Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
The malnutrition rate worsened during the crisis, particularly in the west, above all in centres for displaced persons. Уровень недоедания в период кризиса вырос, в частности, в западном районе и особенно в центрах проживания перемещенных лиц.
With a prison occupancy rate of 118 per cent, Belgium definitely had a problem with overcrowding, especially in the case of persons being held in pre-trial detention. Бельгия действительно сталкивается с проблемой перенаселенности тюрем, уровень заполняемости которых составляет 118%, и эта проблема касается прежде всего лиц, подвергнутых предварительному задержанию.
A penetration rate of less than 1 per cent in Africa, for example, illustrates the challenges that persist in increasing high-speed Internet access in the region. Например, в странах Африки уровень охвата составляет менее 1 процента, что свидетельствует о сохраняющихся проблемах в области расширения доступа к скоростному Интернету в регионе.
a high birth rate in Africa, the level of which depends on the country; высокий показатель рождаемости в Африке, уровень которой в разных странах неодинаков;
Despite the resurgence in cholera cases, mainly attributed to heavy rains, mortality rates have been declining throughout the country, reaching a nationwide rate of 1.4 per cent. Несмотря на новую вспышку заболеваний холерой, связанную преимущественно с сильными дождями, уровень смертности по всей стране снижается, достигнув 1,4 процента в общенациональном масштабе.
We believe that it serves a useful purpose and that its effectiveness can be judged by the relatively high rate of quality and timely responses from States. Мы считаем, что это послужит реальным целям, а критерием оценки его эффективности могут стать относительно высокий уровень качества и своевременно представленные со стороны государств ответы.
While many of these requests are still pending, in particular the recent ones, the execution rate at the end of the reporting period already stood at 70 per cent. Хотя многие из этих запросов остаются пока без ответа, в частности недавно направленные запросы, по состоянию на конец отчетного периода уровень исполнения уже достиг 70 процентов.
In order to simplify its structure and to delete redundant information on age (318 indicators) for which the rate of data availability is low, the Intersecretariat Working Group (IWG) has proposed to streamline the questionnaire on road traffic injury accidents. В целях упрощения структуры вопросника и исключения излишней информации о возрасте (318 показателей), по которым уровень наличия данных низок, Межсекретариатская рабочая группа (МРГ) предложила рационализировать вопросник по дорожно-транспортным происшествиям, повлекшим телесные увечья.
Based on the implementation of these measures, it is planned to lower the poverty rate to no more than 11 per cent by 2010, which means reducing the number of persons with income below the minimum subsistence level to 15 million. С учетом реализации этих мер планируется к 2010 году сократить уровень бедности до отметки не выше 11 процентов, что означает сокращение численности населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума до 15 млн. человек.
Through these training and technical assistance programmes, the employment rate for people with mental illness in the clubhouse system was greater than 40 per cent during the reporting period. Благодаря этим учебным программам и программам оказания технической помощи уровень занятости людей с психическими заболеваниями в рамках клубной системы в рассматриваемый период превысил 40 процентов.
Low attrition and a better than average retention rate this quarter may indicate that the December pay raise and improving conditions for fielded units are achieving the desired results. Низкий уровень отсева личного состава и выше, чем средний, уровень его удержания, возможно, являются указанием на то, что повышение размера денежного содержания в декабре и улучшение условий службы на местах дают желаемые результаты.
However, UNAMID military and police patrols, as well as the community policing volunteer initiative, have helped to lower the overall crime rate and promote a stable environment across Darfur. В то же время патрулирование силами военных и полиции ЮНАМИД, а также инициатива охраны общественного порядка в общинах с привлечением добровольцев помогли снизить общий уровень преступности и способствуют созданию стабильной обстановки на всей территории Дарфура.
In 2010, CEDAW noted with concern the high rate of maternal mortality due mainly to the lack of appropriate medical care, particularly for rural and indigenous women and adolescent girls. В 2010 году КЛДЖ с озабоченностью отметил высокий уровень материнской смертности, объясняемый в основном отсутствием надлежащей медицинской помощи, особенно для сельских и коренных женщин и девочек-подростков.
As mentioned in the report of the State party, the rate of literacy in general, and in particular among women, is low (para. 108). Как сказано в докладе государства-участника, уровень грамотности в стране, особенно среди женщин, остается низким (пункт 108).
This rate of malnutrition, which is above the critical threshold of 10 per cent, contributes to an increase in infant mortality or at best to stunting or even disability in children. Этот уровень недоедания, который выше критической отметки в 10%, способствует росту младенческой смертности или в лучшем случае задержке в развитии, и даже инвалидности детей.
Continuous efforts must be made to reduce this rate further, as women who fail to collect their results place at risk not only their children but also the medical personnel in maternity units. Должны прилагаться непрерывные усилия с тем, чтобы данный уровень и дальше снижался, поскольку эти женщины, не знающие результатов своих анализов, подвергают риску не только своих детей, но также и медицинский персонал родильных домов.
Although the enrolment rate is usually high, however only a small number go on to complete the programme. Хотя уровень охвата обучающихся по данной программе, как правило, высокий, лишь небольшое число учащихся продолжают обучение по полной программе.
The rate of tuberculosis have declined with 80 new cases recorded in 2007 compared to 114 in 2006. Уровень заболеваемости туберкулезом снизился со 114 вновь зарегистрированных случаев болезни в 2006 году до 80 новых случаев в 2007 году.
The Director outlined the protection risks involved in not registering refugee children and noted the very low rate of birth registration in camps as well as in urban areas. Директор описал опасности, связанные с отсутствием регистрации у детей-беженцев, и отметил крайне низкий уровень регистрации рождений в лагерях, а также в городских районах.
Given the projected economic recovery, the consumer inflation rate on average is forecasted at 6.9 per cent for 2010. Table 2 С учетом предполагаемого экономического оздоровления прогнозируется, что уровень роста цен на потребительские товары в 2010 году составит в среднем 6,9 процента.
Mr. Bruni, noting that the States parties' response rate to requests for information was very low, asked for the Rapporteur's views. Г-н Бруни, отмечая весьма низкий уровень реагирования государств-участников на просьбы о представлении информации, просит Докладчика изложить его точку зрения на этот вопрос.
It also notes with concern that the low completion rate in secondary education, especially among indigenous children and pregnant girls, points to the inadequate quality of education. Кроме того, он с обеспокоенностью отмечает, что низкий уровень завершения среднего образования, особенно среди девочек из числа коренных народов и беременных девушек, свидетельствует о неадекватном качестве образования.
The rate of (involuntary) partly employed women during the second quarter of 2010 was 6.8 per cent. уровень (вынужденной) частичной занятости среди женщин во втором квартале 2010 года составлял 6,8%.
The Government has certainly made significant efforts in the area of school enrolment, but at the same time there is a high failure rate and significant dropout rates, particularly among girls. Предпринимаемые органами государственной власти усилия по школьному обучению являются, безусловно, значительными, однако одновременно в особенности среди девочек наблюдается очень высокий уровень провалов на экзаменах и ухода из школ.
Kuwait has succeeded in eradicating illiteracy: the illiteracy rate in 2009 was 3.5 per cent. Кувейт практически подошел к ликвидации неграмотности, уровень которой в 2009 году составлял лишь 3,5%;