живорождений, сопровождаемых профессиональным родовспоможением, приходится на живорожденных детей, родившихся у албанских матерей (97,8%). |