Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
Last time, interest rates were too low for too long (2001-2004), and the subsequent rate normalization was too slow, inflating huge bubbles in credit, housing, and equity markets. В последний раз уровень процентных ставок был слишком низким на протяжении слишком длительного времени (2001-2004 г.г.), и последующая нормализации ставок была слишком медленной, что приело к возникновению огромных «мыльных пузырей» на рынках кредитов, жилой недвижимости и фондовом рынке.
This was labelled the non-accelerating-inflation rate of unemployment (NAIRU).c Он получил название уровень безработицы, не ускоряющий темпы инфляции (НАИРУ)с.
Health education campaigns have resulted in a successful birth-pacing programme that has reduced the fertility rate from 7.8 per cent to 4.7 per cent in the last five years. С помощью кампаний просвещения в сфере здравоохранения была успешно осуществлена программа регулирования деторождения, за счет которой уровень рождаемости за последние пять лет был снижен с 7,8 процента до 4,7 процента.
Economic growth averaged 3% in Ecuador during 1990-1997, but in 1998 the economy expanded at its slowest rate of the decade, growing by just 0.4%. В 1990 - 1997 годах экономический рост в стране составил 3 процента, в то время как в 1998 году были отмечены самые низкие темпы развития экономики Эквадора за последнее десятилетие и уровень прироста ВВП находился на отметке 0,4 процента.
Real GDP growth was a solid 3 per cent annual rate, inflation was about 2 per cent, and unemployment recorded a multidecade low. Наблюдался значительный прирост реального ВВП на уровне З процентов в годовом исчислении, темпы инфляции составляли около 2 процентов, а уровень безработицы находился на самом низком за несколько десятилетий уровне.
Among 15-49 years old women, the lower their standard of living, the higher the rate of women who have been pregnant. Чем ниже уровень жизни женщин, тем большую долю от их числа составляют уже рожавшие женщины: о наличии беременностей за прошедшие пять лет сообщили 34,7% бедных женщин и 19,2% небедных.
The pre-classifier 50 per cent cut point particle diameter shall be between 2.5 µm and 10 µm at the volumetric flow rate selected for sampling particle number emissions. Перед VPR устанавливаться рекомендуемый предварительный сепаратор твердых частиц, обеспечивающий 50-процентный уровень эффективности отделения частиц диаметром 2,5-10 мкм при объемном расходе, выбранном для целей измерения количества твердых частиц в выбросах.
Given the urgent need to make education compulsory, reduce the high drop-out rate and increase literacy, she hoped that education would be given the necessary budgetary priority. С учетом безотлагательной потребности обеспечить обязательный характер образования, сократить высокие показатели отсева из учебных заведений и повысить уровень грамотности, оратор надеется на то, что на цели образования будут выделены необходимые бюджетные средства.
Accordingly, extremely poor uneducated women display an average fertility of 7.1 children per woman, a rate that tends to improve with education. Эта взаимосвязь состоит в том, что среди женщин, проживающих в условиях крайней нищеты и не имеющих образования, уровень рождаемости составляет 7,1 детей на женщину, и этот показатель тем ниже, чем выше уровень образования у женщин.
Neo-natal death rates are still more than two and one half times the national neo-natal death rate; коэффициент детской смертности для младенцев в возрасте до 28 дней по-прежнему превышает средний уровень по стране более чем в два с половиной раза;
The illiteracy rate among Paraguay's population has been reduced, to 8.4 per cent of the total population in 2000-2001. Удалось сократить уровень неграмотности, который в 2000/01 году достигал 8,4 процента от общего числа населения: 9,8 процента среди женщин и процента среди мужчин, причем эти цифры увеличиваются в сельской местности.
Amidst such borrowing, the rate of Gross Domestic National Product has not matched the demands for economic stability. Впоследствии его уровень достигал 90,8 процента, 142,7 процента, 144,0 процента и 150,3 процента в 1997, 1998, 1999 и 2000 годах соответственно.
Nevertheless, that rate of compliance remains low, in the light of the requirements of the relevant international standards and the fact that all Member States have been called upon to increase cooperation and mutual legal assistance and make money-laundering an extraditable offence. Тем не менее уровень выполнения - в свете требований соответствующих международных стандартов и того факта, что ко всем государствам-членам был обращен призыв активизировать сотрудничество и оказание взаимной правовой помощи, а также признать отмывание денег преступлением, служащим основанием для выдачи - остается на низком уровне.
Such changes in living arrangements with more multiple-generation households as young people return home or the elderly move in with their adult children can create a financial burden and increase the rate of poverty across such family groups. Такие изменения в образе жизни, вызванные увеличением числа домашних хозяйств, которые состоят из представителей нескольких поколений, в связи с возвращением молодых членов семьи или приездом пожилых родителей для проживания с взрослыми детьми, могут создать финансовое бремя и повысить уровень бедности среди таких семейных групп.
Currently, some estimates suggest that in a population estimated at 5,596,000 in 2008, the poverty rate is 61.7 per cent, thus affecting nearly 3,242,257 individuals spread across 535,486 households. В настоящее время, согласно ряду оценок, при численности населения, составлявшей в 2008 году 5596000 человек, уровень бедности равен 61,7%, то есть в условиях бедности живут примерно 3242257 человек, составляющих 535486 домохозяйств.
CRC observed the high rate of intercountry adoptions compared to domestic adoptions, and urged Belgium to encourage more domestic adoption of children. КПР отметил высокий уровень усыновления/удочерения иностранных детей по сравнению с детьми собственной страны и настоятельно призвал Бельгию более активно поощрять усыновление/удочерение детей собственной страны.
Even with several preferential tariff schemes benefiting landlocked developing countries, those countries showed the lowest rate of preference utilization compared to other groups of countries. Даже с учетом целого ряда схем преференциального таможенного тарифа, отвечающих интересам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, эти страны демонстрируют самый низкий уровень использования предоставляемых преференций по сравнению с другими группами стран.
This jump was more than twice the 2.6-point gain for non-Aboriginal people of the same age, whose employment rate was 61.8 percent in 2001. Такой скачок более чем в два раза превысил рост коэффициента занятости среди некоренного населения той же возрастной группы, составивший 2,6%, уровень занятости в которой в 2001 году достиг 61,8%.
Thus, monetary authorities should simply focus on price stability by targeting the rate of unemployment at which inflation does not increase, referred to as the "non-accelerating inflation rate of unemployment" (NAIRU). Поэтому финансовые органы и учреждения должны просто сосредоточиться на сохранении стабильности цен, поддерживая такой уровень безработицы, при котором инфляция не будет расти. Такой уровень безработицы получил название «уровень безработицы, не стимулирующий роста инфляции» (NAIRU).
Furthermore, the replacement rate for women will on average become approx. 10-15 % higher than for men on a similar educational level and same age of retirement. Кроме того, размер пенсии, которая будет выплачиваться женщинам, в среднем окажется на 10 - 15 процентов больше того, который будет выплачен пенсионерам-мужчинам, имеющим аналогичный уровень образования и вышедшим на пенсию в том же возрасте.
This reduction under posts, other staff costs and non-staff compensation is partly offset by increased requirements under other objects of expenditure due to a higher inflation rate in 2010 than budgeted. Это сокращение потребностей по компонентам «Должности», «Прочие расходы по персоналу» и «Вознаграждение лиц, не являющихся сотрудниками» частично компенсируется увеличением потребностей по другим статьям расходов, обусловленным тем, что уровень инфляции в 2010 году был выше уровня, предусмотренного в бюджете.
Since the early 1990s, tuberculosis prevalence has declined from 1.23 per 1000 population in 1991 to 0.41 in 2008, and the case-fatality rate has been zero since 1996. С начала 1990-х годов коэффициент заболеваемости туберкулезом снизился с 1,23 на 1000 человек в 1991 году до 0,41 в 2008 году, а уровень смертности вследствие несчастных случаев находится на нулевом уровне с 1996 года.
(a) Individual income taxation is more equitable because joint filing imposes a higher marginal tax rate on the lower-paid partner. а) Индивидуальное подоходное налогообложение является более равноправным, так как совместная подача декларации приводит к тому, что партнер, имеющий более низкий уровень дохода, вынужден платить более высокую налоговую ставку.
The crude death rate in 1988 was 7.9 per 1,000 people Уровень младенческой смертности сократился с 67 на 1000 живорождений в 1988 году до 46 в 1999 году.
Gross enrolment rate (overall 20.5) in 2007 Валовый % охвата обучением в 2007 году (общий уровень валового охвата - 20,5 %)