Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
The very low rate of victim identification in cases of trafficking in persons for the removal of organs means that the overwhelming number of persons who have suffered this harm will never be able to gain access to their legal entitlement to a remedy. Крайне низкий уровень идентификации потерпевших в случаях, связанных с торговлей людьми в целях изъятия органов, означает, что подавляющее большинство лиц, которые претерпели такого рода ущерб, никогда не смогут получить возможность реализовать свое юридическое право на судебную защиту.
In the period 2006-2008 the extreme poverty rate declined by almost 30 per cent, so that in 2008 it stood at 6.1 per cent. При этом уровень крайней бедности за 2006-2008 годы сократился почти на 30% и составил в 2008 году 6,1%.
The Executive Secretary, in his statement, noted that the current meeting was being held at a time when the international community had fully recognized the potential of the Protocol, as demonstrated by the high rate of compliance therewith. В своем заявлении Исполнительный секретарь отметил, что нынешнее совещание проходит в тот момент, когда международное сообщество полностью осознало потенциал Протокола, подтверждением чему является высокий уровень соблюдения его положений.
However, the Committee is concerned that some detention centres have an overcrowding rate of over 50 per cent, which breeds violence between prisoners and leads to the frequent use of force by custodial staff. Однако Комитет обеспокоен тем, что в некоторых центрах содержания под стражей уровень переполненности превышает 50%, что провоцирует проявления насилия между заключенными и частое применение силы со стороны надзирателей.
The Falkland Islands (Malvinas) has a very low rate of unemployment, which was recorded as less than 1 per cent in 2012, with almost 20 per cent of the people in employment having more than one job. На Фолклендских (Мальвинских) островах отмечается крайне низкий уровень безработицы, который в 2012 году достиг менее 1 процента, причем почти 20 процентов занятого населения имеют более одного рабочего места.
Her Government planned to increase the share of renewable energy sources to 9.7 per cent of total energy consumption, three times the current rate, by 2020. Правительство страны оратора планирует увеличить к 2020 году долю энергии из возобновляемых источников до 9,7 процента от общего объема потребления энергии, что в три раза превышает нынешний уровень.
In terms of its core business area of data dissemination, the Division increased the rate of satisfaction with data queries by 19.8 per cent. Что касается основной сферы деятельности Отдела, а именно распространения данных, то ему удалось повысить уровень удовлетворенности запросами на предоставление информации на 19,8 процента.
The Ethics Office confirmed that the 2013 participation rate was consistent with those of previous years (ibid., para. 27). Бюро по вопросам этики подтвердило, что уровень участия в 2013 году соответствует уровням участия за предыдущие годы (там же, пункт 27).
The employment rate in 2012, however, is roughly the same as in 2005. Вместе с тем в 2012 году уровень занятости оставался примерно таким же, как в 2005 году.
Portugal has a successful National Immunization Plan in place for almost 50 years (since 1965), which explains the very high immunization coverage rate of the population (>95%). В Португалии на протяжении почти 50 лет (с 1965 года) успешно реализуется национальная программа иммунизации, чем и объясняется очень высокий уровень охвата населения прививками (>95%).
Despite all efforts, it may be noted that the collection rate of assessed contributions at the beginning of October 2014 was only 77.9 per cent for 2014. Можно отметить, что, несмотря на все усилия, уровень получения начисленных взносов на начало октября 2014 года составил только 77,9 процента по 2014 году.
The inflation rate used for 2015 - 2016 is 2.3 per cent to take into account annual salary step increments as well as revisions decided by the International Civil Service Commission. Уровень инфляции на 2015 - 2016 годы был заложен в размере 2,3 процента для учета ежегодного повышения ступени оклада, а также пересмотров, определяемых Международной комиссией гражданской службы.
Data compiled by the National Statistical Committee show that in 2008 the poverty rate in rural and urban areas was 36.8 per cent and 22.6 per cent, respectively. По данным Национального статистического комитета Кыргызской Республики, в 2008 году уровень бедности составил 36,8% в сельской и 22,6% в городской местности.
Inadequate investment, high costs of electric power and logistics, and connectivity problems are some of the urgent challenges obstructing development that affect our competitiveness and our capacity to raise the rate of growth of our economies. Низкий уровень инвестиций, высокие цены на энергоносители и материально-техническое обслуживание и проблемы с подключением к сети - все это представляет собой серьезные препятствия на пути развития, которые влияют на нашу конкурентоспособность и возможности в плане повышения темпов экономического роста в наших странах.
The discount rate, or yield, required by a market participant is commensurate with the level of risk being assumed to acquire the instrument. Ставка дисконтирования, или уровень ожидаемой прибыли, требуемый для участника рыночных отношений, соответствует степени риска, связанного с приобретением определенного финансового инструмента.
The Programme's results framework has been designed as an integral part of the forthcoming African Union Agenda 2063 - developing the desired level and rate of agricultural performance in contribution to attaining its goals. Основа для оценки результатов осуществления Программы разработана в качестве неотъемлемого компонента будущей повестки дня Африканского союза в области развития до 2063 года, определяющего желаемый уровень и темпы сельскохозяйственного производства в контексте содействия достижению ее целей.
According to a recent report, as of 2013, Africa has an overall estimated 63 per cent mobile penetration and a 16 per cent Internet access rate. Согласно данным недавно опубликованного доклада, в 2013 году уровень проникновения мобильной связи составил около 63%, а доступом к Интернету пользовалось 16% населения.
0% drop out rate (primary, and secondary) Уровень отсева в учебных заведениях начального и среднего образования - 0
Since 2006 the natural increase has been positive again and the birth rate is on the increase. Начиная с 2006 года прирост численности населения вновь стал положительным, повышается также и уровень рождаемости.
Market conditions, particularly the level of innovation and rate of change in the market; рыночные условия, особенно уровень инноваций и изменчивость рынка;
The lower participation rate stemmed from a perceived lack of added value of the meetings for line ministries, a lack of sanctions for absenteeism and logistics challenges. Более низкий уровень участия был обусловлен отсутствием практической пользы этих совещаний по мнению профильных министерств, отсутствием санкций за непосещение совещаний и трудностями логистического характера.
However, the national police and gendarmerie had no reliable crime statistics, which made it difficult to calculate an accurate crime rate in the country Поскольку национальная полиция и жандармерия не располагали надежными статистическими данными о количестве совершенных преступлений, было сложно точно определить уровень преступности в стране
Supply chain metrics such as inventory turnovers, cycle time and fill rate will be developed to track supply chain performance and will allow MINUSTAH to conduct a benchmark exercise and gap analysis during the 2013/14 period. Для отслеживания эффективности функционирования системы снабжения будут разработаны такие показатели, как оборачиваемость запасов, время обработки и уровень наполнения, что позволит МООНСГ в 2013/14 году отслеживать достижение контрольных показателей и анализировать недочеты.
Ms. Schneeberger (Switzerland) said that since the removal of organs could be carried out very rapidly, prosecution was difficult and the rate of impunity was very high; it was essential to improve preventive measures. Г-жа Шнеебергер (Швейцария) говорит, что поскольку изъятие органов можно производить очень быстро, преследование виновных сопряжено с трудностями и уровень безнаказанности в этой области очень высок; вот почему крайне важно повысить эффективность превентивных мер.
We have seen this very clearly in an Association project with indigenous women in Viet Nam, where, owing to the fact that many generations of men were raised to fight, the domestic violence rate is very high. Особенно ясно это видно на примере осуществления Ассоциацией проекта с участием местных женщин во Вьетнаме, где ввиду того, что многие поколения мужчин воспитывались как воины, уровень насилия в семье очень высок.