Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
With an employment rate of 66.4% for women (76.9% for men), however, Austria is above the EU average and has already clearly exceeded the Lisbon target (60% employment rate for women by 2010). При этом по показателю занятости населения, составляющему 66,4% для женщин (76,9% для мужчин), Австрия занимает место, которое выше средних показателей по ЕС и уже намного превышает установленный в Лиссабоне показатель (уровень занятости для женщин в 60% к 2010 году).
In 2009, the poverty rate in rural areas stood at 37.1 per cent, up 0.3 per cent on 2008, whereas in urban districts the rate declined 0.7 per cent to 21.9 per cent. Уровень бедности в сельской местности за 2009 год составил 37,1% и увеличился по сравнению с 2008 годом на 0,3%, в городских поселениях этот показатель снизился на 0,7%, составив 21,9%.
Over the period 1997/98 - 2009 little change occurred in the rural and urban activity rates, although the urban employment rate decreased slightly more than the rural employment rate (by 1.3 and 0.5 percentage points respectively). При изучении данных за период между 1997/98 и 2009 годами заметных различий между изменениями этого показателя в городах и в сельских районах не наблюдается, хотя уровень занятости в городах снизился чуть больше, чем в сельских районах (на 1,3 и 0,5 процентных пункта соответственно).
According to the Survey of Standards of Living, the rate of unemployment of disabled persons was 13.6% in 2007 and amounted approximately the same as the average rate of unemployment according to this survey (13.9%). Согласно материалам Обследования уровня жизни, уровень безработицы среди инвалидов составил 13,6% в 2007 году, что практически не отличалось от среднего уровня безработицы, определенного в данном обследовании (13,9%).
It should also be noted there is a significant gender dimension to the effect of parenthood on women's and men's employment - the presence of children under the age of six years in a family substantially reduces women's employment rate but raises men's employment rate. Также следует отметить существенное влияние гендерного фактора в контексте наличия детей на уровень занятости женщин и мужчин - наличие в семье детей в возрасте до шести лет приводит к существенному сокращению показателя занятости среди женщин и, напротив, к росту данного показателя среди мужчин.
In the seven countries in the Americas for which data are available, the homicide rate among prisoners (56.7 per 100,000 prisoners) is three times higher than the homicide rate for the general population (on average 19.1 per 100,000 population). В семи странах Северной и Южной Америки, по которым имеются данные, уровень убийств среди заключенных (56,7 на 100000 заключенных) в три раза выше, чем уровень убийств среди населения в целом (в среднем 19,1 на 100000 жителей).
Thus, between 2010 and 2011, the national poverty rate decreased from 37.2 per cent to 34.1 per cent and the rate of extreme poverty fell from 12.3 per cent to 10.6 per cent. Так, с 2010 по 2011 год национальный уровень бедности снизился с 37,2% до 34,1%, а показатель крайней нищеты - с 12,3% до 10,6%.
The above shows, as did a new employment study conducted in 2007 on the employment rate for women as a function of their level of education, that the higher the level of education, the greater the increase in the employment rate. Такое положение дел свидетельствует о том, что на практике и по данным нового исследования занятости 2007 года, посвященного коэффициентам активности групп женщин в зависимости от уровня образования, чем выше становится уровень образования, тем больше повышается коэффициент активности.
The most affected are youths aged 20-24, whose labour participation rate stood at 45.3 per cent, while the rate of unemployment among them was at 38 per cent, and unemployment among refugees was at 27.5 per cent. Хуже всего дела обстояли у молодежи в возрасте 20 - 24 года, показатели участия в трудовой деятельности которых составляли 45,3 процента, а уровень безработицы - 38 процентов, в то время как уровень безработицы среди беженцев составлял 27,5 процента.
However, it is still the population group with the highest level of unemployment (average rate of 4.5% over the last 10 years). This is more than double the corresponding rate for adults (1.9%). Вместе с тем среди молодежи наблюдается самый высокий показатель безработицы (за последние десять лет безработица среди молодежи составила в среднем 4,5%), который более чем в два раза превышает уровень безработицы среди трудящихся более старших возрастных групп (1,9%).
However, the rate of responses to these questionnaires dropped to roughly one third of States parties and the strong call by the Conference to States to respond to the first set of questionnaires failed to bring the overall rate of responses much above the 50 per cent mark. Однако число представленных ответов на эти вопросники сократилось до приблизительно одной трети государств-участников и обращенный к ним Конференцией настоятельный призыв ответить на первую группу вопросников не смог довести общий уровень ответов до показателя, намного превышающего 50 процентов.
It states that the federal funds rate should be 2% plus the current inflation rate plus one-half of the difference between current and target inflation and one-half of the percentage difference between current and full-employment GDP. В нем говорится, что ставка по федеральным фондам должна быть 2% плюс текущий уровень инфляции плюс половина от разницы между текущей и целевой инфляцией и половиной процентной разницы между текущим ВВП и полной занятостью.
Women's employment rate (women aged between 15-64 years) decreased slightly between 2004 and 2010 - 61,7 per cent to 61 per cent, and men's employment rate also (74.1 per cent, in 2004, to 70.1 per cent in 2010). Уровень занятости среди женщин (возрастная группа 15 - 64 года) с 2004 по 2010 год несколько снизился - с 61,7% до 61%; такая же тенденция характерна и для мужчин (с 74,1% в 2004 году до 70,1% в 2010 году).
The rate of use for children under 5 years of age rose from 1.2 per cent to 18 per cent, while the rate for pregnant women increased from 1.7 per cent to 39 per cent. Так, уровень использования сеток для защиты детей в возрасте до 5 лет увеличился с 1,2 до 18 процентов, а для защиты беременных - с 1,7 до 39 процентов.
Another level of analysis of deaths due to accidents according to gender has shown that the death rate in the reporting period was almost three times higher for males than for females and that in 1991 and 1992, this rate was four times higher. Еще один уровень анализа смертности в результате несчастных случаев в зависимости от пола показал, что коэффициент смертности у мужчин в отчетный период был почти втрое выше, чем у женщин, а в 1991 и в 1992 годах он был выше в четыре раза.
Generally speaking, conditions leading to speedy fatality cause little morbidity (but possibly a high rate of mortality), while chronic diseases cause a high rate of morbidity (and possibly also, but not necessarily, high mortality). Говоря в целом, болезни, приводящие к быстрому летальному исходу, мало влияют на показатель заболеваемости (но обусловливают, вероятно, высокий уровень смертности), а хронические болезни обусловливают высокий уровень заболевания (а также, возможно, но не обязательно, высокий уровень смертности).
In 2004, the rate of surveyed unemployment amounted to 6.4 per cent among women and 5.7 per cent among men, and the rate of registered unemployment 12.4 per cent among women and 9.1 per cent among men. В 2004 году уровень безработицы, по данным обследований, составил 6,4 процента среди женщин и 5,7 процента среди мужчин, а уровень зарегистрированной безработицы - 12,4 процента среди женщин и 9,1 процента среди мужчин.
According to figures released the previous day by the education authorities, the illiteracy rate among persons aged 15 years and over had been 16.4 per cent at the end of 1998; but no data were available about the illiteracy rate among Haitian immigrants. Согласно данным, опубликованным ранее органами образования, по состоянию на конец 1998 года уровень неграмотности среди лиц в возрасте 15 лет и старше составлял 16,4%; вместе с тем данные об уровне неграмотности среди гаитянских иммигрантов отсутствуют.
that after the Board had decided many years ago to set the interest rate used for lump-sum commutations higher than the assumed real rate of return, the matter ceased being purely technical. что после того, как много лет назад Правление постановило установить процентную ставку, используемую для начисления единовременных выплат, на уровне, превышающем уровень предполагаемой реальной нормы прибыли, этот вопрос перестал носить чисто технический характер.
The measures taken to date had had little effect since, on 31 December 1992, the rate of collection of outstanding contributions for 1992 had been only slightly higher than the rate for 1991, which had been the lowest ever. Меры, принятые до настоящего времени, практически не дали результата, поскольку по состоянию на 31 декабря 1992 года уровень поступлений начисленных взносов за 1992 год был едва выше уровня 1991 года, когда он был зафиксирован на самой низкой отметке за всю историю Организации.
Our gross national product increased by 7 per cent over 1991; our rate of inflation is 10 per cent, compared to 14 per cent in 1991; and the rate of exchange in general has stabilized. Наш валовой национальный продукт возрос на 7 процентов в течение 1991 года; наш уровень инфляции составляет 10 процентов по сравнению с 14 процентами в 1991 году; и в общем стабилизировался валютный курс.
One of the factors that might influence the nutritional status of the Danish population in the future is the relatively high rate of unemployment which may result in a relatively high rate of socially excluded people. Одним из факторов, который может повлиять на положение в области питания датского населения в будущем, является довольно высокий уровень безработицы, который может привести к появлению относительно высокого уровня социально отвергнутых людей.
While the economic activity rate of women had increased from 66 to 70 per cent between 1984 and 1994, the corresponding rate for Pakistani and Bangladeshi women, according to one non-governmental organization, was only 25 per cent. Хотя уровень экономической активности женщин возрос с 66 до 70 процентов в период между 1984 и 1994 годами, соответствующий уровень для женщин Пакистана и Бангладеш, согласно одной из неправительственных организаций, составляет лишь 25 процентов.
In the more developed regions, the rate was 29 per 1,000 women, while in the less developed regions, the adolescent fertility rate was nearly double, at 58 births per 1,000 women. В более развитых регионах этот уровень составлял 29 на 1000, в то время как в менее развитых регионах уровень подростковой фертильности был почти вдвое выше - 58 рождений на 1000 женщин.
From 1980 onwards this trend has declined, although the suicide rate in a few years suddenly shows a random single upward trend, i.e. in 1985 and 1987 the suicide rate for females aged 1524 years rose to 8.1 and 8.3 respectively. Начиная с 1980 года эта тенденция пошла на спад, хотя в тенденции уровня самоубийств в отдельные годы наблюдался неожиданный случайный рост, например, в 1985 и в 1987 году уровень самоубийств среди женщин в возрасте 15 - 24 лет возрос соответственно до 8,1 и 8,3.