| During 1977, the worst year for human rights violations, the average Latin American rate of terror stood at 3.0. | В 1977 году, наихудшем в смысле нарушения прав человека, уровень террора в среднем по Латинской Америке составлял 3,0. |
| In 2001, however, Asturias was recognized as a depressed region, as it had the lowest employment rate in the country. | В 2001 году к этой категории районов была также отнесена Астурия, где был зарегистрирован самый низкий в стране уровень экономической активности. |
| Owing to the persisting high rate of illiteracy, many adult rural women are not equipped to counsel the younger generations. | Из-за того, что уровень безграмотности среди сельских женщин остается высоким, они не могут выступать в качестве наставников для более молодых поколений. |
| The MICS 3 findings indicate an overall rate of access of 57.1 per cent to an upgraded source of drinking water. | В целом результаты обследования КОМП-З показывают, что уровень доступа к источникам питьевой воды улучшенного качества составляет 57,1%. |
| As an example table 1 lists the rate of dependence per energy sources i.e. coal & peat, oil, and gas for few countries. | Например, в таблице 1 показан уровень зависимости нескольких стран в разбивке по источникам энергии - углю и торфу, нефти и газу. |
| In comparison with other EU Member States, the activity rate of the Lithuanian population is not high and has ranked below EU27 average since 2005. | По сравнению с другими государствами - членами ЕС уровень активности населения Литвы невысок и с 2005 года отстает от средних значений для 27 стран ЕС. |
| Secondary net enrolment rate 1994 to 2008 37 | 7 Уровень охвата детей школьного возраста системой среднего образования |
| The fertility rate has stood at very low levels in recent years, showing only slight increases. | Уровень фертильности в стране в последние годы оставался низким, хотя заметен некоторый рост в сравнении с предыдущим периодом. |
| The fertility rate calculated for the period 1990-1995 was 2.7, representing a decline of almost 23 per cent over the 15 preceding years. | Уровень фертильности, рассчитанный для периода 1990-1995 годов, равнялся 2,7, что демонстрирует почти 23-процентное снижение по отношению к последним 15 годам. |
| Although there was a temporary drop,20 the rate of increase gradually recovered to the present level. | Несмотря на то что было отмечено временное сокращение объемов содействия20, темпы прироста соответствующего показателя постепенно вышли на текущий уровень. |
| Last year, our fatality rate of 4.8 per cent per 100,000 people was the second lowest in 29 years. | В прошлом году уровень смертности у нас составлял 4,8 на 100000 человек; за последние 29 лет этот коэффициент был лучше лишь однажды. |
| In spring 1996, about 50 per cent of all immigrants were unemployed, with the rate for Finns being over 17 per cent. | Весной 1996 года без работы находились около 50% всех иммигрантов, при том что средний уровень безработицы среди финнов несколько превышал 17%. |
| A total of 97,809 cases were reported throughout the country in 2008 with an incidence rate of 327 per 1000 population. | В 2008 году по всей стране было отмечено 97809 случаев ОРЗ, а уровень заболеваемости составил 327 больных на 1000 человек. |
| All this active economic participation is reflected in an employment rate as high as the men's. | Следствием столь высокой экономической активности женщин является уровень занятости среди женщин, практически равный аналогичному показателю для мужчин. |
| The HIV rate is estimated to be 7 per cent, with one of the highest rates of increase in Africa. | Согласно оценкам, уровень ВИЧ-инфицированности составляет 7%, а темпы роста этого показателя являются самыми высокими в Африке. |
| The prosecution rate was 81 per cent, whether or not the offence was aggravated by a religious motive. | Уровень привлечения к уголовной ответственности составил 81% независимо от того, имели ли место отягчающие обстоятельства по религиозному признаку или нет. |
| The rate of employment, that is, the share of people employed among 15- 64- year olds was 71, 8 % in July 2006. | Уровень занятости, то есть доля работающего населения в возрасте 15 - 64 лет, в июле 2006 года составлял 71,8 процента. |
| The youth (15-24 years) employment rate followed a descendent trend, decreasing from 25.6% in 2005 to 24.5% in 2009, a phenomenon partially explained by youth participation in education. | Среди молодежи (возрастная группа 15 - 24 года) уровень занятости имел тенденцию к снижению, сократившись с 25,6% в 2005 году до 24,5% в 2009 году; это отчасти объясняется тем, что молодые люди заняты образованием. |
| Among the Social Security system's contributors, a cut-off in transfers would push the poverty rate up from 3.7 to 42.7 per cent. | Если прекратить действие системы перераспределения (как одного из элементов системы социального обеспечения), то уровень бедности возрастет с 3,7% до 42,7%. |
| There was the usual upsurge in robberies during the hazelnut harvest, though the crime rate overall was lower than in previous years. | В период сбора лесных орехов было отмечено ставшее уже обычным явлением увеличение числа грабежей, хотя в целом уровень преступности был ниже, чем в предыдущие годы. |
| For the period 1980 through 1985, bankruptcies per 1,000 businesses in Canada peaked at 50% above the 1980 rate. | По данным государственной статистики, за период с 1980 по 1985 общее число банкротств на 1000 фирм в Канаде на 50 % превышало уровень 1980 года. |
| Anorexia nervosa has a particularly strong association with suicide: the rate of suicide is forty times greater than the general population. | Особенно сильную связь с самоубийством демонстрирует нервная анорексия: среди страдающих этим заболеванием уровень самоубийств в сорок раз выше, чем в среднем по популяции (27). |
| The lowest rate of relapse can be seen in the groups representing people given a community service order and people released conditionally with supervision under section 38 (2). | Самый низкий уровень рецидивов характеризует те категории лиц, в отношении которых были отданы распоряжения об исполнении общинных трудовых повинностей и которые были условно освобождены и находились под надзором в соответствии с пунктом 2 статьи 38. |
| UNRWA reported that the dropout rate was very high, graduation rates were low and female education was generally on the decline. | БАПОР докладывало о том, что уровень отсева крайне высок, численность выпускников невелика и в целом среди учащихся сокращается доля девочек. |
| In the period 2000 - 2002, the at-risk-of-poverty rate for female tenants increased by 4.6 percentage points. | В период 2000 - 2002 годов уровень риска оказаться на грани бедности для женщин, снимающих жилье, возрос на 4,6 процента. |