There are indications that the annual death rate due to Aids has decreased. |
Имеются признаки того, что ежегодный уровень смертности от СПИДа снизился. |
JS1 reported that the enrolment rate had constantly decreased during the last years mostly in the rural areas. |
В СП1 отмечалось, что уровень охвата школьным образованием за последние годы постоянно снижается, главным образом в сельских районах. |
The poverty rate has been declining continuously, which has resulted in Thailand achieving MDG Goal 1 on eradicating extreme poverty and hunger. |
Уровень бедности в стране неуклонно сокращается, в результате чего Таиланд достиг цели 1 ЦРДТ по искоренению крайней нищеты и голода. |
We have achieved annual decreases in the morbidity rate associated with water-borne diseases. |
Мы ежегодно снижаем уровень смертности, вызываемой передающимися через воду заболеваниями. |
The sea level is rising at the rate of 1.2 millimetres per year in the south-west Indian Ocean. |
В юго-западной части Индийского океана уровень моря ежегодно повышается на 1,2 миллиметра. |
The rate of participation increases with the level of education. |
Уровень занятости увеличивается с ростом уровня образования. |
This repatriation rate is three times that achieved in 2008. |
Этот уровень репатриации в три раза превышает уровень, достигнутый в 2008 году. |
The crime rate remains under normal levels, with no incidents involving United Nations staff. |
Уровень преступности остается обычным; инцидентов с участием персонала Организации Объединенных Наций не зафиксировано. |
Education needs to be available to all girls and women to reduce the unacceptably high female illiteracy rate. |
Для того чтобы снизить недопустимо высокий уровень неграмотности среди женского населения, необходимо сделать образование доступным для всех девочек и женщин. |
In an international perspective, Sweden has a high rate of female labour force participation. |
В Швеции по сравнению с другими странами отмечается высокий уровень трудового участия женщин. |
It also regretted that the employment rate for persons with disabilities had decreased in recent years. |
Он также с сожалением отметил, что уровень занятости инвалидов за последние годы снизился. |
The overall FGM rate has changed little in the past few years remaining at around 72 per cent. |
В целом уровень этой порочной практики изменился в последние несколько лет незначительно и составляет 72%. |
However, the annual transparency reporting rate has fallen below the level attained during the year of the Nairobi Summit. |
Между тем уровень ежегодной отчетности в порядке транспарентности упал ниже уровня, достигнутого в год Найробийского саммита. |
At the Nairobi Summit it was recorded that the overall reporting rate exceeded 78 percent in 2004. |
На Найробийском саммите было зафиксировано, что в 2004 году общий уровень отчетности превысил 78 процентов. |
At the close of the Cartagena Summit, the overall reporting annual rate in 2009 stood at just under 60 percent. |
На момент завершения Картахенского саммита общегодовой уровень отчетности за 2009 год составлял чуть меньше 60 процентов. |
The transition rate from primary to secondary school between 1998 and 2008 was as follows. |
Уровень перехода из начальной школы в среднюю школу между 1998 и 2008 годами был следующим. |
The rate of low birth weight is 16.5 per cent, a reflection of the nutritional condition of mothers. |
Уровень низкого веса при рождении составляет 16,5%, что является отражением условий питания матерей. |
According to EDIM-2006, the contraceptive prevalence rate among married women aged between 15 and 49 years is 17.8 per cent. |
По данным ДОМП-2006, уровень использования противозачаточных средств замужними женщинами в возрасте от 15 до 49 лет составляет 17,8%. |
One of the key factors contributing to this situation is the low rate of skilled care during pregnancy and delivery. |
Одним из основных факторов, объясняющих сохранение такой ситуации, является низкий уровень медицинского ухода во время беременности и родов. |
The region experiences a high homicide rate and other consequences of the illicit trade in and use of small arms and light weapons. |
В нашем регионе наблюдается высокий уровень убийств и другие последствия незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их применения. |
The high participation rate (82 per cent of the population) shows Burundians' keen interest in transitional justice. |
Высокий уровень участия населения (82 процента) отражает интерес бурундийцев к судебным механизмам переходного периода. |
NNC stated that Roma children had the highest school drop-out rate. |
НСПР отметила, что среди детей рома зарегистрирован наивысший уровень отсева из школ. |
Subtotal 622. The results demonstrate the persistence of discrimination in education against girls, which explains the high illiteracy rate among women. |
Результаты демонстрируют устойчивый характер дискриминации женщин в области образования, что объясняет высокий уровень неграмотности в их среде. |
The survey highlighted the fact that the activity rate for women is influenced by their education level, household status and lower employment prospects. |
Исследование выявило тот факт, что уровень активности женщин зависит от уровня образования, положения в семье и перспектив трудоустройства. |
The drop-out rate at the primary level nationally has been going downward. |
При этом уровень отсева из системы начального образования по стране снижается. |