Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
Some of the areas in which significant progress has been made include the reduction of the HIV prevalence rate from 14 per cent in 2001 to 6.1 per cent in 2004. Удалось добиться существенного прогресса в некоторых областях, в том числе сократить уровень распространения ВИЧ с 14 процентов в 2001 году до 6,1 процента в 2004 году.
As Ambassador Lint has indicated, the compliance rate of the Convention is extremely impressive, as all but one State party with a 1 March deadline have indicated that they will no longer possess stockpiles on that date. Как указывал посол Линт, весьма впечатляет уровень соблюдения Конвенции, ибо государства, у которых предельный срок приходится на 1 марта, уже все, кроме одного, указали, что на эту дату они уже не будут обладать запасами.
For its part, the Royal Government aims to achieve an ambitious 61% reduction in fertility in 15 years - to 2.10 in 2017 - in addition to achieving the replacement rate of two surviving children per woman by 2012. Со своей стороны, королевское правительство поставило перед собой непростую задачу: сократить рождаемость в ближайшие 15 лет на 61 процент - до 2,10 в 2017 году, а также обеспечить уровень простого воспроизводства в виде двух детей на одну женщину к 2012 году.
Ms. Livingstone Raday said that she was appalled at the high rate of underemployment and low wages and productivity in Guatemala, which affected women more than men, and was clearly manifest in their unremunerated employment in agriculture. Г-жа Ливингстоун Рэдей говорит, что ее ужасает высокий уровень неполной занятости и низкий уровень оплаты и производительности труда в Гватемале, который больше характерен для женщин по сравнению с мужчинами и который особенно проявляется в виде неоплачиваемого труда в сельском хозяйстве.
For example, the poverty rate for lone-parent mothers had dropped 11 percentage points, from 58.7 per cent in 1996 to 47.6 per cent in 2000. Например, уровень нищеты среди матерей-одиночек снизился на 11 процентов, сократившись с 58,7 процента в 1996 году до 47,6 процента в 2000 году.
He noted that, according to the 1993 census, minorities had a higher rate of unemployment than the rest of the population, and that that applied particularly to recently arrived groups. Г-н Валенсия Родригес отмечает, что, по данным переписи 1993 года, уровень безработицы среди меньшинств выше, чем среди остального населения, и это в особенности касается вновь прибывших групп.
Peacebuilding Fund: project fund flows by recipient organization and implementation rate by country at 31 December 2008 Фонд миростроительства: движение средств, выделяемых на проекты, в разбивке по организациям-получателям и уровень освоения средств в разбивке по странам по состоянию на 31 декабря 2008 года
Studies had revealed that such workers typically received an average Canadian salary within three years of arrival and that over their lifetime they generally had a higher rate of income than the average native-born Canadian. Исследования показали, что такие работники в первые три года с момента приезда в страну, как правило, получают среднюю канадскую зарплату, а со временем уровень их дохода становится выше, чем у среднестатистического уроженца Канады.
Nonetheless, in the wake of the disaster, the hotel occupancy rate has crashed to less than 30 per cent, compared with the full occupancy that is typical for this time of year. Тем не менее после этого бедствия уровень заполнения гостиниц снизился более чем на 30 процентов по сравнению с полной занятостью, которая характерна для этого времени года.
The current rate in the less developed regions is 61 deaths per 1,000 live births, against 8 deaths per 1,000 in the more developed regions. Ее уровень в наименее развитых регионах составляет в настоящее время 61 случай на 1000 живорождений, по сравнению с 8 случаями на 1000 живорождений в более развитых регионах.
The motorization rate has mainly risen by means of new vehicles manufactured in the Russian Federation or used vehicles imported from elsewhere in Europe. Уровень моторизации растет, главным образом, за счет новых автомобилей, производимых в Российской Федерации, или за счет автомобилей, ввозимых из разных стран Европы.
Malign illnesses are also in increase, and the rate of morbidity in 2000 was 275 to 100.000 in comparison to 175 to 100.000 as it was in 1991. Возрастает также количество злокачественных заболеваний, и уровень смертности от них в 2000 году составлял 275 на 100000 человек по сравнению с 175 на 100000 человек в 1991 году.
U5MR, IMR and rate of under-nutrition (weight/age) will measure the combined impact of actions in the four key result areas КСД-5, КМлС и уровень недоедания (вес/возраст) будут служить показателями общего влияния мер, принимаемых в четырех основных областях достижения результатов
The inflation rate in 1998 was 4.6%, which then increased to 11.9% in 1999 and slowed to 6.2% in 2000. В 1998 году уровень инфляции составил 4,6 процента, в 1999 году он возрос до 11,9 процента, а в 2000 году снизился до 6,2 процента.
Since the sixth report indicated that the total fertility rate had declined (p. 22) and that family planning was a component of government programmes (p. 24), that discrepancy should be explained. Поскольку в шестом докладе указывается, что общий уровень рождаемости сократился (стр. 22) и что планирование семьи является компонентом правительственных программ (стр. 24), это несоответствие следует разъяснить.
Rural illiteracy rates vary from state to state and are highest in the Northeast, which has also the highest overall illiteracy rate - three times higher than the South's. Показатель неграмотности в сельской местности варьируется в зависимости от штата и является самым высоким на северо-востоке страны, где также отмечается самый высокий общий уровень неграмотности - в три раза выше, чем на юге страны.
It should be noted that the unemployment level in Ukraine for the first nine months of 2007 was lower that corresponding rate in many economically developed European countries, in particular, in France and Germany, Spain, Portugal, Belgium, and Finland. Следует отметить, что уровень безработицы в Украине за первые девять месяцев 2007 года был ниже соответствующего уровня во многих экономически развитых европейских странах, в частности во Франции и Германии, Испании, Португалии, Бельгии и Финляндии.
Furthermore a Ten-Year Programme for the Development of Education (PRODEC) aims to raise the primary-school enrolment rate to 95 per cent by 2010 and to raise standards in learning, girls' education, health and hygiene. Кроме того, с целью повысить к 2010 году показатель зачисления в начальную школу до 95 процентов, а также уровень усвоения материала, образования девочек, их здоровья и гигиены осуществляется рассчитанная на 10 лет Программа развития образования (ПРОДЕК).
Second, the rate of increase is double for women compared to that of men. во-вторых, уровень роста соответствующих показателей у женщин в два раза больше, чем у мужчин;
Inflation remains low in Switzerland, with a rate of 0.7 per cent in 2007, although it picked up in the final months of 2007 and is expected to more than double in 2008. Низкий уровень инфляции сохраняется в Швейцарии, хотя в последние месяцы 2007 года рост цен в стране ускорился, в связи с чем в 2008 году ожидается увеличение этого показателя более чем в два раза.
Estimates from the sample workforce survey of 1995 indicate that the overall rate of economic activity in rural areas is 83.7 per cent for males and 33.4 per cent for females. Расчеты по итогам обследования выборки рабочей силы, проведенного в 1995 году, показывают, что общий уровень экономической активности в сельских районах составляет 83,7 процента для мужчин и 33,4 процента для женщин.
The Special Rapporteur was informed that the crime rate for children and adolescents is low, and that a significant number of children continue to be convicted to imprisonment in the absence of alternative sentences. Специальный докладчик был информирован о том, что уровень преступности среди детей и подростков является низким и что значительное количество детей ввиду отсутствия альтернативных видов наказания по-прежнему приговариваются к лишению свободы.
While welcoming the formulation of Bolivia's poverty reduction strategy, which sets out a national plan of action up to 2015, the Committee notes with concern the persistent high rate of poverty in the State party, especially in rural areas. Приветствуя разработку Боливией стратегии по сокращению нищеты, которая предусматривает национальный план действий вплоть до 2015 года, Комитет вместе с тем с озабоченностью отмечает, что в государстве-участнике по-прежнему сохраняется высокий уровень нищеты, особенно в сельских районах.
They informed the Commission that the new standard was a welcome, much simpler and useful product and that a high confirmation rate of factor values and grade levels had been maintained with the old standard. Они сообщили Комиссии, что новый стандарт является удобным, более простым и полезным средством и что он позволяет сохранять высокий уровень подтверждения параметров факторов и классов должностей, классифицированных с помощью старого стандарта.
She pointed out that the organizations of the common system had not been required to reclassify all posts upon the promulgation of the new standard as there had been a high confirmation rate when the standard was validated. Она отметила, что организации не были обязаны повторно классифицировать все должности после принятия нового стандарта, поскольку при его опытных испытаниях был получен высокий уровень подтверждения.