Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
The crime rate in the area continues to be high; sporadic shooting is a daily occurrence, especially in the Gali region, and local authorities in that region have been unable to control banditry. Уровень преступности в районе по-прежнему высок; каждый день слышны выстрелы, особенно в Гальском районе, местные власти здесь не в состоянии вести борьбу с бандитизмом.
In spite of the positive effect of the CIS peace-keeping force's presence and UNOMIG's extensive patrolling of certain areas, the crime rate throughout the Mission's area of operation, especially in Abkhazia, remains high. Несмотря на положительное влияние присутствия миротворческих сил СНГ и интенсивное патрулирование МООННГ в некоторых районах, уровень преступности повсюду в районе действия Миссии, особенно в Абхазии, по-прежнему высок.
A special health problem is the high rate of trypanosomiasis (sleeping sickness) in the northern parts of the country, including in areas where quartering sites will be located. Особую медицинскую проблему представляет высокий уровень заболеваемости трипаносомозом (сонная болезнь) в северных районах страны, в том числе и в районах, где будут расположены места расквартирования.
In general, the Special Rapporteur notes that the high rate of illiteracy, the general state of poverty of the large majority of the population, the lack of transportation and education are all factors impeding the full implementation of the right to freedom of opinion and expression. В целом Специальный докладчик отмечает, что низкий уровень грамотности, нищета большинства населения и отсутствие транспортных средств и доступа к образованию являются факторами, препятствующими полному осуществлению права на свободу мнений и их свободное выражение.
She indicated that the poverty rate was higher among women than among men and that women represented an increasing proportion among the poor. Она отметила, что уровень нищеты среди женщин выше, чем среди мужчин, и что доля малоимущих женщин растет.
The representative replied that the shortage of labour in agriculture existed because women as well as men no longer wanted to work in the agricultural sector in spite of the shorter hours of work and a comparable rate of pay. В ответ представитель указала, что нехватка рабочей силы в сельском хозяйстве существует из-за того, что женщины, как и мужчины, не хотят больше работать в сельскохозяйственном секторе, несмотря на меньшую продолжительность рабочего дня и сопоставимый уровень оплаты.
This deterioration of the economic situation led to an inflation rate for the period March-April 1993 of 22 per cent a month; and in September 1993 of around 35 per cent a month. Вследствие этого ухудшения экономического положения уровень инфляции за период с марта по апрель 1993 года составил 22% в месяц, а в сентябре 1993 года - примерно 35%.
These results have made it possible to achieve a rate of growth of 4.2 per cent per annum, higher than the 4 per cent initially forecast, despite the acute problems encountered during the period of the Plan, notably the drought and the Gulf war. Эти достижения позволили обеспечить уровень роста в размере 4,2% в год, превышающий первоначально предусматривавшийся уровень в 4%, несмотря на острые трудности конъюнктурного порядка в период выполнения плана и, в частности, засуху и войну в Персидском заливе.
The Committee expresses its concern about the negative effects of poverty and structural adjustments on the situation of children in Burkina Faso, as illustrated by the high rate of infant mortality, malnutrition, as well as the low level of health services and school attendance. Комитет выражает озабоченность по поводу негативных последствий бедности и структурной перестройки для положения детей в Буркина-Фасо, о чем свидетельствуют высокий уровень детской смертности, недоедание, а также низкий уровень медицинского обслуживания и посещаемости школ.
Furthermore, the rate of economic activity (the ratio of the economically active population to the potential labour population) reached 60.6 per cent, up 0.6 per cent compared to the previous year. Кроме того, уровень экономической активности (соотношение между численностью экономически активного населения и потенциальным числом трудящихся) достиг 60,6%, что по сравнению с предыдущим годом соответствует росту на 0,6%.
Trade is determined by other factors, notably the level of its domestic productivity which is in turn determined by the rate of investment in plants and equipment, R & D, education and training, etc. Торговля определяется иными факторами, такими, как уровень производительности национальной экономики, который в свою очередь зависит от объемов инвестиций в предприятия и оборудование, НИОКР, образование, подготовку кадров и т.д.
The total fertility rate (the average number of live births to a woman during her reproductive years) based on the 1990 Census ranged between 5.7 and 8.0, with an average of 7.2 children for each woman. Общий уровень рождаемости (среднее количество живорожденных у одной женщины в течение ее фертильного возраста) по данным переписи 1990 года варьировался от 5,7 до 8,0, причем средний показатель для каждой женщины составлял 7,2 ребенка.
Analysing mortality by gender, it will be seen that the rate among males is higher at all ages, and especially in the age groups at the beginning and end of life. Если сравнить уровень смертности среди мужчин и женщин, то окажется, что этот показатель выше среди мужчин всех возрастных групп, особенно на начальной и завершающей стадии жизни.
In this context, it should be noted that, in spite of the reduction of MFN rates resulting from the Uruguay Round, there is considerable scope for potential GSP treatment in many tariff lines where duties are higher than the average post-Uruguay Round MFN rate. При этом следует отметить, что, несмотря на согласованное на Уругвайском раунде снижение ставок тарифов НБН, сохраняются значительные потенциальные возможности для предоставления режима ВСП по многим тарифным позициям, в случае которых пошлины превышают средний уровень ставок НБН, согласованных на период после Уругвайского раунда.
The structural factors are, for instance the rate of growth of an economy, its degree of openness, the level of its infrastructural development and the composition of its exports. К структурным факторам относятся, например, темпы роста экономики, степень ее открытости, уровень развития инфраструктуры и структура экспорта.
This rate is 65.2 among children whose mothers have had less than 2 years of education and 27.4 among those with a secondary education level. Этот коэффициент составляет 65,2 среди детей, матери которых имеют менее чем двухгодичный уровень образования, и 27,4, чьи матери имеют среднее образование.
To be sure, controlling that rate is perhaps reassuring, but we should not forget that in Africa the density level of an economically useful population is far from having been reached. Безусловно, регулирование темпов прироста населения, возможно, и полезно, но при этом мы не должны забывать, что в Африке уровень плотности экономически активного населения еще далеко не достигнут.
The average birth rate fell from 39 per thousand in 1970 to 25 per thousand in 1992, whereas the composite fecundity index fell to 3.2 children, from 7.2 children in 1965. Средний уровень рождаемости понизился с 39 человек на тысячу в 1970 году до 25 человек на тысячу в 1992 году, в то время как показатель фертильности снизился до 3,2 детей по сравнению с 7,2 детей в 1965 году.
The communicable disease incidence rate was 23.5 in 1980 and it decreased to 3.2 in 1991. Уровень заболеваемости инфекционными болезнями составлял 23,5 в 1980 году и сократился до 3,2 в 1991 году,
If the annualized rate recorded in Brazil during the Real Plan is included, the regional average is about 30 per cent; such levels have not been recorded since the early 1970s. Если включить среднегодовые данные по Бразилии за период осуществления плана "Реала", то средний показатель по региону составит около 30 процентов; такой уровень не отмечался с начала 70-х годов.
Since 1988, when the rate of unemployment in Norway started to rise steeply, Norway has pursued an active economic and labour market policy to combat unemployment and to encourage activity. Начиная с 1988 года, когда уровень безработицы в Норвегии начал резко подниматься, Норвегия приступила к осуществлению активной экономической и трудовой политики, направленной на борьбу с безработицей и поощрение производственной деятельности.
The decrease in inflation, the annual rate of which was expected to be around 25 per cent by the end of 1993 and to continue to decline in 1994, and the positive results in foreign trade were nevertheless accompanied by a drop in production and increased unemployment. В то же время наряду со снижением инфляции, уровень которой должен к концу 1993 года составить около 25 процентов и уменьшиться в 1994 году, и благоприятными результатами в области внешней торговли наблюдаются падение производства и рост безработицы.
The rate of inflation for 1993 was 4.14 per cent while unemployment at December 1993 was 4.5 per cent. В 1993 году уровень инфляции равнялся 4,14%, а уровень безработицы по состоянию на декабрь 1993 года - 4,5%.
Mr. YAKOVLEV (Country Rapporteur) noted that democratic stability and order were part of the way of life in Finland. Hence it was not surprising that the crime rate and number of prisoners there were so low. Г-н ЯКОВЛЕВ (Докладчик по Финляндии) отмечает, что в Финляндии население живет в условиях стабильности и демократии, поэтому неудивительно, что уровень преступности и число заключенных являются такими низкими.
While the conditions for economic recovery in Europe are in place, the rate of unemployment remains unacceptably high, and the fight for employment remains the top priority of the European Union and its member States. В то время, как условия для экономического подъема в Европе уже существуют, уровень безработицы продолжает оставаться недопустимо высоким, и борьба за создание рабочих мест остается главным вопросом в повестке дня Европейского союза и его государств-членов.