In the period 1990-2003 the gross rate of participation of the labour force has been constantly increasing. |
В период 1990 - 2003 годов постоянно увеличивался общий уровень участия в рабочей силе. |
A high rate of self-identification might suggest that the group concerned enjoyed considerable freedom and did not fear any possible discrimination. |
Повышенный уровень случаев самоидентификации может указывать на то, что та или иная группа пользуется большой степенью свободы и не боится возможной дискриминации. |
The primary school enrolment rate had reached 86 per cent. |
В настоящее время в стране достигнут 86-процентный уровень охвата начальным школьным образованием. |
There has also been a substantial reduction in the country's fertility rate in the past decade. |
За прошедшее десятилетие также существенно снизился уровень рождаемости. |
In 2002 the total divorce rate was 0.42. |
В 2002 году общий уровень разводов составлял 0,42. |
However, the poverty rate declined to only 38% during the period. |
Вместе с тем уровень нищеты сократился за тот период лишь до 38%. |
However, throughout the reporting period the crime rate in the conflict zone remained comparatively low. |
Однако в течение всего отчетного периода уровень преступности в зоне конфликта оставался относительно низким. |
During the 1990s, the prevalence rate of HIV/AIDS in Kenya was nearly one in five. |
В период 1990х годов уровень распространения ВИЧ/СПИДа в Кении был таков, что ими был заражен чуть ли не каждый пятый. |
The HIV infection rate in Kenya began its decline soon thereafter. |
Вскоре после их начала уровень распространения ВИЧ начал снижаться. |
The low participation rate in cooperatives is attributed to a lack of resources and information and to cultural constraints. |
Подобный низкий уровень участия в кооперативной деятельности связан с недостатком ресурсов и информации, а также с культурными ограничениями. |
The employment rate of UNRWA vocational and technical training graduates continues to be very high. |
По-прежнему отмечается весьма высокий уровень занятости среди выпускников центров БАПОР по профессионально-технической подготовке. |
The crime rate continues to be relatively low, although incidents of petty crime continue to be reported. |
Уровень преступности остается относительно низким, хотя продолжают поступать сообщения о мелких правонарушениях. |
Colombia had noted with satisfaction the high rate of collection of assessed contributions and of regular budget implementation. |
Колумбия с удовлетворением приняла к сведению высокий уровень сбора начисленных взносов и исполнения бюджета. |
In the following table it is also noticeable that the feminisation rate of the unemployed population looking for a new job is increasing. |
Из нижеследующей таблицы видно также, что растет уровень феминизации безработного населения, ищущего новую работу. |
Ms. Dariam (Rapporteur) observed that the high poverty rate affected women in particular. |
Г-жа Дарьям (докладчик) отмечает, что высокий уровень нищеты в особой степени затрагивает женщин. |
There had been positive impacts in education, with a reduction of the illiteracy rate and the associated gender disparities. |
Позитивные результаты были достигнуты в сфере образования, где удалось сократить уровень неграмотности и тем самым уменьшить обусловленные неграмотностью различия в положении мужчин и женщин. |
He noted that in general the incidence rate for UNJSPF disability benefits was extremely low compared with the general population. |
Он отметил, что в целом уровень заболеваемости, сопряженной с выплатой ОПФПООН пособий по нетрудоспособности, был чрезвычайно низким среди общей численности участников. |
It noted that Gabon also referred to gaps and challenges such as a high poverty rate and the foreign debt pressure. |
Он также отметил упомянутые Габоном недостатки и трудности, в частности высокий уровень нищеты и давление бремени иностранной задолженности. |
The independent expert was alarmed to find that there has been no change in the rate of maternal mortality. |
Независимый эксперт с тревогой узнала о том, что уровень материнской смертности в стране не изменился. |
However the high rate of unemployment and vulnerable employment is cause for concern and underlines the need for independent and effective trade unions. |
Вместе с тем высокий уровень безработицы и неустойчивая занятость вызывают беспокойство и указывают на необходимость эффективных, независимых профсоюзов. |
Scientists have predicted that that ocean will continue to rise at an increasing rate. |
Ученые предсказывают, что уровень океана будет впредь повышаться все более быстрыми темпами. |
The equipment situation improved, albeit at a slower rate than desired. |
Уровень технической оснащенности продолжал повышаться, хотя и не такими быстрыми темпами, как хотелось бы. |
The marginal tax rate affects the level of the net secondary earner of a family. |
Маржинальная ставка налога ограничивает уровень зарплаты второго работающего члена семьи. |
The low contraceptive use rate was indeed problematic and the issue was a controversial one. |
Низкий уровень применения противозачаточных средств действительно является проблемой, но данный вопрос неоднозначен. |
The maternal death rate by abortion has also considerably diminished. |
Уровень материнской смертности при абортах также значительно снизился. |