Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
More than 20% of all firms, in countries as diverse as Algeria, Bangladesh, Brazil, China, Estonia, and Zambia, rate inadequate skills and education of workers as a major or a severe obstacle. Более 20% всех фирм в таких разных странах, как Алжир, Бангладеш, Бразилия, Китай, Эстония и Замбия, считают неадекватные навыки и уровень образования сотрудников серьезной проблемой.
The aim is to avoid unwanted pregnancies, especially among teenagers, and to curb the high abortion rate which has been rising during these years of shortage. Цель заключается в том, чтобы не допускать ненужных беременностей, особенно среди молодежи, и снизить высокий уровень абортов, который в эти тяжелые годы стал возрастать.
Moreover, since the tight restrictions on some imports were accompanied by low or zero tariffs on others, the average tariff rate and overall coverage were quite low. Кроме того, поскольку жесткие ограничения в отношении отдельных статей импорта сочетались с низкими или нулевыми тарифными ставками по другим позициям, средний уровень тарифов и их общий охват были довольно низкими.
Despite stronger growth, inflation, which fell from an average rate of 5.3 per cent in 1995 to approximately 1.5 per cent by the end of 1997, is likely to stay low owing to significant economic slack and cautious monetary policy. Несмотря на повышение темпов роста, уровень инфляции, который снизился с 5,3 процента в 1995 году до примерно 1,5 процента к концу 1997 года, скорее всего, останется низким ввиду отсутствия сколько-нибудь существенного экономического подъема и благодаря проведению осмотрительной кредитно-денежной политики.
Over the past 20 years the morbidity rate for malignant tumours has increased by 60 per cent. The increase was 1.5 times higher among men than among women. За последние 20 лет уровень поражения злокачественными новообразованиями возрос на 60%, причем у мужчин он был в полтора раза выше, чем у женщин.
An important lesson to draw from the United States experience is that faster economic growth and a high rate of investment are very effective in reducing unemployment and coping with technological and structural change. Важный урок, который следует извлечь из опыта Соединенных Штатов Америки, состоит в том, что повышение темпов экономического роста и высокий уровень капиталовложений являются весьма эффективным инструментом снижения уровня безработицы и преодоления проблем, связанных с технологическими и структурными изменениями.
With respect to article 9 of the Covenant, the Committee expresses concern that the disintegration of public finance and the high rate of inflation have destroyed the purchasing power of pensions and social insurance benefits. В связи со статьей 9 Пакта Комитет с озабоченностью отмечает, что дезинтеграция системы государственного финансирования и высокий уровень инфляции привели к резкому сокращению покупательной способности пенсионеров и пособий по социальному обеспечению.
While 10.2 per cent of the economically active population is unemployed, the rate of unemployment among economically active women is 12.1 per cent. В то время как безработица среди экономически активного населения составляет 10,2 процента, уровень безработицы среди экономически активных женщин составляет 12,1 процента.
With an impunity rate of 97 per cent, as confirmed by the Procurator-General there is virtually no confidence in the functioning of the system of justice. Поскольку уровень безнаказанности составляет 97% (что также подтверждено Генеральным прокурором), население практически не верит в эффективность функционирования системы правосудия.
Generally speaking, from 1991 to 1996, the employment of most categories of workers shown above increased more than the average rate and employment among new immigrants rose particularly rapidly. Говоря в целом, в период с 1991 по 1996 год занятость среди большинства категорий работников, указанных выше, возросла на большую величину, чем общий средний уровень, а занятость среди новых иммигрантов возрастала особенно быстрыми темпами.
As table 1 indicates, the rate of youth unemployment has been constantly 2-3 time the level of the national average in most countries, including the countries, which have experienced a positive economic growth and significant increase in the supply of jobs over the last decade. Как видно из таблицы 1, уровень безработицы среди молодежи стабильно в два-три раза выше общенационального среднего уровня в большинстве стран, включая страны, где за последнее десятилетие наблюдался позитивный экономический рост и существенное расширение числа предлагаемых рабочих мест.
The employment rate among non-European legal immigrants for the first half of 2001 had been 54.4 per cent, which was far below the 77 per cent average for Swedish nationals. Уровень занятости среди законных иммигрантов неевропейского происхождения в первой половине 2001 года составлял 54,4 процента, что намного ниже аналогичного показателя для шведских граждан, составляющего в среднем 77 процентов.
In terms of regional disparity, the high poverty rate in the north, and political polarization could potentially grow into social tensions and instability, especially in the sensitive post-referendum period. С учетом региональных различий высокий уровень нищеты на севере и политическая поляризация могут потенциально привести к социальной напряженности и утрате стабильности, особенно в сложный период после референдума.
The enrolment rate for girls has been rising steadily in comparison to that for boys, as the following figures show: Уровень посещаемости школы девочками по сравнению с мальчиками постоянно повышается, как свидетельствуют цифры, приводимые ниже:
The illiteracy rate is very high among women over 40 years of age, while women under 30 often have a significant level of education (baccalaureate and diploma (brevet)). Процент неграмотных очень высок среди женщин старше 40 лет, тогда как женщины в возрасте до 30 лет иногда имеют высокий уровень образования (диплом бакалавра).
Many women leave the job market after age 30; it should be noted that the higher the level of education of Spanish women, the higher their rate of employment. Начиная с 30-летнего возраста женщины в значительной степени покидают рынок труда, при этом также отмечается, что чем выше уровень охвата испанских женщин образованием, тем значительнее их соответствующие показатели активности.
Gabon's educational policy since it attained independence has made possible a quantitative development ranking among the foremost in Africa. The gross school attendance rate is close to 100 per cent. Политика, проводимая в Габоне в области образования после достижения страной независимости, вывела это государство на передовые позиции среди африканских стран: уровень охвата населения школьным образованием приближается к 100%.
It is estimated that urban population in Kenya grows at an annual rate of up to 45.7 per cent annually, resulting in population explosion in the cities, which is in direct correlation to deteriorating living standards, overcrowding and high unemployment. Согласно оценкам, годовые темпы роста городского населения в Кении достигают 45,7%, что ведет к демографическому взрыву в городах, прямым следствием которого являются снижающийся жизненный уровень, перенаселенность и высокая доля безработных.
Yet, during that same period, we were able to cut the death rate by 72 per cent, to 1.5 fatalities per 100 million vehicle miles travelled. Но в тот же самый период нам удалось снизить уровень смертности на дорогах на 72 процента, сократив этот показатель до 1,5 смертных случая на 100 миллионов миль.
Feedback from the competency-based interviewing and selection skills workshops indicates an average overall satisfaction rate of 92.8% for the 5 missions visited Отклики, полученные по итогам семинаров по вопросам развития навыков, проведения собеседований и отбора персонала с упором на профессиональные качества, показывают, что общий уровень удовлетворенности по пяти посещенным миссиям составляет в среднем 92,8 процента
The government anticipates that the increase in the minimum wage rate will improve income adequacy for individuals in low-wage work, among whom women and Mäori are disproportionately represented. Правительство предполагает, что такое повышение ставки минимальной заработной платы позволит увеличить необходимый уровень доходов низкооплачиваемых граждан, среди которых несоразмерно велика доля женщин и маори.
The inflation rate was also down in the Bolivarian Republic of Venezuela, the Dominican Republic, Haiti, Peru and Uruguay. Уровень инфляции понизился также в Боливарианской Республике Венесуэла, Доминиканской Республике, Гаити, Перу и Уругвае.
This cash crunch forced the Government of Liberia in 2002 to introduce indirect taxes, further burdening a population which already is unemployed at a rate of 85 per cent and has been unable to pay income taxes for some time. Обусловленная этим кризисная ситуация с наличностью вынудила правительство Либерии в 2002 году ввести непрямые налоги, что поставило в еще более тяжелое положение жителей страны, уровень безработицы составляет 85 процентов, на протяжении определенного времени люди не в состоянии выплачивать подоходный налог.
While maternal mortality in Malaysia has declined appreciably to less than 20 per 100,000 live births (it was 83 in 1975), vigilance and the strengthening of effective strategies is necessary in order to reduce this rate further. Хотя в Малайзии уровень материнской смертности значительно снизился до менее чем 10 на 100000 живорождений (в 1975 году он составлял 83), для дальнейшего снижения этого показателя необходимо по-прежнему проявлять повышенное внимание и укреплять эффективные стратегии в этой области.
During the last two decades, the general illiteracy rate of the Lebanese population has tangibly decreased from 31.8% in 1970 to 11.6% in 1997. За последние два десятилетия общий уровень неграмотности среди ливанского населения существенно снизился с 31,8 процента в 1970 году до 11,6 процента в 1997 году.