Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
At that time, the female activity rate was 20.75 per cent; by 2001, it had risen by 12.08 points. В 1985 году уровень занятости среди женщин был равен 20,75%, следовательно к 2001 году этот уровень вырос на 12,08 процентного пункта.
However, the overall national fill rate for partnering the Afghan National Police is lower, affecting its ability to increase its professionalism. Однако общий уровень развития партнерских отношений с подразделениями Афганской национальной полиции невысок, что не позволяет ей повысить профессиональный уровень своих сотрудников.
In all age groups, the relative poverty rate is higher for women than for men, especially among older women, where the difference exceeds four percentage points. Во всех возрастных группах уровень относительной бедности среди женщин выше, чем среди мужчин.
In fact, a higher rate of participation has been noted in the central age groups (20 and 49 years) with levels of approximately 40.0 per cent. Более того, уровень экономической активности женщин в возрасте от 20 до 49 лет является наиболее высоким (40,0 процента).
The admission rate not only failed to exceed the initial level of 2.8% but actually fell disastrously, despite appreciable results achieved at family level through a campaign designed to mobilize communities to take charge of the health and upbringing of their infants. Уровень приема не удержался на показателе 2,8 процента, несмотря на хорошие результаты кампании, развернутой общинами за усиление заботы самих семей о здоровье и учебе детей.
Possible explanations to the lower employment rate among non-Western immigrants and their descendants include factors such as a general lack of proficiency in Danish, formal qualifications, vocational training and limited work experience and personal network. Более низкий уровень занятости среди иммигрантов из незападных стран и их потомков объясняется, возможно, такими повсеместно наблюдаемыми явлениями, как слабое владение датским языком, недостаточный уровень формального образования, ограниченные профессионально-технические навыки, а также скудный опыт трудовой деятельности и узость личных контактов.
In terms of current daily status (cds), the rate is higher in 1999-2000 by about one percentage point in rural areas than that obtained in 1993-94, both for males and females. В плане же текущего дневного статуса (ТДС) этот уровень в 1999 - 2000 годах в сельской местности был примерно на 1 процентный пункт выше, чем уровень, достигнутый в 1993 - 1994 годах, как для мужчин, так и для женщин.
Based on this project, the Government introduced the Job-change programme in 2013, where the goal is to increase the employment rate for immigrants without a connection to working life. По итогам реализации этого проекта правительство в 2013 году приступило к осуществлению программы профессиональной переподготовки, призванной повысить уровень занятости иммигрантов, оторванных от трудовой деятельности.
According to the 2008 survey by INSERM on the social situation and health-related behaviour of young persons, the rate of suicide among the young is high. Проведенное в 2008 году исследование НИИЗМ о социальном положении и отношении молодых людей к своему здоровью выявило, что уровень самоубийств среди молодежи очень высокий.
The increase in the employment rate for women is also still too slow by comparison with the European average: Уровень занятости женского населения растет по-прежнему весьма медленно по сравнению со средним европейским уровнем.
In America in 1980, this effectively forced some households to reduce their consumption expenditures drastically, contributing to the high saving rate of the time. В Америке 1980 г. покупка дома заставила многие семьи резко снизить уровень потребления и повысить, таким образом, уровень сбережения.
France also has a higher birth rate than all other European countries, and is the only one that renews each generation. Уровень рождаемости во Франции выше, чем во всех остальных европейских странах, и Франция единственная в Европе страна, в которой уровень рождаемости обеспечивает обновление поколений.
If immortality becomes common, and the birth rate drops to zero, then the human race could continue forever even if the total number of humans N is finite. Если бессмертие станет возможным и уровень рождаемости упадёт до нуля, то число N никогда не будет достигнуто.
These changes in social norms have contributed to increasing numbers of people who are single, and delaying marriage and births, which has resulted in a decrease in the birth rate in Singapore. Эти изменения социальных норм способствуют росту количества холостяков и откладыванию браков и рождения детей, в результате чего снизился уровень рождаемости в Сингапуре.
Employment continued expanding, and the jobless rate fell to 5.0 per cent in 2005, the lowest in decades; however, housing investments slowed after being very active in the past years. Занятость продолжала расти, и уровень безработицы в 2005 году сократился до 5,0 процента, что является самым низким показателем за несколько десятилетий.
Youth unemployment, including the female population, averages 23%, while in deprived suburbs with concentrated immigrant populations, the rate hits 70%. Уровень безработицы среди молодежи, включая женское население, в среднем составляет 23%, тогда как в районах концентрированного проживания иммигрантов уровень безработицы достигает 70%.
Indigenous infant mortality rates had been reduced from 20 times to just over twice the non-indigenous rate. Уровень младенческой смертности среди коренных народов снизился с показателя, в 20 раз превышающего уровень смертности некоренных новорожденных, до показателя, превышающего эту цифру чуть больше, чем в два раза.
On a general note, TIRExB agreed that, despite the fact that the average claim rate suggests that the current guarantee level is sufficient for the majority of TIR transports, a more flexible approach seems warranted. ИСМДП в целом согласился с необходимостью более гибкого подхода, несмотря на то, что, если исходить из средней частотности претензий, нынешний уровень гарантии достаточен для большинства перевозок МДП.
Over half of Division survey respondents rate the culture of sharing in their Division as excellent or good, while an even stronger majority say that openness to sharing new ideas and collaboration is equally strong. При этом еще бόльшая часть респондентов считает, что уровень открытости для обмена новыми идеями и взаимодействия является в равной степени высоким.
Combining gross enrolment ratios at all school levels and adult literacy, the education index for the Sudan has grown at nearly twice the rate of other Human Development Index components. Показатель охвата школьным образованием в Судане и уровень грамотности среди взрослого населения выросли почти в два раза, опередив все остальные компоненты индекса развития человеческого потенциала.
For example, Papua New Guinea now has the highest reported rate of HIV infection in Oceania, with an estimated HIV prevalence of almost 1 per cent among pregnant women attending antenatal clinics in Port Moresby. В частности, в Папуа - Новой Гвинее зарегистрирован максимальный уровень распространенности ВИЧ в Океании, составляющий почти 1 процент среди беременных женщин, посещающих женские консультации в Порт - Морсби.
However, other data from the IDS97 suggest that the rate of current fertility has practically remained unchanged or it has seen a rapid reduction in relation to 1980. Однако, согласно другим данным ОДЗ 1997 года, уровень рождаемости на тот момент времени оставался без изменений или подвергся быстрому сокращению по сравнению с уровнем 1980 года.
The rural exodus provoked in the early 1970s by drought had resulted in a high rate of urbanization, which had had an especially strong impact on the most vulnerable population groups. Происходившее в начале 1970-х годов в результате засухи массовое переселение из деревень в города обусловило высокий уровень урбанизации, который особенно сильно затронул наиболее уязвимые слои населения.
In many parts of the world, the rate of unemployment is rising due to the ongoing transformation from agriculture to the less employment-intensive manufacturing and service industries. Во многих районах мира уровень безработицы растет в силу того, что сельское хозяйство постепенно сдает свои позиции менее трудоемким отраслям обрабатывающей промышленности и сфере обслуживания.
Brazil still posts a high illiteracy rate of 13.3 per cent among the population aged 15 years or more, which in absolute terms represents a significant contingent of over 15 million people. В Бразилии по-прежнему высок уровень неграмотность среди населения в возрасте 15 лет и выше, что в абсолютном выражении составляет значительный контингент, превышающий 15 млн. человек21.