Английский - русский
Перевод слова Rate
Вариант перевода Уровень

Примеры в контексте "Rate - Уровень"

Примеры: Rate - Уровень
The current high global rate of maternal mortality and incidence of women with birth-related injuries and disabilities tells a story of women without security or rights, disempowered and deprived of human dignity. Высокий мировой уровень материнской смертности, травматизм и инвалидность, связанные с родами, свидетельствуют о бедственном положении женщин, находящихся в опасности, лишенных прав и человеческого достоинства.
About 270 thousand of these Javanese laborers were sent to other Japanese-held areas in Southeast Asia, but only 52 thousand were repatriated to Java, meaning that there was a death rate of eighty percent. Около 270000 из них были направлены в оккупированные Японией части Юго-Восточной Азии, но только 52000 репатриировались назад на Яву, что означает уровень смертности в 80 %.
Owing to the high deployment rate of staff to missions, there is now a pressing need both to raise the level of skills of staff and to increase their numbers. Учитывая высокий коэффициент направления сотрудников в миссии, настоятельно необходимо поднять профессиональный уровень сотрудников и увеличить их число.
I must also stress again that the excessive levels of armaments and forces in Cyprus and the rate at which they are being strengthened are a cause for serious concern. Я также должен подчеркнуть, что чрезмерный уровень вооружений и численного состава вооруженных сил на Кипре и темпы их повышения вызывают серьезную озабоченность.
The unprecedentedly high death rate due to external causes in the RF in the mid 1990s is a multi-causal event in which the decisive factor is probably alcoholism. Беспрецедентно высокий уровень смертности от внешних причин в РФ в середине 90-х годов был обусловлен разнообразными причинами, однако решающим фактором, вероятно, является алкоголизм.
In its central part, the decline is now between 1 and 5 m. At present, the rate of sinking is still between 0.1 and 0.5 m/year. В центральной части района уровень в настоящее время понизился на 1-5 м. На сегодняшний день темпы падения уровня подземных вод по-прежнему составляют 0,1-0,5 м/год.
The global economy expanded faster than anticipated in 1999, at an estimated rate of 2.6 per cent, as recovery from the economic crises of the previous years got under way. В связи с начавшимся оживлением после экономического кризиса в последние годы темпы роста мировой экономики в 1999 году превысили их прогнозируемый уровень и составили приблизительно 2,6 процента.
The high birth rate in Timor-Leste means that the population is expected to grow rapidly, bringing enormous pressure to bear on the range of basic social services necessary to enable children to mature as adults with long and prosperous futures ahead of them. Высокий уровень рождаемости в Тиморе-Лешти означает быстрый рост численности населения, что ложится тяжелым бременем на страну в плане обеспечения необходимого набора базовых социальных услуг, дающих детям возможность вырасти и прожить долгую и обеспеченную жизнь.
According to the Ministry of Education, the enrolment rate for children aged 7 to 15 in general education is 98.2 per cent. По данным Министерства образования Республики Таджикистан, уровень охвата обучением населения от 7 до 15 лет в общеобразовательных учреждениях составил 98,2%.
The raw illiteracy rate in Ecuador is 9.02 per cent, which represents 732,089 persons, 58 per cent of whom are women (INEC 2001). Уровень неграмотности в Эквадоре составляет 9,02 процента, то есть неграмотными являются 732089 человек, 58 процентов которых - женщины (ИНЕК, 2001 год).
There was a high rate of international adoptions and some sources indicated that women were urged to become pregnant in order to provide more babies for adoption. Отмечается высокий уровень международных усыновлений, и некоторые источники указывают на то, что женщин принуждают вынашивать детей в целях передачи таких детей для последующего усыновления.
Nevertheless, there are clear indicators that the country has a high rate of unemployment, which has its roots mainly in the proliferation of recruitment agencies, which charge the employees they recruit high amounts in commission. Тем не менее есть красноречивые свидетельства того, что в стране высок уровень безработицы, который объясняется главным образом распространением агентств по трудоустройству, взимающих весьма высокую плату с трудоустроенных ими лиц.
In addition, he recalled that the High Representative for Disarmament Affairs had pointed out that the response rate to General Assembly resolutions requesting the Secretariat to collect data and information from Member States was very low. Кроме того, он напомнил о том, что, по словам Высокого представителя по вопросам разоружения, уровень реагирования на резолюции Генеральной Ассамблеи, в которых к Секретариату обращается просьба о сборе среди государств-членов данных и информации, является очень незначительным.
The failure to decentralize local judicial structures at the regional level and the continuing high rate of female illiteracy are further impediments to the successful promotion of women's rights. Слабая рассредоточенность органов правосудия шаговой доступности на областном уровне и по-прежнему высокий уровень неграмотности среди женщин являются тем тормозом, который не позволяет набрать необходимые темпы в деятельности по осуществлению прав женщин.
Pursuant to Executive Board decision DP/2001/28, the required operational reserve is calculated at the rate of 4 per cent of the average combined programme and administrative expenditure of UNOPS for the previous three years. Во исполнение решения 2001/14 Исполнительного совета требуемый уровень оперативного резерва рассчитывается в размере 4 процентов от средней совокупной суммы программных и административных расходов ЮНОПС за предшествующие три года.
However, that decrease gradually began to slow over the next decade and then came to a virtual halt, until the fertility rate settled at 3.6 births per woman in 2007. Однако это снижение постепенно начало замедляться в следующем десятилетии и затем фактически остановилось до тех пор, пока уровень рождаемости не достиг 3,6 рождений на женщину в 2007 году.
The school dropout rate for girls had repercussions in a number of areas, including employment, health, poverty and levels of teenage pregnancy. Показатели отсева девочек из школ имеют серьезные последствия в ряде областей, таких как занятость, здравоохранение, уровень нищеты и распространенность подростковой беременности.
The African region has the highest road traffic fatality rate while the European region has the lowest. Самый высокий уровень смертности от дорожно-транспортных происшествий зарегистрирован в Африканском регионе, самый низкий - в Европейском регионе.
It is noted that there is still a decrease in the projected 2014-2015 administrative cost per participant (compared with the "running rate" of 2012-2013), even though the Fund expects an increase in workload. Следует отметить, что, несмотря на увеличение объема работы, в 2014 - 2015 годах предполагаемый уровень расходов на одного участника сократится (по сравнению с текущим периодом 2012 - 2013 годов).
At the same time, a new programme entitled "Let's go on studying" is being launched to motivate ninth-grade students to continue their baccalaureate studies, thereby increasing the low enrolment rate in secondary education. В стране также реализуется новая программа под названием "Будем студентами", целью которой является стимулирование школьников-девятиклассников к продолжению учебы по программе бакалавриата; эта программа позволит повысить ныне низкий уровень охвата населения средним образованием.
According to the National Statistics Committee, 23 per cent of extremely poor families were receiving low-income benefits in 2008, which is indicative of a positive trend, given that in 2007 the coverage rate was 14.8 per cent. Уровень охвата крайне бедных семей пособиями по малообеспеченности, по данным Национального статистического комитета (НСК) 2008 года, составил 23,0%, что уже является положительной динамикой по сравнению с 2007 годом, в котором этот показатель составлял 14,8%.
The Committee is further concerned that, despite the measures taken, the jobless rate among non-European Union migrants continues to be particularly high (30 per cent in 2012) (art. 6). Наконец, Комитет озабочен тем, что, несмотря на принятые меры, уровень безработицы среди мигрантов из стран, не входящих в Европейский союз, по-прежнему весьма высок (в 2012 году - 30%) (статья 6).
Mortality linked to abortion has been subject to variations since 2000, falling sharply in 2001 and reaching a rate of 2 per 100,000 live births in 2008 (DEIS, 2008). Уровень смертности от абортов претерпел изменения с 2000 года, серьезно снизившись в 2001 году и достигнув в 2008 году показателя два случая на 100000 успешных исходов (данные Отдела статистики и информации о здоровье за 2008 год).
The Government's commitment to an adequate standard of living can be judged by comparing the minimum rate of income support with the threshold for at-risk-of-poverty (diagram 2). О стремлении правительства обеспечить достаточный жизненный уровень можно судить, сопоставив минимальный размер пособия для малоимущих с пороговой величиной дохода лиц, находящихся на грани нищеты (диаграмма 2).
Another outcome of the new economic model is the historically high level of net international reserves which, in May 2014, stood at US$ 14,541 million, or 47 per cent of GDP, the highest rate in Latin America. Еще одним результатом применения новой экономической модели стал беспрецедентно высокий уровень золотовалютных резервов, объем которых по состоянию на май 2014 года составил 14541 млн. долл. США, или 47% ВВП, достигнув максимального показателя в странах Латинской Америки.