| In the period 1990-2003 the gross rate of participation of the labour force has been constantly increasing. | В период 1990 - 2003 годов постоянно увеличивался общий уровень участия в рабочей силе. |
| A high rate of self-identification might suggest that the group concerned enjoyed considerable freedom and did not fear any possible discrimination. | Повышенный уровень случаев самоидентификации может указывать на то, что та или иная группа пользуется большой степенью свободы и не боится возможной дискриминации. |
| The primary school enrolment rate had reached 86 per cent. | В настоящее время в стране достигнут 86-процентный уровень охвата начальным школьным образованием. |
| There has also been a substantial reduction in the country's fertility rate in the past decade. | За прошедшее десятилетие также существенно снизился уровень рождаемости. |
| In 2002 the total divorce rate was 0.42. | В 2002 году общий уровень разводов составлял 0,42. |
| However, the poverty rate declined to only 38% during the period. | Вместе с тем уровень нищеты сократился за тот период лишь до 38%. |
| However, throughout the reporting period the crime rate in the conflict zone remained comparatively low. | Однако в течение всего отчетного периода уровень преступности в зоне конфликта оставался относительно низким. |
| During the 1990s, the prevalence rate of HIV/AIDS in Kenya was nearly one in five. | В период 1990х годов уровень распространения ВИЧ/СПИДа в Кении был таков, что ими был заражен чуть ли не каждый пятый. |
| The HIV infection rate in Kenya began its decline soon thereafter. | Вскоре после их начала уровень распространения ВИЧ начал снижаться. |
| The low participation rate in cooperatives is attributed to a lack of resources and information and to cultural constraints. | Подобный низкий уровень участия в кооперативной деятельности связан с недостатком ресурсов и информации, а также с культурными ограничениями. |
| The employment rate of UNRWA vocational and technical training graduates continues to be very high. | По-прежнему отмечается весьма высокий уровень занятости среди выпускников центров БАПОР по профессионально-технической подготовке. |
| The crime rate continues to be relatively low, although incidents of petty crime continue to be reported. | Уровень преступности остается относительно низким, хотя продолжают поступать сообщения о мелких правонарушениях. |
| Colombia had noted with satisfaction the high rate of collection of assessed contributions and of regular budget implementation. | Колумбия с удовлетворением приняла к сведению высокий уровень сбора начисленных взносов и исполнения бюджета. |
| In the following table it is also noticeable that the feminisation rate of the unemployed population looking for a new job is increasing. | Из нижеследующей таблицы видно также, что растет уровень феминизации безработного населения, ищущего новую работу. |
| Ms. Dariam (Rapporteur) observed that the high poverty rate affected women in particular. | Г-жа Дарьям (докладчик) отмечает, что высокий уровень нищеты в особой степени затрагивает женщин. |
| There had been positive impacts in education, with a reduction of the illiteracy rate and the associated gender disparities. | Позитивные результаты были достигнуты в сфере образования, где удалось сократить уровень неграмотности и тем самым уменьшить обусловленные неграмотностью различия в положении мужчин и женщин. |
| He noted that in general the incidence rate for UNJSPF disability benefits was extremely low compared with the general population. | Он отметил, что в целом уровень заболеваемости, сопряженной с выплатой ОПФПООН пособий по нетрудоспособности, был чрезвычайно низким среди общей численности участников. |
| It noted that Gabon also referred to gaps and challenges such as a high poverty rate and the foreign debt pressure. | Он также отметил упомянутые Габоном недостатки и трудности, в частности высокий уровень нищеты и давление бремени иностранной задолженности. |
| The independent expert was alarmed to find that there has been no change in the rate of maternal mortality. | Независимый эксперт с тревогой узнала о том, что уровень материнской смертности в стране не изменился. |
| However the high rate of unemployment and vulnerable employment is cause for concern and underlines the need for independent and effective trade unions. | Вместе с тем высокий уровень безработицы и неустойчивая занятость вызывают беспокойство и указывают на необходимость эффективных, независимых профсоюзов. |
| Scientists have predicted that that ocean will continue to rise at an increasing rate. | Ученые предсказывают, что уровень океана будет впредь повышаться все более быстрыми темпами. |
| The equipment situation improved, albeit at a slower rate than desired. | Уровень технической оснащенности продолжал повышаться, хотя и не такими быстрыми темпами, как хотелось бы. |
| The marginal tax rate affects the level of the net secondary earner of a family. | Маржинальная ставка налога ограничивает уровень зарплаты второго работающего члена семьи. |
| The low contraceptive use rate was indeed problematic and the issue was a controversial one. | Низкий уровень применения противозачаточных средств действительно является проблемой, но данный вопрос неоднозначен. |
| The maternal death rate by abortion has also considerably diminished. | Уровень материнской смертности при абортах также значительно снизился. |