Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
A new study by Chris Murray at Harvard shows that if you look at the databases that were kept by the Brits in India, there was a 31-fold greater death rate among the Indians. Но новое исследование, проведённое в Гарварде Крисом Мюрреем, показывает, что если вы посмотрите на те данные, которые были сохранены британцами в Индии, вы увидите, что среди индийцев уровень смертности был в 31 раз выше.
Peru has always had a high rate of unemployment, which is why the hiring of foreigners has been limited to a certain percentage of an undertaking's total workforce and their remuneration to a certain percentage of the undertaking's total wage bill. Наша страна всегда имела высокий уровень безработицы, вследствие чего ограничивался наем иностранцев в зависимости от общего числа занятых на предприятии и фонда заработной платы, с тем чтобы не превысить определенную долю общей суммы вознаграждения, выплачиваемой трудящимся конкретного предприятия.
He noted with concern the high rate of unemployment among the Traveller community, which indicated that much remained to be done to make Ireland a better place for Travellers. Он с обеспокоенностью отмечает высокий уровень безработицы среди представителей общины тревеллеров, который свидетельствует о том, что предстоит еще многое сделать для улучшения условий жизни тревеллеров в Ирландии.
The enrolment rate for the first year of basic education reached 90.7 per cent in 2002/03, as compared with 37.2 per cent in 1997/98; measures have been taken to ensure that all 6-year-olds are enrolled in school. Что касается вновь принятых в первый класс начальной школы, то в 2002/03 году уровень охвата начальным образованием достиг 90,7% против 37,2% в 1997/1998 году, при этом были приняты положения о всеобщем охвате школьным образованием всех детей в возрасте шести лет.
However, their socio-economic status witnessed a drop in the years 1995-2000, reflecting overall conditions in the country where the rate of unemployment during the reporting period hovered around 27 per cent, with one third of the population living below the poverty line. Однако их социально-экономическое положение в период 1995 - 2000 годов ухудшилось, что отражало общие условия в стране, в которой уровень безработицы в отчетный период составлял примерно 27 процентов, а одна треть населения жила за чертой бедности.
Among men, however, the completion rate was 49.97 per cent in 1992, and 46.68 per cent in 1994. У мужчин же этот уровень образования в 1992 году завершили 49,97 процента, а через два года этот показатель снизился до 48,68 процента.
Another city with a high rate of violence is Barrancabermaja, which has also had the largest number of displaced workers, especially amongst unionists working for the Empresa Colombiana de Petróleos and Gases de Barrancabermeja. В городе Барранкабермеха также сохраняется высокий уровень насилия в отношении трудящихся, но при этом данная проблема усугубляется там широкомасштабным явлением перемещения трудящихся, в частности, из числа членов профсоюза работников колумбийской нефтеперерабатывающей промышленности и профсоюза работников барранкабермехского газопромышленного комплекса.
Sub-Saharan Africa considerably improved its compliance rate with precursor control measures, rising from 44 per cent in the reporting period 1998-2000 to 61 per cent in the reporting period 2006-2007. В странах Африки к югу от Сахары уровень соблюдения мер по контролю над прекурсорами существенно повысился с 44 процентов в отчетный период 1998-2000 годов до 61 процента в отчетный период 2006-2007 годов.
This displacement has the effect of evicting less qualified persons, whose employment rate thus overreacts to movements in economic activity: they find only jobs relinquished by the more highly qualified, when the economy is expanding. Такой шаг приводит к отстранению от рынка людей с меньшей квалификацией, и, следовательно, их уровень занятости быстро реагирует на состояние экономической активности: они находят работу лишь в том случае, если лица с более высокой квалификацией оставляют эту работу в период оживления экономики.
In the first quarter of 1994, production had decreased by a further 5.1 per cent compared to the fourth quarter of 1993 to an annualized operating rate of 3.36 milion tons. В первом квартале 1994 года уровень производства снизился еще на 5,1% по сравнению с четвертым кварталом 1993 года, что соответствует годовому объему производства на уровне 3,36 млн. тонн.
The drop-out rate is already 18 per cent for secondary education, 21 per cent for technical training and 20 per cent for university studies. Уровень отсева из школ уже составляет 18 процентов, из профессионально-технических учебных заведений - 21 процент, из университетов - 20 процентов.
The death rate is one of the major factors affecting average life expectancy, which fell to 68.5 years in 1995 (63.4 for men, 73.5 for women). The corresponding figures for 1990 were 71.1, 67.0 and 74.8 respectively. Уровень смертности является одним из важных факторов, влияющих на среднюю продолжительность жизни, которая снизилась в 1995 году до 68,5 лет, в том числе у мужчин - 63,4, у женщин - 73,5, против соответственно 71,1, 67 и 74,8 лет в 1990 году.
The Ministry of Health had established a planning committee on mothers' and children's health issues, helping to lower the infant-mortality rate among children under five, with a further big reduction expected by 2000. Министерство здравоохранения создало комитет по планированию деятельности по вопросам, касающимся здоровья матерей и детей, что помогло снизить уровень смертности среди младенцев и детей в возрасте до пяти лет, и еще более значительное снижение ожидается к 2000 году.
Conversely, it is evident that the fixed cost of a mothers' helper, combined with the fact that benefit is also paid at a fixed rate, implies appreciably more effort on the part of low-income families. И наоборот, можно заметить, что общая фиксированная стоимость услуг помощниц по уходу за детьми, взятая относительно такого же фиксированного размера данного пособия, предполагает существенно более высокий уровень затрат со стороны семей с более скромными доходами.
A diversified "European" university education system has been drawn up that makes it possible to improve the effectiveness of the system, considerably reduce the dropout rate and develop intermediate skills that can be utilized in the labour market, thus reducing youth unemployment. Была разработана диверсифицированная "европейская" система университетского образования, которая позволяет повышать эффективность образования, существенно снижать отсев и прививать учащимся смежные навыки, соответствующие требованиям рынка труда, тем самым снижая уровень безработицы среди молодежи.
The Department also commented that the 45 per cent rate of self-revision was established in 1981 not as an optimum or ideal, but rather as the level sustainable or attainable given the staffing structure of the translation services at the time. Департамент указал также, что 45-процентная норма саморедактирования была установлена в 1981 году не как оптимальный или идеальный показатель, а скорее как уровень, который мог бы поддерживаться или достигаться при существовавшей в то время кадровой структуре служб письменного перевода.
Training of the Timor Lorosae Police Service continues; however, budgetary constraints mean that at the current rate of training, the requisite force of 3,000 will not be realized until 2006. Продолжается процесс подготовки кадров для полицейской службы Восточного Тимора; однако из-за проблем с бюджетом при нынешних темпах подготовки на требуемый уровень - 3000 полицейских - удастся выйти не раньше 2006 года.
We also noted a significant parallelism between the declining intensity of intergovernmental discussions on the trade efficiency initiative and its components since 1995 with the decline in the rate of Trade Point development into the operational stage. Мы также отметили наличие существенной прямой связи между снижением интенсивности межправительственных переговоров по вопросам инициативы в области эффективности торговли и ее компонентов начиная с 1995 года и замедлением темпов выхода создаваемых центров по вопросам торговли на эксплуатационный уровень.
From this it can be seen that the agricultural sector remains the largest provider of employment in Benin in volume terms. However, in this sector the number of employed persons is growing only slowly, i.e. at an average annual rate of below 1%. Однако в этом секторе уровень занятости растет медленно, т.е. среднегодовые темпы роста составляют менее 1%. Отмечается высокая доля детей, занятых в сельском хозяйстве и в неформальном секторе, что является признаком структурной неграмотности населения в сельских районах.
In general, studies from Arctic marine food webs show that BMFs for nearly all examined species as well as obtained food web magnification factors, which represent the mean rate of increase per trophic level in the food chain, are greater than 1. В целом, исследования арктических морских пищевых сетей свидетельствуют о том, что КБУ практически всех исследованных видов, а также полученные коэффициенты усиления в пищевых сетях, которыми обозначается среднее повышение на один трофический уровень в пищевой цепи, превышают 1.
Since 1990, however, the employment rate has declined, largely due to cuts in the workforce and management aimed at introducing new personnel management policies, scaling down employees to enhance competitiveness and redressing such significant economic hardships as rising wages. Однако с 1990 года уровень занятости снижался, главным образом в связи с сокращением численности рабочей силы и сотрудников административного аппарата, связанным с внедрением новых стратегий управления кадрами и сокращением штатного расписания для повышения конкурентоспособности и преодоления таких значительных экономических трудностей, как повышение заработной платы.
Moreover, the declining trend observable in Venezuela since the second half of 1996 reversed itself, so that in the fourth quarter inflation was at an annualized rate of around 50 per cent. Кроме того, в этой стране после очевидной тенденции к снижению инфляции, которая наметилась со второй половины 1996 года, начался обратный процесс, и таким образом в четвертом квартале среднегодовой уровень инфляции приблизится к 50 процентам.
The situation is more alarming in sub-Saharan Africa, where the poverty rate, which would have been 36 per cent without the crisis, is projected by the World Bank to reach 38 per cent in 2015. Особую тревогу вызывает ситуация в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, где в 2015 году уровень нищеты, который без кризиса составил бы 36 процентов, достигнет 38 процентов, согласно прогнозам Всемирного банка.
Government accountability and the public's role in the oversight of the programme implementation was strengthened with the involvement of NGOs and journalists in every province where the programme was run, so that the rate of misappropriation of PPK funds was very small. Подотчетность органов власти и роль населения в контроле за осуществлением этой программы были усилены благодаря участию НПО и журналистов в каждой провинции, где реализовывалась данная программа, так что уровень незаконной растраты средств программы был сведен к минимуму.
In 2001, the illiteracy rate of the population with disabilities is higher than the total population (at around 23% and 8.9%). В 2001 году среди инвалидов наблюдался более высокий уровень неграмотности, чем среди населения страны в целом (23 процента по сравнению с 8,9 процента).